Translation examples
verb
В противном случае он снимается.
Otherwise, it is removed.
е) Фиксатор снимается.
(e) The fixation is removed.
Снимать теплоизоляцию необязательно.
The thermal insulation need not be removed.
Снимайте свои штаны.
Remove your pants.
Снимайте это все.
Lets remove this.
Зачем меня снимать?
why me to remove?
Не снимай их.
Do not remove them.
Снимай штаны, Дэвид.
Remove your pants, David.
Пусть не снимает!
He mustn't remove it.
Давай, снимай же.
Come on, remove it.
Снимайте всю одежду.
Remove all your clothing.
Снимай футболку. —Боже мой.
Remove your shirt.
Больше ничего не предпринимай, мантию не снимай и ни с кем не заговаривай. Я подожду здесь. — Но…
Do nothing else, speak to nobody else and do not remove your Cloak. I shall wait here.” “But—”
Пока она снимала с носа Муфалды очки и водружала их на свой, Гарри поглядывал на часы.
As she removed Mafalda’s spectacles and put them on, Harry checked his watch.
Толстяков, мой приятель, каждый раз принужден снимать свою покрышку, входя куда-нибудь в общее место, где все другие в шляпах и фуражках стоят.
Every time my friend Tolstyakov goes into some public place where everyone else is standing around in hats and caps, he's forced to remove his lid.
Все торговцы на столах, на лотках, в лавках и в лавочках запирали свои заведения, или снимали и прибирали свой товар, и расходились по домам, равно как и их покупатели.
All the merchants with tables or trays, in shops big and small, were locking up their establishments, removing or packing away their wares, and going home, as were their customers.
«в Германии, где правительство почти всесильно, а рейхстаг и все другие представительные учреждения не имеют действительной власти, — в Германии провозглашать нечто подобное, и притом без всякой надобности, значит снимать фиговый листок с абсолютизма и самому становиться для прикрытия наготы»
in Germany, where the government is almost omnipotent and the Reichstag and all other representative bodies have no real power, to advocate such a thing in Germany, where, moreover, there is no need to do so, means removing the fig leaf from absolutism and becoming oneself a screen for its nakedness.
– Не снимай веревки.
“Don’t remove the rope.
Верхняя одежда не снимай.
No remove overcoats.
– Мы не снимали блоков!
- We did not remove the blocks!
– Снимай пиджак, или я сниму его за тебя, – сказал Колин.
"Remove the jacket, or I'll remove it for you," Colin said.
— И вы легко снимаете и прикрепляете его?
Is it easy to put on and remove?
Вы знаете, как его снимать?
Do you know how to remove it?
Он снимает резиновую подстилку.
He removes the rubber sheet.
Мальчики снимают плащ.
The two boys remove the Cloak.
Это немного снимало напряжение.
This removed some of the tension.
Он никогда не снимал их, даже в доме.
He never removed them, not even indoors.
verb
Нас заставляли снимать одежду.
People were asked to take off their clothes.
Нет никакой необходимости оскорблять женщин и просить их снимать одежду". (Г-н Наджиб Абу Рокая, свидетель № 29, A/AC.145/RT.722)
They did not need to insult the women and ask them to take off their clothes." (Mr. Najib Abu Rokaya, witness no. 29, A/AC.145/RT.722)
На этапе 2 таможенные сотрудники снимают пломбы и печати, штемпелируют корешок № 2, отрывают отрывной листок № 2 и направляют его в промежуточную таможню въезда.
In step 2, Customs officers take off the seals, stamp counterfoil No. 2, take out voucher No. 2 and send it to the Customs office of entry en route.
Согласно свидетельствам очевидца, о которых сообщила газета "Коррьере делла Сера", члены ХАМАС укрывались в этом здании, а затем захватывали автомобили скорой помощи, принуждая водителей и медицинских сестер снимать свои халаты.
According to a witness reported in the newspaper Corriere della Sera, members of Hamas had taken refuge in the building and then commandeered the ambulances, forcing the drivers and nurses to take off their uniforms.
Манометр или калиброванный прибор для измерения давления с замедлителем, позволяющий снимать показания в диапазоне от 0 до 1440 кПа, подсоединяется к отводному каналу системы передачи давления непосредственно перед испытываемым образцом для определения давления закрытия.
A manometer or calibrated pressure gauge of the retard type, which will permit readings in the range of 0 to 1,440 kPa is to be connected to a pressure take-off on the upstream side of the test sample to indicate the closing pressure.
Снимайте ботинки и идите. А носки тоже снимать?
