Translation examples
verb
Качество снабжаемой питьевой воды
Quality of the drinking water supplied
с) Вопросы качества снабжаемой воды:
Issues of quality of water supplied:
a) Качество снабжаемой питьевой воды
(a) The quality of the drinking water supplied
I. КАЧЕСТВО СНАБЖАЕМОЙ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ
I. QUALITY OF THE DRINKING WATER SUPPLIED
Вообще, <<Иртогте>> снабжает южную и центральную части Сомали.
In general, Irtogte supplies south and central Somalia.
Впадает в Зегжиньское озеро, которое снабжает водой Варшаву
Flows into Zegrzynskie Lake which supplies water to Warsaw
Евростат на регулярной основе снабжает Отдел этими данными.
Eurostat is supplying those data to the Division on a regular basis.
ЮНИСЕФ также снабжал сферу образования школьными принадлежностями.
UNICEF also provided school supplies for the education sector.
ЮНИСЕФ также снабжал образовательные учреждения школьными принадлежностями.
UNICEF had also provided school supplies for the education sector.
- Кто тебя снабжает?
Who supplies you?
Кто снабжает вас?
So, who's supplying you?
Вас снабжал Тайнер?
Was Tyner supplying you?
Голд снабжает тебя?
Is Gold supplying you?
Он снабжает их кровью.
He supplies them.
Я буду снабжать тебя.
I'll supply you.
Кто же их снабжает?
Who supplies them?
Аманда, ты снабжаешь ее.
Amanda-- you supply her.
Кто снабжает их оружием?
Who supplies their weapons?
- Некому будет снабжать продовольствием!
- Food supply would collapse.
Эти первона чальные владельцы или непосредственно снабжают потребителей в своей округе, или снабжают других торговцев хлебом внутри страны, которые, в свою очередь, снабжают им потребителей.
These first owners either immediately supply the consumers in their own neighbourhood, or they supply other inland dealers who supply those consumers.
Деревня снабжает город предметами продовольствия и материалами для переработки.
The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Милосердие добрых людей снабжает его, правда, средствами, необходимыми для существования.
The charity of well-disposed people, indeed, supplies him with the whole fund of his subsistence.
То же самое, что о канале, можно сказать и о водопроводе, снабжающем водой большой город.
The same thing may be said of a canal, an aqueduct, or a great pipe for bringing water to supply a great city.
Колонии плохо снабжались и должны были покупать по очень дорогим ценам и продавать по очень дешевым.
The colonies would be ill supplied, and would be obliged both to buy very dear, and to sell very cheap.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Голландцы являются и до сих пор главными, а в то время были единственными, рыболовами Европы, старавшимися снабжать рыбой другие страны.
The Dutch, as they are they the principal, were then the only fishers in Europe that attempted to supply foreign nations with fish.
Снабжаем тебя Силой.
Supplying you with Power.
Он снабжал меня, а теперь его нет.
He supplied it to me and now he’s gone.
Их хорошо снабжают и тем и другим.
The quaddies are well-supplied with both.
Их могли бы снабжать оттуда.
They could be supplied from there.
Уже два года она снабжала его информацией из ее фирмы, а он снабжал ее деньгами.
For the past two years she had supplied him with information she stole from her firm, and he supplied her with money.
— Но промышленность снабжала вас финансами.
But industry supplied your funding.
это гарнизон снабжают.
That’s a supply fleet for the garrison.”
Я снабжаю ими Гидеона.
I keep Gideon supplied with them.
Питательный раствор снабжал всем.
the nutrient fluid supplied all.
— И он к тому же снабжает мятежников оружием, да?
‘And he’s supplying weapons, right?’
verb
Необходимо снабжать информацией и организовывать производителей.
There is a need to provide information to and organize producers.
ВСДРК, в свою очередь, снабжают ДСОР боеприпасами.
In return, FARDC provides FDLR with ammunition.
Они снабжают нас продовольствием, водой, сырьем и энергией.
They provide us with food, water, raw materials and energy.
Кроме того, строители снабжаются продуктами питания.
Food is also provided, in proportion to the work carried out.
53. Снабжать людей информацией "сверху" недостаточно.