Take off your shoes.
Снимай свои очки.
Take off your glasses.
- Снимай свою шляпу.
- Take off your hat.
Снимайте свою обувь.
Take off your shoe.
Джон. - Снимай рубашку.
- Take off your shirt.
Садитесь, снимайте обувь.
Take off shoes. Please.
Снимай свою робу.
Take off your robe.
Снимай свои штаны.
Take off your pants.
Камердинер стал снимать с него шубу.
The footman hastened to help him take off his overcoat.
— Тогда снимай мантию-невидимку, здесь она ни к чему, и давай окунемся.
“Then take off your Invisibility Cloak—there is no need for it now—and let us take the plunge.”
Во дворце эльфов он был один-одинешенек и поэтому, чтобы его не обнаружили, хоббит не снимал кольца, прятался в самые темные закутки, спал урывками, но ему стало тоскливо и он принялся бродить по дворцу.
Baggins—it was a weary long time that he lived in that place all alone, and always in hiding, never daring to take off his ring, hardly daring to sleep, even tucked away in the darkest and remotest corners he could find. For something to do he took to wandering about the Elvenking’s palace.
– Я сказал, снимай жилет.
Take off the damn vest.
— Ты снимаешься отсюда?
“Oh, take off, will you?”
Я снимаю с нее туфли.
I take off her shoes.
Так, теперь снимайте пальто.
Now take off your overcoat.
Снимай его и давай мне.
Take off the belt and give it to me.
— Снимай свой ремень.
Take off your belt.
verb
:: право магистрата снимать свидетельские показания в любом месте.
Power of Magistrate to take record of witnesses anywhere.
Снимай, снимай эти чёртовы штаны!
Take, take his fucking trousers down.
Бэк с тяжелым предчувствием наблюдал, как они снимают палатку и нагружают нарты.
Buck watched them apprehensively as they proceeded to take down the tent and load the sled.
При этом нас то и дело снимали фотографы из газет и журналов: «Американский профессор танцует с мисс Бразилией».
Photographers from newspapers and magazines were taking pictures all the time—”Here, the Professor from America is dancing with Miss Brazil.”
— Что происходит? — недовольно нахмурился подлетевший к ним Вуд. — Почему первокурсник нас снимает? Мне это не нравится.
said Wood, frowning, as he skimmed through the air toward them. “Why’s that first year taking pictures? I don’t like it.
— После скажу, какая макушка, а теперь, мой милейший, объявляю вам… нет, лучше: «сознаюсь»… Нет, и это не то: «показание даю, а вы снимаете» — вот как!
“I'll tell you why later, and now, my dear, I declare to you...no, better: 'I confess'...No, that's not right either: 'I give testimony, and you take it'—that's best!
На последнем матче он рассердился на Криви — как тот посмел снимать Гарри Поттера, лежащего в грязи.
That first year, Creevey, was annoying Potter at the Quidditch match, taking pictures of him while he was lying in the mud. Next thing we know—Creevey’s been attacked.”
Гарри внезапно осознал, что лента сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
Harry suddenly realized that the tape measure, which was measuring between his nostrils, was doing this on its own. Mr. Ollivander was flitting around the shelves, taking down boxes.
- Тогда снимайте их.
Take them, then.
– А кто же будет снимать?
“Who’s going to take it?”
Я ничего не снимала.
I didn’t take anything out.”
Снимайте трансформатор.
Take the transformer out.
Затем их фотографируют и снимают отпечатки пальцев.
Then they are photographed and fingerprinted.
По сообщениям, полиция фотографировала и снимала на видеопленку голосующих.
Police reportedly took photographs and video recordings of the voters.
Имеющие такую визу иракские граждане должны фотографироваться, и у них снимают отпечатки пальцев.
Iraqis on such visas must be photographed and fingerprinted.
Шесть (6) ливанских граждан снимали на видеокамеру и фотографировали израильскую территорию
The six (6) Lebanese civilians videotaped and photographed Israeli territory
Собранная информация включает фотографию каждого лица и отпечатки пальцев, снимаемые с помощью дактилоскопического считывающего устройства.
The information collected includes a photograph of each individual and a thumb scan.
После этого они принялись фотографировать различные части судна и снимать судно на видеокамеры как на палубе, так и с вертолета.
They then proceeded to photograph various parts of the ship and to film it with the video cameras, both from the deck and from the helicopter.
В настоящее время иностранцы, обращающиеся с просьбой о выдаче вида на жительство или продлении сроков его действия, фотографируются и у них снимаются отпечатки пальцев.