53. It is not enough to provide people with information “from above”.
Среднее число вертолетов, которые снабжались топливом
Average number of rotary-wing aircraft provided with fuel
МО снабжает начальные школы бесплатными учебниками.
The MOE provides textbooks free of cost to primary schools.
Среднее число самолетов, которые снабжались топливом
Average number of fixed-wing aircraft provided with fuel
Они снабжают нас более совершенными инструментами для ваяния более безопасного мира.
They provide us with better tools with which to shape a safer world.
Оборудование снабжается специальной защитой от несанкционированного изменения.]
The equipment shall be provided with special protection from unauthorized modification.]
- Ты просто снабжал её...
You just provided her...
Я всегда снабжал их.
I have always provided for them.
Тоби снабжал тебя героином?
Did Toby Percival provide you with heroin?
Вас снабжают качественным продуктом.
They provide you with such good ones.
К примеру, этот снабжает информацией.
For example, this one will provide information.
- Но вы снабжали протокровью Кая.
But you provided the protoblood for Kai.
Снабжать Стеву клиентами было легко.
To provide Steva with customers was easy.
Их агент снабжает нас ценными ресурсами.
Their contact provides us with valuable resources.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
Он снабжает нас провизией, потому что это единственное, чего комната по каким-то причинам не делает.
He’s been providing us with food, because for some reason, that’s the one thing the room doesn’t really do.
Но когда благодаря улучшению и обработке земли труд одной семьи может уже снабжать пищей две семьи, труд половины всего общества оказывается достаточным для снабжения пищей всех жителей.
But when by the improvement and cultivation of land the labour of one family can provide food for two, the labour of half the society becomes sufficient to provide food for the whole.
Они ничего не значат для самураев, только снабжают нас.
They're nothing to samurai but providers.
Не снабжаю свиней пойлом.
I don’t provide the swill for pigs.
Я снабжал только нескольких друзей.
I was only providing for a few friends.
Деметр и Веджент снабжают нас информацией.
Demetrio and Vegentius provide information.
— Но мы можем снабжать вас пряностью.
But we can provide you with new spice.
Равик снабжал товарищей по камере сигаретами.
Ravic provided the cigarettes.
Они должны снабжать вас оправданиями.
They’re there in order to provide you with reasons for what you do.
Мы снабжаем их сведениями и результатами наших исследований.
We provide them with information and analysis.
Однако противник не собирался снабжать мага ответами.
But Azriim provided him with no answers.
verb
В этих целях банковская система и финансовые учреждения страны регулярно снабжаются обновленной информацией, получаемой от соответствующих комитетов Совета Безопасности.
To this end, the banking system and financial institutions of the country are regularly furnished with the updated information received from the relevant committees of the Security Council.
В Кыргызстане действуют 22 мукомольных завода и фабрики по обогащению муки, но они, как и прежде, снабжают обогащенной мукой только 17 процентов населения.
There were now 22 flour mills and flour enrichment plants in Kyrgyzstan, but they still furnished enriched flour to only 17 per cent of the population.
110. В числе недавних мер законодатель установил строгие наказания для лиц, снабжающих несовершеннолетнего наркотиками или облегчающих ему их потребление:
110. One of the recent steps taken by the legislature has been the establishment of severe penalties for anyone who furnishes illicit drugs to a minor or facilitates drug use by a minor:
Координация имеет особое значение при строительстве таких объектов, как школы, медицинские центры или ветеринарные клиники, которые снабжаются оборудованием и материалами различными учреждениями.
Coordination is particularly relevant in the construction of facilities such as schools, health-care centres or veterinary clinics which need to be furnished and equipped with inputs from different agencies.
Офицеры руандийских вооруженных сил снабжают также повстанцев оружием, содействуют эвакуации раненых в Руанду и предоставляют движению «М23» возможность пользоваться своей аппаратурой связи.
Officers of the Rwandan armed forces have also furnished the rebels with weapons, facilitated the evacuation of casualties to Rwanda and shared communication equipment with M23.
Представители некоторых ассоциаций по защите прав человека, а также благотворительных, образовательных, культурных и феминистских организаций посещают тюрьмы, проводят в них многочисленные акции и в случае необходимости снабжают их необходимым оборудованием.
Some human rights, charitable, educational, cultural and feminist associations visit the prisons and organize numerous events, furnishing the necessary equipment where necessary.
Согласно Закону о предупреждении терроризма, действуют строгие ограничения и серьезные наказания для лиц, снабжающих такими изделиями террористов, террористические организации и других физических лиц, группы, предприятия и организации, связанные с терроризмом.
Under the Prevention of Terrorism Act, there are strict restrictions and severe penalties for persons furnishing terrorists, terrorist organizations and other individuals, groups, undertakings and entities associated with such goods.
5.5.2.1 Изготовитель снабжает или побуждается к снабжению всех владельцев новых транспортных средств большой грузоподъемности или новых двигателей большой мощности письменными инструкциями с указанием того, что если система ограничения выбросов транспортным средством не функционирует надлежащим образом, то водитель оповещается о возникшей проблеме при помощи индикатора сбоев (ИС), а выходные параметры двигателя после этого снижаются.
The manufacturer shall furnish or cause to be furnished to all owners of new heavy-duty vehicles or new heavy-duty engines written instructions that shall state that if the vehicle emission control system is not functioning correctly, the driver shall be informed of a problem by the malfunction indicator (MI) and the engine shall consequentially operate with a reduced performance.
И он снабжал Боба информацией о своих клиентах.
and he furnished Bob with reports on his clients.
Дело, где эта компания снабжала политиков акциями вне биржи.
The case where this company furnished politicians with unlisted stock.
У меня нет решения. Но я уверен, что снабжать их оружием - не выход.
I don't have a solution, but furnishing them firearms is certainly not the answer.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
Землевладелец снабжал таких крестьян семенами, скотом и сельскохозяйственными орудиями — одним словом, всем капиталом, необходимым для обработки участка земли.
The proprietor furnished them with the seed, cattle, and instruments of husbandry, the whole stock, in short, necessary for cultivating the farm.
Они стали постепенно снабжать крупных землевладельцев чем-то таким, на что они могли выменивать весь избыточный продукт своих земель и что они могли потреблять сами, не делясь со своими держателями или приближенными.
These gradually furnished the great proprietors with something for which they could exchange the whole surplus produce of their lands, and which they could consume themselves without sharing it either with tenants or retainers.
Последние оба снабжают его материалами своего труда и средствами существования, хлебом и скотом, которые он потребляет в то время, когда занят своим трудом. Землевладельцы и земледельцы в конечном счете оплачивают как заработную плату всех рабочих непроизводительного класса, так и прибыли всех их предпринимателей.
They furnish it both with the materials of its work and with the fund of its subsistence, with the corn and cattle which it consumes while it is employed about that work. The proprietors and cultivators finally pay both the wages of all the workmen of the unproductive class, and of the profits of all their employers.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Питающих камней там не будет, и конвертеры не станут снабжать нас пищей.
There will be no grails or converters to furnish food.
За это я регулярно снабжаю их пиццей. — Которую они… любят, — глядя на уничтожаемую пиццу, сказал Саня.
I furnish them with regular pizza.” “Which they . love,” Sanya said.
К'тэр смог связаться с группами, работавшими на черном рынке, и они снабжали его кристаллами.
C'tair established careful ties to black market groups that furnished him with what he required.
Он был полновластным хозяином в королевской гардеробной, снабжавшей парадными костюмами кавалеров ордена Подвязки.
He worked his will on the king's wardrobe, from which the Knights of the Garter are furnished with their robes of ceremony.
Стол испанского губернатора снабжается нашими раками от Форнелла, нашим маслом от Ксамбо и магонским сыром.
The Spanish governor's table is furnished with our Fornells crayfish, our Xambo butter and Mahon cheese.'
Нильфгаард им за это платит, голову дам на отсечение, а дикие эльфы с гор снабжают оружием.
Nilfgaard is paying them for it, I'd stake my life, and the savage elves from the mountains are furnishing them with arms.
Западные кришнанцы мало знали об этих областях, хотя эти леса и снабжали варварские нации рабами.
The westerly Krishnans had but a meager knowledge, of these regions, save that the forest folk had long furnished the Varasto nations with most of their slaves.
Кроме того, оно снабжает вас самыми лучшими основаниями для шантажа, какие только можно вообразить, – ведь члены клуба не знают, что вы его хозяин.