Foreign nationals requesting a residence permit or the renewal of an existing stay permit are now photographed and fingerprinted.
- Что ты снимаешь?
What are you photographing?
-Ты тоже снимала?
- Did you photograph it?
Тоже снималась голой?
You also did naked photographs?
Очевидно, она таки снималась...
Apparently, she did photographs...
Грэм уже это снимал.
Graham already photographed that.
— Вас когда-нибудь снимали?
- You ever been photographed?
Возможно, даже снимают на камеру.
Maybe even photographed.
– Он будет снимать все залы?
Would he photograph all of them?
И все телекамеры снимали их.
And all the cameras were photographing them.
– Интересно, кто это снимал?
I wonder who took the photograph?
Лизу фотографировали и снимали отпечатки пальцев.
They photographed and fingerprinted her there.
Чего ты болтаешь! Снимай штаны.
Take down your pants.
Отличненько, а теперь снимай штаны.
All right, you can go ahead and take down your pants.
Только не снимайте постер Ника Картера, хорошо?
- Just don't take down my Nick Carter poster, okay?
Он снимает дуэльный меч.
He takes down the longsword.
- Евгенья, снимай иконы!
Eugenia, take down the icons.
Снимать мне штаны он не стал;
He didn’t bother to take down my pants;
– Снимай штаны, – вытаскивая нож, приказал Иво.
Ivo pulled out a knife. “Take down your trousers.”
Не могу же я… Иво поднял пистолет. – Снимай штаны.
You can’t…” Ivo raised the gun. “Take down your trousers.”
Табби подходит к мольберту и снимает с него планшет с чертежной бумагой.
Tabbi goes to the easel and takes down a tablet of drawing paper.
– Приходилось ли вам когда-нибудь, кузен, снимать с полки поэмы Горация?
‘Do you ever chance to take down the works of the poet Horace, cousin?’
verb
Даже после создания необходимой нормативной базы отдельные представители сектора продолжали "снимать сливки".
Even after establishing regulatory frameworks, the sector confronted cherry-picking.
С одной стороны, есть все основания опасаться того, что иностранные поставщики ФУ будут снимать сливки, забирая лучшее.
On the one hand, there is the concern that foreign FS providers would engage in cherry-picking and cream-skimming.
Для частного сектора развивающихся стран задача получения кредитов является более трудной задачей в тех из них, где работает больше иностранных банков, что говорит о том, что в этих странах иностранные банки "снимают сливки".
For developing countries' private sectors, obtaining credit was more difficult in countries with more foreign banks, indicating that foreign banks might engage in cherry picking.
Можно снимать урожай.
Ripe for the picking!
Снимайте трубку, засранцы.
Pick up, you arseholes.
- Не снимайте трубку!
Don't pick it up.
-Толстяк снимает трубку.
-Big boy picking up.
- Он снимал проституток?
- He picked up prostitutes?
Мы снимаем лесбиянок?
Are we picking up lesbians?
Давайте, снимайте трубку.
Go ahead, pick it up.
- Но не снимал трубку?
But you didn't pick up?
Не снимать вам сливок.
You don't get to cherry-pick.
Часто вы снимаете проституток?
You pick up hookers a lot?
Если я снимал муравья со следа кусочком бумаги, несколько раз поворачивал этот кусочек по кругу и возвращал муравья на след, он мог пойти в неверном направлении и узнать об этом, только когда ему попадется навстречу другой муравей.
If I’d pick up an ant on a piece of paper, turn him around and around, and then put him back onto the trail, he wouldn’t know that he was going the wrong way until he met another ant.
Но Эд снимает трубку. – Да?
Ed picked up anyway. "Yes?"
Почему она не снимает трубку?
Why doesn’t she pick up?
Даже не снимай трубку и не пытайся».
Don’t even pick up and try.”
Престон снимает телефонную трубку.
  Preston picked up the phone.
Иногда он не сразу снимает трубку.
Sometimes he doesn't pick up right away.'
Вайн снимает трубку зазвонившего телефона.
Vine picking up the ringing phone.
Тут звонит телефон, и Босс снимает трубку.
And the phone rings, and the Boss picks it up.
Кто-то зачем-то снимал трубку. Чтобы позвонить?
Someone had picked up the phone for some reason: To make a call?
Они снимают их и высушивают, а затем выдалбливают.
They pick them and dry them and then they hollow them out;
verb
Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку.
New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing.
Вопросы, которые чаморро считают важными и которые касаются их вод, их земли, их культуры, история которой охватывает четыре тысячелетия, и духа их народа, снимаются с обсуждения и решаются с учетом стратегических интересов Соединенных Штатов.