It furnishes you with the best blackmail evidence you are ever likely to get, since the members do not know you are the proprietor.
verb
23. Суда с такой характеристикой снабжения могут снабжаться одним якорем.
23. Vessels with this index figure can be equipped with one anchor.
Кроме того, ЮНИСЕФ и его партнеры снабжают школы умывальниками для рук, водяными цистернами и мылом.
UNICEF and partners have also been equipping schools with hand-washing points, latrines, water tanks and soap.
Тигре является лишь одним килилом, в котором имеются хорошо вооруженная и хорошо снабжаемая армия и военно-воздушные силы.
Tigray was the only kilil to have its own fully equipped standing army, as well as an air force.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Производители моторов снабжают их инструментами для самодиагностики, которые связываются с землей.
Engine manufacturers equip their engines with self-diagnostic tools that wirelessly talk to the ground.
Знаю, звучит пугающе, но это позволит контролировать ее дыхание, и снабжать организм кислородом.
I know it sounds scary, but it'll allow us to control her breathing and force oxygen into her system. I just don't have that equipment here.
Стало быть, кто-то его поддерживает, снабжает амулетами, скорее всего обучает втайне.
So someone’s backing him, they’re equipping him with amulets and probably secretly training him.
Бортовая навигационная система снабжала данными систему наведения каждой ракеты.
On-board navigation equipment fed data into each missile-guidance system.
— Даже если мы сможем завербовать еще больше людей, я не знаю, чем мы будем снабжать их и как выплачивать жалование.
“I don’t know how we could pay or equip them, even if we could recruit them.
Альбани тут же выпустил парашют — средство безопасности, которым на Эсмеральде обязательно снабжались все машины.
Quickly Albani pressed the parachute release, an emergency measure with which all cars in Esmeralda were equipped.
Всех троих мы снабжаем воинскими удостоверениями и бесплатными проездными билетами. Их у нас в запасе целые пачки.
The three are then duly equipped with passes and free railway vouchers, of which we have whole blocks in hand.
Но ОАВП заявляет, что, если мы хотим продавать машины в Европу, мы обязаны снабжать их двигателями «IAE». — «IAE»?
But the JAA is telling us that if we want to sell the plane in Europe, we're going to have to equip it with IAE engines."  "IAE?" 
В грязном, застроенном безобразными угловатыми домами Карфаге Харконнены проявили большое нежелание радушно принимать ненужного им планетолога да еще снабжать его припасами и оборудованием.
IN DIRTY, ROUGH-EDGED Carthag, the Harkonnens had been reluctant to outfit the unwanted Planetologist with extravagant equipment.
verb
16. В 2010/11 году ЮНСОА продолжало снабжать АМИСОМ пайками.
16. UNSOA continued to deliver rations to AMISOM during 2010/11.
Каждое домашнее хозяйство непрерывно и круглосуточно снабжается питьевой водой круглый год.
Continuous potable water is delivered to each and every household round-the-clock throughout the year.
БАПОР также сообщает, что оно оказывало адресную психосоциальную поддержку, организовывало физиотерапевтическое лечение и лечение методами трудотерапии и снабжало вспомогательными средствами пострадавшие семьи и отдельных лиц.
UNRWA also reports that it has delivered direct psychosocial support, physiotherapy, occupational therapy and assistive devices to individuals and families affected.
Я снабжал углем старую графиню.
I delivered some coal to an old countess.
Эй, зачем готовить, если мир тебя снабжает, верно?
Hey, why cook if the world delivers, right?
Постой! Ты не тот, кто снабжает меня крысиным помётом!
You're not the guy who delivers the rat droppings!
Лаборатория снабжает нас готовыми экспонатами, а мы их показываем людям.
The lab delivers us finished assets, and we show them to the public.
Левая половина сердца Гаса недоразвита, поэтому не может эффективно снабжать тело кислородом.
The left side of Gus' heart is underdeveloped, so it can't deliver oxygenated blood to the rest of his body.
Может проведем их по туннелю, по которому я снабжаю шмалью моего друга из китайского посольства?
Could sneak them through the tunnel I use to deliver weed to my friend in the Chinese embassy?
Для обеспечения работы Зуфы армия Джихада регулярно снабжала ее сведениями от разведывательных групп.
Because of Zufa’s work here, the Army of the Jihad delivered regular reports of their scouting missions.
Фрукты и овощи стекаются за эти стены рекой – их поставляют те же смекалистые фермеры, что снабжают продовольствием греков.
Vegetables and fruits flow easily into Ilium, delivered by the same shrewd farmers and traders who sell food to the Achaeans.
Дом мистера Маринвилла он пропускает, потому что в самом начале лета мистер Маринвилл дал ему пять долларов за то, чтобы он не снабжал его “Покупателем”.
Marinville because, at the start of the summer, Mr. Marinville gave him five dollars not to deliver the Shopper.
Они завербовали его по той причине, что он мог предоставить им достоверную информацию о том, что происходит внутри советского правительства, и Кадышев снабжал их этими данными на протяжении нескольких лет.
The whole reason they'd recruited him was to get good inside information on the Soviet government, and he'd delivered precisely that for years.
Хотя почтовая служба доставляла их ей к девяти часам утра, я тем не менее обязана была снабжать ее комплектом-дубликатом, чтобы свести к минимуму риск, что она – не дай Бог! – хоть на секунду останется без своих газет.
Although the mailroom delivered each to Miranda’s desk by nine each day, I was still to purchase a full second set every morning to help minimize the risk that she would spend a single second in her office without her papers.
В накидке и с растрепанной седеющей шевелюрой он действительно походил на толстого барристера, готовящегося к битве. — Милорд и джентльмены, — повторил доктор Фелл, поправляя очки и глядя поверх стекол. — Непредубежденному слушателю может показаться, будто каждый случай и каждое совпадение сговорились с целью снабжать моего высокоученого друга подтверждающими фактами и деталями, необходимыми для его дела, в то время как мне от них достается лишь то, что в вульгарных сферах именуют пинком под зад.
With this cloak, and his heavy grey-streaked mop of hair disarranged, he looked rather like an over-fat barrister squaring himself for battle. “Me lord and gentlemen,” he continued, settling his eyeglasses more firmly and looking over the tops of them. “To an unprejudiced listener, it might well seem that on every hand chance and coincidence have conspired to deliver over to my learned friend every corroborative fact and detail necessary for his case;
verb
Все населенные районы ОАРКГ снабжаются электроэнергией и водой, и в них обеспечиваются должные санитарные условия.
All parts of the Region are served with electricity, water and sanitation services.
Сельское население, которое, как считается, снабжается питьевой водой от городских сетей и других источников
Rural population theoretically served by urban and other DWS183 systems
В Мазари-Шарифе 80 пекарен, из которых 20 принадлежат женщинам, ежедневно снабжают хлебом примерно 92 000 человек.
In Mazar-i-Sharif, 80 bakeries, 20 run by women, serve approximately 92,000 people daily.
Будучи охваченными системой водоснабжения на более чем 85%, северные районы лучше снабжаются водой, чем юг страны, где степень охвата не превышает 35% в Моно и 40% в Веме.
With over 85% coverage, the northern areas are better served than the south, where coverage is only 35% in Mono and 40% in Ouémé.
Этот ручеек снабжает всю деревню
The rivulet serves many purposes.
Короля он так хорошо, говоря деловым языком, снабжает и обслуживает, что Король ничего не хочет слышать.
As they say in the business circles, he services and serves the King so well, he doesn't want to hear anything about it.
Ферма снабжалась водой из собственного источника.
I remembered the farm was served by its own spring.
– Электричества здесь нет, – сказал Дар, – но водопровод наличествует… Мы протянули сюда трубу из той же цистерны, которая снабжает водой хижину.
“There’s no electricity,” said Dar, “but the plumbing works…We ran a line down from the same cistern that serves the cabin.
Из моей диссертации вытекает, что разведывательные службы, начиная с 1960-х годов, почти беспрерывно снабжали нас недостаточно надежной информацией.
My thesis made it clear, didn't it, that we've been badly served by the intelligence community almost continuously since the 1960s.
— Оставайся, — коротко бросил Пэрри. — До тех пор пока ты будешь служить мне усердно и верно, я буду постоянно снабжать тебя новыми помощниками.
Parry said curtly. "I will reassign officers under your authority, as long as you serve Me well and loyally.