The things that Chamorus viewed as important were being stripped away to serve United States strategic interests: their water, their land, their 4,000-year-old culture, and their spirit as a people.
Нарушая нормы международного права и принятую в 1946 году Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, а также пытаясь не допустить международного присутствия в тех районах, где израильские войска проводят противозаконные акции против палестинцев, в четверг, 8 мая 2003 года, израильские военные объявили, что иностранцы, прибывающие в сектор Газа, включая сотрудников Организации Объединенных Наций и журналистов, должны дать расписку, снимающую с израильской армии любую ответственность за их гибель или ранения вследствие военных действий.
In violation of international law, in violation of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and with the aim of keeping international witnesses out of areas where Israeli troops are carrying out controversial actions against the Palestinians, the Israeli military forces announced on Thursday, 8 May 2003 that foreigners crossing into the Gaza Strip, including United Nations staff and journalists, would be obliged to sign a form absolving the Israeli army of any responsibility for death or injury incurred as a result of military activity.
Я сказал "снимай".
I said, "strip."
Им краску можно снимать.
It can strip paint.
Мы снимаем тебя с должности.
We're stripping you of your rank.
Я снимаю с тебя все звания.
I'm stripping you of your rank.
Нехорошо снимать со стен настенные украшения.
It's unwise to strip the walls.
Он только снимает с тебя все запреты.
it's just stripped away your inhibitions.
Да, трусы тоже снимайте.
Strip naked—yes, your underpants too.
Брезент уже снимали с крюков.
The canvas strippings were being unhooked.
снимать с него оружие было на удивление трудно.
it was surprisingly difficult to strip the weapons.
Второй человек снимал книги с полок.
The second man was stripping books from the shelves.
Я наблюдал, как он снимает перчатки;
I watched him strip the gloves from his hands;
Примерно то же самое, что снимать дерн с лужайки.
It's like stripping sod from a lawn.
verb
Он снимает маску.
He pulled off his mask.
Меня не снимали.
I didn't get pulled off anything.
Как ты её вообще снимаешь?
How do you pull off that hat?
Белый парень, длинные волосы, снимает перчатки.
White guy, long hair, Pulling off gloves.
Так я могу не снимать шорты до середины бедра?
So, I can't pull off mid-thigh shorts?
Хмм, но, подруга, ты не можешь Снимать высокую кухню.
Hmm, but, girlfriend, you cannot pull off a tall kitchen.
Это 10-тысячный сапог, который я снимаю.
10 000... Boots have I pulled off, back when I was in my prime.
Где Круз снимает маску, чтобы раскрыть злодея Дугрея Скотта.
Where Cruise pulls off the mask to reveal the evil Dougray Scott.
Но не будет ли трудно его снимать в такси?
But won't it be hard to pull off over your head in the cab?
А потом я снимаю свою маску, и оказывается, что и я ящерица тоже.
And then I pull off my mask and I'm a lizard person too.
— Что? — Гарри, снимавший мантию, замер.
“What?” said Harry, pausing in the act of pulling off his robes.
Флетч снимал джинсы.
Fletch was pulling off his jeans.
Женщина снимает вязаную шапочку.
The woman pulls off her woolen hat.
(Снимает с себя пальто и бросает его на диван.)
Pulls off his overcoat and throws it upon the sofa.
Она слезает с мопеда, снимает шлем и протягивает Фабьену.
She pulls off the helmet and hands it to him.
— Он не снимал перчаток даже тогда, когда насиловал ее? — Нет.
“He didn’t pull off the gloves even when he raped her?” “No.”
Девушка снимает тапочки и бросает их на пол.
She pulls off her slippers and drops them on the carpet.
verb
Это несложно сделать с небольшими и легко снимаемыми деталями, но чаще всего материалы, в которых содержатся антипирены, довольно сложно отделить, поэтому они оказываются среди отходов заводов по дроблению и переработке лома и, как правило, подвергаются захоронению.
This is easy enough for small, easily dismounted components, but most material containing flame retardants is harder to segregate and so these materials end up in the waste from shredder plants and are usually landfilled.
В фаре, в которой используется газоразрядный источник света массового производства, выдержанный под током по крайней мере в течение 15 часов, включается ближний свет, причем фара не снимается с испытательного крепления и дополнительно не регулируется относительно этого крепления. (Для цели данного испытания устанавливается напряжение, указанное в пункте 1.1.1.2).