Чтобы подкрепиться перед походом за подарками, Квиллер заглянул в закусочную Луизы, непритязательную забегаловку в тихом переулке, которая вот уже тридцать лет снабжала приемлемой едой горожан, работающих в деловом центре или отправившихся туда за покупками.
To fortify himself for the task of gift-shopping, Qwilleran drove to Lois’s Luncheonette, a primitive side-street hole-in-the-wall that had been serving comfort food to downtown workers and shoppers for thirty years.
Это, правда, требовало изменения в диете Ва-гасов — им надо было переключаться на растительность. Они однако получали и мясо: мертвых Калькаров и лаэтян. Таким образом они не только снабжали Калькаров мясом, но и выступали в роли могильщиков.
It is necessary, to some extent, to change the diet of the Va-gas almost exclusively to vegetation, though this diet is supplemented by the flesh of the Kalkars, and their Laythean slaves who die, the Va-gas thus being compelled to serve the double purpose of producing flesh for the Kalkars and acting as their scavengers as well.
Его старая соседка, вдовушка Симмонс, швея, в свое время снабжавшая самых первых франтов Темпла брыжами, манжетами и лентами, тоньше разбиралась в различных знаках внимания, которые знатные дамы, постоянно посещавшие лавку Дэвида Рэмзи, оказывали ее обитателям.
His old neighbour, Widow Simmons, the sempstress, who had served, in her day, the very tip-top revellers of the Temple, with ruffs, cuffs, and bands, distinguished more deeply the sort of attention paid by the females of quality, who so regularly visited David Ramsay's shop, to its inmates.
— В Труро еще осталась старая гостиница? — Разумеется. Причем старина Фуг вовсе не бедствует. Он, как и прежде, снабжает постояльцев самым лучшим контрабандным французским бренди. А его жена и сейчас готовит изумительный рыбный пирог. — Дамьен ехидно ухмыльнулся. — Ах, прости, я забыл, ты же не любишь рыбный пирог.
“Is Gwithian Inn still doing business in Truro?” “Indeed it is. Old man Fooge still serves the finest smuggled French brandy and his wife still makes the most delicious stargazy pie.” Damien grinned maliciously. “Ah, I forget, you detest stargazy pie.”
verb
Все заправочные станции снабжаются достаточными количествами неэтилированного бензина.
All fuel stations are stocked with sufficient quantities of unleaded petrol.
113. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами.
113. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs.
Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб.
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes.
Возможно, эти люди снабжают их новыми жертвами.
Maybe they're stocking up on victims.
Будешь снабжать мои автоматы три года.
I want you to stock my machine for three years.
Леопольд Леопольдович настаивал, чтобы аптека снабжалась как следует.
Leopold Leopoldovic insisted, on a well stocked dispensary.
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ€ пиццей.
That depends on how fast you stock your pizza.
Я лишь снабжала его информацией о продажах в обмен на жильё.
I helped him with stock information in exchange for an apartment.
Мы снабжаем виллы всем этим - шампунем, гелем для душа, солнцезащитным кремом.
We stock the villas with all the products - shampoo, shower gel, sunscreen.
Стал бы он душить их чулками, которыми снабжает своих же клиентов.
He'd have to be stupid to knock these women off with his own stock.
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
And if there's a port, here or some other place, they just stock themselves with diesel oil, oil, water, all the necessities.
Хорошо снабжались только мага­зины импортных товаров, где все продавалось на доллары.
The only well-stocked shops sell imported products and you have to pay in dollars.
Вот, оптовики, которые снабжают Инграссию: три из Милана, один из Бергамо, один из Таранто, один из Катании.
The wholesalers that stock Ingrassia ...theres three from Milan, one from Bergamo, one in Taranto, one in Catania.
Мистер Деверик — оптовый торговец, и лишь его неусыпным попечением снабжаются все эти заведения элем, вином, едой и так далее.
Deverick is a goods broker, and it is by his untiring enterprises that the establishments are properly stocked with ale, wine, foodstuffs, and the like.” “Not only that,”
Собственно, не имело значения, что мы там болтали в аппарат. Мы просто снабжали данными мощный компьютер, а он сам отделит существенное от несущественного и установит смысловые связи.
It didn't matter much what we said; we were stocking a high-powered computer with data, in essence, and the computer would take care of sorting things out and making sense of them.
Мы сооружали соляные ловушки в садах, стелили железные ленты на пороги, подвешивали железо над колыбелями, снабжали всех лавандовыми палочками и другими повседневными средствами защиты от призраков.
We can rig up salt traps in gardens, lay iron strips on thresholds, hang wards above cradles, and stock you with any number of lavender sticks, ghost-lights and other day-to-day items of security.
Мне очень нужен кто-то близкий, кому я могла бы довериться в этой весьма причудливой стране, причудливой, несмотря на то что за углом отеля имеется магазин Харродз [один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона, имеет филиалы во многих странах], который, правда, снабжается хуже, чем на Бромптон-роуд».
I want very much to have with me a member of my family whom I can trust in this rather bizarre country, not the less bizarre for having a shop called Harrods round the corner from the hotel, though it is less well stocked, I fear, than in the Brompton Road.
verb
Кроме того, ему также платили и за то, что он снабжал деньгами законодателей, нуждающихся в средствах для избирательных кампаний, что являлось не особенно честным приемом, и советовал своим работодателям, как следует поступать, а как – нет.
He was also paid to purvey campaign funds not-so-honestly on one hand, and to advise his employers what was possible on the other.
verb
Такой маркировкой могут также снабжаться полностью или частично другие транспортные средства.
Such markings may also be fitted totally or partly to other vehicles.
6.2.6 Устройства должны снабжаться натяжной системой, крепление которой должно быть надежным и должно обеспечивать удобство установки и снятия.
6.2.6. The devices shall be fitted with a tensioning device having a reliable locking system allowing easy installation and removal.
20B - 6.4.7 Пассажирские суда в зоне RS 2,0, совершающие каботажные рейсы, должны снабжаться спасательными шлюпками с двигателем.
20B - 6.4.7 Passenger vessels engaged in coastal voyage in zone RS 2,0 shall be fitted with motorized lifeboats.
6.6.2.20.1 Каждая переносная цистерна снабжается стойкой к коррозии металлической табличкой, прочно прикрепленной к переносной цистерне на видном месте, легко доступном для контроля.
6.6.2.20.1 Every portable tank shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the portable tank in a conspicuous place readily accessible for inspection.
Теперь взрослая часть программы, так что Адам снабжает Гранта защитой от сквернословия.
Now for the pg part of the program, As adam fits grant with the swear guard.
Вторым важным фактором является моя физиологическая потребность в кислороде, насколько хорошо мое сердце и легкие снабжают кислородом мое тело.
The second important factor is my aerobic fitness, how good my heart and lungs are at getting oxygen into my body.
Предстояло внести небольшие модификации в систему управления: звездные корабли обычно не снабжаются таймерами.
One minor modification was made to the controls. Starships are not normally fitted with timers.
Мастера, вынужденные считаться с этим неизбежным износом, снабжали казенник заменяющейся металлической пробкой, расширяющейся к одному концу, а в ней уже высверливали запальное отверстие.
Faced with this inevitable deterioration, cannon-makers fitted the breech with a replaceable metal plug, wider at one end than the other, with a touch-hole bored in the center.
Каждый фонарь снабжался задвижкой, сделанной так, что свет одного мог постепенно тускнеть, а свет другого (сначала полностью затемненного) – становиться ярче.
Each lantern was fitted with a shutter, so arranged that the light of one could be progressively dimmed, while the light of the other (originally completely obscured) was progressively brightened.
Однажды летом они с Джеми попытались дать названия всем комнатам в Доме, но сдались, не дойдя и до половины, и решили, что уж лучше пусть комнаты сами приобретают имена, чем снабжать их случайными названиями.
One summer she and Jamie had tried to name all the rooms, but they had given up before they were halfway through, deciding that it was better for them to acquire names on their own rather than being fitted with them in such a haphazard manner.
verb
Для целей контроля подлинности и целостности данных, сохраняемых на ВН, при загрузке они снабжаются подписью в соответствии с указанным в подразделе XI ("Общие механизмы защиты").
To give the possibility to verify the authenticity and integrity of downloaded data stored on an ESM, data is downloaded with a signature appended in accordance with sub-appendix 11 Common Security Mechanisms.