Using a mass production gas-discharge light source which has been aged for at least 15 hours, the headlamp shall be operated on passing beam function without being dismounted from or readjusted in relation to its test fixture. (For the purpose of this test, the voltage shall be adjusted as specified in paragraph 1.1.1.2.).
И потом ты возвращаешься домой или в депо, и твой помощник тебя снимает.
And you hold... your assistant dismounts you.
Он должен включать юридически обязательное положение о необратимом демонтаже оружия, снимаемого с вооружения по Московскому договору.
It should include a legally binding commitment to irreversibly dismantle the weapons withdrawn under the Moscow Treaty.
Завершение расформирования и вывода РВБ Гудаута снимает известные претензии и озабоченности грузинской стороны, и, как считают в Москве, выполнение Россией своих обязательств по Стамбульскому заявлению будет способствовать развитию добрососедских российско-грузинских отношений.
The completed dismantling and withdrawal of the Russian military base in Gudauta does away with certain complaints and concerns on the Georgian side and it is the view in Moscow that compliance by Russia with its obligations under the Istanbul statement will be conducive to the development of good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia.
Сегодня ННСА регулирует процесс уничтожения значительного числа ядерного оружия, которое снимается с вооружения, следит за переключением материалов из бывшего ядерного оружия на альтернативные виды использования и обеспечивает функционирование совместных программ по обеспечению безопасности и удалению материалов из бывшего ядерного оружия наших бывших противников по холодной войне.
Today, NNSA supervises the process of dismantling the large numbers of nuclear weapons that we are retiring from service, oversees the conversion of former nuclear weapons materials to alternative uses, and operates cooperative programmes for the securing and disposition of former nuclear weapons material from our former cold war adversary.
Кроме того, тот факт, что члены ГАТТ в восточной Европе открывают свои рынки, осуществляют увязку своих тарифов и снимают протекционистские количественные ограничения, по всей видимости, будет способствовать тому, что западные инвесторы будут закрепляться в этих странах не только для того, чтобы поставлять товары на их внутренний рынок, но и также для налаживания межрегионального экспорта 14/.
Moreover, the fact that the GATT members in east Europe will open their markets, bind their tariffs, and dismantle protectionist quantitative restrictions is likely in turn to encourage western investors to set up in these transition economies, not only to supply the domestic market but also for intra-regional exports.See "The Impact of Foreign Direct Investment on the Trade of Countries in Transition: Results of a Preliminary Survey", TRADE/R.617.
- Начинайте снимать купола.
Begin dismantling the domes.
Я снимаю этот шест, шест угнетения.
I dismantled this pole, this pole of oppression.
Одну деталь за другой они снимали латы с Адайра, открывая тело и белье, которое не давало металлу натирать кожу.
They began dismantling Adair�s armor, exposing bits of skin and the undergarments that kept the metal from rubbing.
Гарсия поставил ящик с инструментом на палубу возле их ног, открыл его, вынул отвертку и начал снимать верхнюю панель пульта.
Garcia slammed a tool kit onto the deck at their feet, flipped it open, came out with a screw driver. He began dismantling the cover plate.
— Я знаю все, чего можно ждать от него. Иногда, чтобы привлечь пиратов, он даже снимает мачты со своего корабля «Роялист» и открывает ураганный огонь, едва они подойдут на пушечный выстрел.
- I know the tricks of that sea dog. I know that sometimes, to lure the pirates, he dismantles his ship, the Realist , to machine-gun them as soon as they come within range.
Заведения росли и процветали, старые вывески снимались, уступая место новым, крупнее и ярче, и эта борьба света и символов как нельзя лучше соответствовала духу места и времени, ибо Сан-Франциско-де-Ютиклан был не столько городом, сколько симптомом войны.
Old signs were constantly being dismantled, and larger, more ornate ones erected in their stead as testament to improved profits, and this warfare of light and image was appropriate to the time and place because San Francisco de Juticlan was less a town than a symptom of war.
— И «кошки»! — радостно улыбнулся Джо, обнаружив, что Джей Грин не забыл выдать им это новое альпинистское снаряжение. — Если бы удалось подогнать «Блоху», я бы сразу начал снимать солнечные панели, — впервые за весь день заговорил Эренс. — Не хочу, чтобы какая-нибудь хрень свалилась на вас сверху, когда вы полезете на эту скалу! — насмешливо добавил он.
"And pitons," Joe said, gratefully, having watched Jay Greene include those recently manufactured items in their supplies. "If you'll bring the Hopper alongside, I'll just start dismantling those solar panels," Aarens said, speaking for the first time that day.
verb
319. 24 февраля 2007 года правительство Судана уведомило Председателя Комиссии Африканского союза по прекращению огня о том, что правительство снимает с себя какие-либо обязательства в отношении неправительственных сил, собирающихся в Умм-Раи.
319. On 24 February 2007, the Government of the Sudan notified the African Union Ceasefire Commission Chairman that the Government found itself at that time under no obligation whatsoever with regard to NSF gathering in Umm Rai.
Не расходитесь, сейчас будем снимать.
Gather around for the picture!
Ольга, беги домой - закрой окна, пока я снимаю бельё!
Go home! Close the windows of the kitchen! While I gather the laundry.
Нас мало, мы несколько обижены, собрались здесь чтобы потрепаться, пока группа имплозии снимает сливки.
We few, we unhappy few, have gathered here to wank out numbers until the implosion group gets its ticker-tape parade.
Все, что он снимал - до сих пор не ясно, куда он записывал или что планировал сделать.
All the footage he's been gathering-- We still haven't figured out where it's being recorded or what he planned to do with it.
Собралась толпа поглазеть, как снимают фильм.
A crowd gathered to watch the film being made.
Я надеялся, что полиция Лас-Вегаса или ФБР снимает толпу у «Белладжио».
I hoped that the Vegas police or the FBI was filming the crowd gathering outside the hotel.
По пути он снимал все гарнизоны, включая охраняющие переправы отряды.
He gathered to the Host all the garrisons along the way, including the men holding the river crossings.
– Снимай. Кейт двумя пальцами отделил примерно треть колоды и передал Нарит.
“Cut.” Keith gathered a third of the deck between thumb and forefinger and handed it to her.
Еще позднее я заметил: костяные шпоры на локтях и лодыжках не снимаются вместе с одеждой.
I also gathered real quickly that the bony spurs on her elbows and heels were not part of her clothing.
Перед тем как снимать палатки мужская половина крарлов дагкта собралась на верхней долине для весеннего совещания.
Just before the tents were struck, the men’s side of the Dagkta krarls came together in an upper valley, for a spring gathering.
Продолжая кудахтать, она добирается до ветхой простыни, снимает ее и направляется обратно к хижине.
She sways along until she reaches a frayed white sheet. She gathers it from the line and starts feeling her way back to her shack.
verb
Снимаю шляпу, миледи!
I doff my cap, milady!
Снимаю шляпу, сэр.
I doff my Cap to you, Sir.
И за это снимаю перед вами шляпу.
And to that, I doff my cap.
Ты знаешь, перед кем снимают шляпу?
You know, what they doff their hats to?
Снимаю перед вами шляпу, мистер "131 Балл".
I doff my hat to you, Mr. 131.
О, я снова снимаю свою шляпу, миледи.
- $10 each. Ooh, I doff my cap again, milady.
что он отказывался снимать перед ним шапку.
by Lord Grandchester, for refusing to doff his cap.
Снимаю перед вами шляпу, миледи.
(IN BRITISH ACCENT) A doff of the cap to you, my lady.
Их взрыв бы таким безопасным, что я снимаю шляпу.
How they blew the safe, however, to that, I doff my bowler.
Выходка превосходная, не отрицаю – даже снимаю шляпу.
A wonderful stunt, I wouldn’t deny – I doff my hat.
В университете все снимают перед ним шляпу, кланяются и улыбаются. — Доброе утро, герр доктор!
Everyone at the university doffs his cap and smiles and bows and says, “Good morning, Herr Doctor.”
Этому преданию особенно упорно верят те, кто наиболее склонен снимать шляпы в присутствии младшей знати.
This first tradition is most doggedly believed by those same ones most prone to doff their caps in the presence of minor nobility.
Бруксий снимал шапку и ждал хозяй­ку дома, чтобы она заметила его слепые глаза и изможден­ное состояние.
Bruxieus would doff his cap and wait for the woman of the house, making sure she took note of his milky eyes and beaten posture.
Внешне он обращается со мной с надлежащим уважением: снимает шляпу, встает на колено, принимает блюда с моего стола, но есть в его поведении кое-что, что мне категорически не нравится.
He treats me with every outward respect, doffs his hat, bows his knee, accepts dishes from my table, but there is something about his manner that I don’t like.
Это было уже настоящим представлением, когда прихожане, стоя, смотрели, как она подъезжала, как кучер снимал шапку и помогал ей выйти из экипажа, как она входила в дверь и направлялась к месту, отведенному владельцам Сегельфосса.
It was a fine spectacle when the congregation stood and watched her coming, saw her coachman doff his hat and help her out of her carriage; saw her step through the doorway and up the aisle, right up to the Segelfoss pew.
Сюртуки были из рук вон, к шляпе прикоснуться противно. Но шляпа его была мне безразлична, поскольку он, как из врожденной вежливости, так и по скромному своему положению, снимал ее, не успев войти в комнату.
his hat not to be handled. But while the hat was a thing of indifference to me, inasmuch as his natural civility and deference, as a dependent Englishman, always led him to doff it the moment he entered the room, yet his coat was another matter. Concerning his coats, I reasoned with him;
verb
Однако на оговорку, ограничивающую или снимающую ответственность сертификационного органа, нельзя ссылаться, если такие снятие или ограничение договорной ответственности будут, учитывая цель договора, в высшей степени несправедливыми.
However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract.
Тем не менее было бы преждевременно на нынешнем этапе работы делать вывод о том, что факт выполнения каким-либо государством своих обязательств по предотвращению полностью снимает с него ответственность в случае причинения ущерба.
On the other hand, it would be premature to conclude at the current stage of discussion that the fact that a State had met its obligations in the field of prevention excluded entirely its liability for possible harm.
В представленном делегациями Германии и Канады пункте преднамеренно исключены оправдывающие или снимающие вину обстоятельства, которые не имеют ничего общего с элементами преступлений и должны доказываться в ходе судебного разбирательства.
The proposal by the delegations of Canada and Germany rightly excludes circumstances which justify or excuse the acts in question; such circumstances have nothing to do with the elements of crimes and must be proved during the trial.
43. Хотя в большинстве правовых систем в целом признается право договаривающихся сторон ограничивать или снимать с себя ответственность на основании положений договора, это право обычно сопровождается различными ограничениями и условиями.
43. While most legal systems generally recognize the right of contract parties to limit or exclude liability through contractual provisions, this right is usually subject to various limitations and conditions.
37. Исключен пункт 4 Закона 1994 года, снимающий с закупающей организации любую ответственность за убытки, которые могут быть причинены поставщикам или подрядчикам исключительно в силу несоставления отчета о процедурах закупок.
1994 paragraph (4), which excluded any liability of the procuring entity for damages to suppliers or contractors owing solely to a failure to maintain a record of the procurement proceedings, has been deleted.
82. Г−н ШАХИ говорит, что предложение г−на Ютзиса снимает его обеспокоенность и позволяет избежать неясности, связанной с использованием слова ∀включить∀, которое означает, что в настоящее время меньшинства исключены из системы образования.
82. Mr. SHAHI said Mr. Yutzis’ proposal met his concerns and avoided the ambiguity raised by the word “include”, which implied that at present the minorities were excluded from the educational system.
Им также разрешается вводить ограничения, а именно: исключать из сферы действия страховки заболевания, имеющиеся на момент вступления или имевшиеся ранее, но чреватые рецидивами; однако закон предписывает снимать ограничения не более чем через пять лет.
The funds are also authorized to impose restrictions, i.e. to exclude from insurance cover illnesses which either exist at the time of joining or occurred before joining and are liable to recur. However, the law stipulates that restrictions are to be lifted within five years at most.
Апелляционный суд также счел, что врачи проявили небрежность, не предоставив ей подробную информацию (о способе проведения операции, о связанных с ней опасностях и об альтернативных процедурах и методах, включая другие способы предохранения от беременности), и что письменное согласие автора само по себе не снимает ответственность с больницы.
The appellate court further found that the doctors acted negligently in failing to provide her with detailed information (about the method of the operation, of the risks of its performance and of the alternative procedures and methods, including other options of birth control) and that the written consent of the author could not in and of itself exclude the hospital's liability.
То, что ключ - не орудие убийства, не снимает с него подозрений.
And the wrench being excluded as the murder weapon does not exonerate our suspect.
verb
В ряде случаев, когда с хранящегося на этой площадке имущества снимали брезент, Группа отчетливо видела, что там хранятся и авиационные бомбы.
On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs.
Многое прояснилось. Землетрясения разрушают вещи, но они и снимают с них прикрытия.
Earthquakes broke things. But they also uncovered them.
(Снимает промокательную бумагу.) Вчера после суда к нам пришел человек по фамилии Рикардос.
[He uncovers the notes] After the Court rose yesterday we had a man called Ricardos here.
Кэл наблюдал, как свет снимает покров с города, и все вокруг, от дренажных канав до печных труб, казалось ему серым.
Cal watched the light uncover the city, and it seemed to him it was grey from gutter to chimney stack.
Частные сыщики раскапывали якобы неопровержимые доказательства того, что истица не была девственницей, и сразу обвинение снималось, мужчин оправдывали, дела закрывались, а женщины были опозорены.
Private investigators uncovered the supposedly startling fact that the plaintiff was not a virgin, and instantly the men were exonerated, the cases dismissed, and the women disgraced.
Волосы у меня были темные и очень непослушные. Когда я снимала капор, я становилась как бы другой Гретой — Гретой, которая охотно стояла бы в темном закоулке с мужчиной, но с мужчиной, который не был бы столь спокоен, ненавязчив и помыслы которого не были бы так же чисты.
My hair was long and could not be tamed. When it was uncovered it seemed to belong to another Griet—a Griet who would stand in an alley alone with a man, who was not so calm and quiet and clean.
Когда я вернулся, он неистово рисовал, стоя на самом верху лесов, и я решил, что он выписывает лица греческих философов, творя, как обычно, чудеса, благодаря которым из-под кисти появлялись живые лики, как будто он снимал с них слой краски, а не наносил ее.
He was painting furiously when I returned. He was high on the scaffold, and I figured he was attending to the faces of his Greek philosophers, working the alchemy by which vivid countenances came out of his brush, as though uncovered rather than applied.
Им предстояло под надзором доктора Кратчли, профессора древней истории Лондонского университета, искать в земле различные артефакты, остатки материальной культуры древних людей. Для этого нужно осторожно снимать почву слой за слоем. Собранную землю надлежало аккуратно просеивать через сито, разминая комочки на случай, если в них находятся какие-нибудь предметы.
Under the supervision of Dr. Crutchley, the Professor of Ancient Studies from London University, they were expected to scrutinize the earth for artifacts, brushing away particles of earth from the marked patch to uncover each layer. The brushings were to be dropped into the sieve and broken up gently to see if there was anything hidden in them.
verb
Распространение оружия из областей, которые контролируются в большей степени независимыми бригадами, чем правительством, учитывая ограниченность его полномочий, можно считать, снимает с правительства определенную ответственность.
Proliferation traced to areas in which autonomous brigades exert greater control than the Government could be seen as absolving the Government, given its limited remit, of some responsibility.
verb
Он остановился перед Илис и принялся снимать перчатки.
Drawing off his gloves, he paused before her.
Снимают с него пальто, которое Гина затем вешает на стену.
      They draw off his coat; GINA hangs it up on the back wall.
И Табби снимает картинку с мольберта и прикрепляет к нему новый лист бумаги.
And Tabbi slips the drawing off the easel and clips on a new sheet of paper.
Он откинул крючок и чуть приоткрыл дверь, затем грузно опустился на край кровати. Дерево затрещало… Рори начал снимать ботинки.
Rory said, and pushed the door open a crack, then sat heavily on the edge of the bed and began to draw off his boots.
verb
Боже, эта дрянь не снимается.
God, this thing's a bitch to get off.
Ты снимаешь насилие и стрельбу ради удовольствия?
You know the violence you film and shoot and get off on?
Снимай пиджак. Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Things I've found out... but first lets get off that jacket.
Ты один из тех фриков, которые только снимают "фильмы" и всё?
Are you one of those freaks that can only get off on tapes and everything?
Находишь девченок, задаешь им вопросы, снимаешь все на пленку... и дрочишь на это потом что-ли?
You find the girls, you ask them questions, you film it-- you get off on it?
Снимай эти мокрые тряпки…
Get off those wet pants and shoes.
Сперва я снимала рабочую одежду, затем принимала душ, полностью смывала нательную роспись и косметику.
First I would get out of my working clothes, then shower and get off every speck of paint and makeup.
verb
Часто дыша — куда подевалась его воинская выучка, — он отстегнул ножны с Дровоколом и отложил меч, потом принялся торопливо снимать доспехи.
Breathing rapidly—where had his warrior’s training fled to?—he slid Splitter from his back and tossed the greatsword aside, then rapidly began shucking his armor.
По ночам звонили, Розмари то и дело снимала трубку – она, видите ли, вся больная и ночью не может уснуть. А звонили бабы, и она потом неделями со мной не разговаривала.
Listen, I’d get phone calls in the middle of the night, which Rosemary would answer on account of her sour fucking disposition kept her awake. And if it was a broad on the phone that was cool, ’cause then Rosemary wouldn’t even look at me for about a week. I got mostly shuck, but not all.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test