Управление водоснабжения компании <<Монтсеррат ютилитис лимитед>> производит забор воды из высокогорных источников, подвергает ее легкой очистке и затем накапливает ее в водохранилищах и снабжает ею потребителей по водопроводной системе.
The water section of the Montserrat Utilities Limited takes water from springs high in the mountains, lightly treats it and then stores and distributes it to customers through its network of pipes and reservoirs.
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть опасную и безответственную роль некоторых государств, которые поддерживают контакты с вооруженными группами и снабжают их информацией относительно того, какие и где хранятся химические вещества и какие меры принимаются для их вывоза с территории Сирии.
In that regard, we wish to highlight the dangerous and irresponsible role of certain States, which are in contact with the armed groups and give them information regarding which dangerous chemicals are stored at the locations and what measures are being taken to transfer them out of Syria.
Если говорить более конкретно, то оно воплощает потребности гостиниц, ресторанов и супермаркетов в подробные производственные планы фермеров, согласовывает справедливые цены, снабжает их семенами, проверяет сортность их продукции, помогает создавать системы орошения и диверсифицировать севооборот в интересах круглогодичного ведения сельского хозяйства.
More specifically, it translates the needs of hotels, restaurants and supermarkets into detailed production plans for growers, negotiates fair prices, sets up a seed store and a produce grading system, helps with irrigation systems and diversifying crops to enable year-round production.
Я снабжаю один супермаркет.
I do replenishment at the super store.
Единственной вещью, которая снабжает нас энергией, является наша безупречность.
The only thing that stores energy for us is our impeccability.
– Не снабжаете. Продаете часть его, поскольку мы собираем для Секретариата его собственный арсенал.
“Not giving. Selling us some, depending on us to store some for the Secretary’s own arsenal.
Городок был совсем маленький, но зато местная лавка снабжала провизией всю округу.
The settlement was a tiny one, but it had a general store, where people from all over the region came to buy their provisions.
— Это старый резервуар, который прежде использовался для хранения питьевой воды, которой снабжали военные корабли.
‘It’s an old cistern that was used to store drinking water for the fleet’s ships.
Кухни, кладовые, буфеты, рыбные садки и молочные клуба снабжали его к завтраку и обеду самой лучшей провизией;
When he breakfasted or dined all the resources of the club - its kitchens and pantries, its buttery and dairy - aided to crowd his table with their most succulent stores;
Незаметно подобравшись к ней с пластиковой корзинкой, какими снабжали всех покупателей при входе, он громко спросил: – Ну и как, эти яблоки съедобны?
Carrying the store’s green plastic shopping basket, he sidled up to her and said loudly, “Do you think these are good eating apples?” “They’re Jonathans, a nice all-purpose apple.”
Тед, ты снабжаешь лекарствами мою мать? - Не понял?
-Ted, do you administer meds to my mother?
И у нас все еще есть возможность снабжать лекарством, созданным доктором Уокером, любых смертных посчитающихся необходимыми.
And we'd still have the ability to administer the cure created by Dr. Walker to any mortals deemed essential.
Доктор Да Барка, по всей видимости, снабжал некоторых больных наркотиками.
Doctor Da Barca was administering drugs to some of the sick.
verb
107. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии a) включать в закупочные контракты четкие и недвусмысленные положения относительно скидок/надбавок и b) требовать глобальных скидок в зависимости от общей численности снабжаемых продовольствием контингентов.
107. The Administration agreed with the Board's recommendation to (a) set up clear and unambiguous discount/surcharge terms in procurement contracts, and (b) claim the global discount based on the total number of troops supported.
35. В пункте 107 Комиссия сообщила, что администрация согласилась с ее рекомендацией a) включать в закупочные контракты четкие и недвусмысленные положения относительно скидок/надбавок и b) требовать глобальных скидок в зависимости от общей численности снабжаемых продовольствием контингентов.
Rations contract 35. In paragraph 107, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation to (a) set up clear and unambiguous discount/surcharge terms in procurement contracts and (b) claim the global discount based on the total number of troops supported.
160. В пункте 107 Комиссия сообщила, что Администрация согласилась с ее рекомендацией: a) включать в закупочные контракты четкие и недвусмысленные положения относительно скидок/надбавок; и b) требовать глобальных скидок в зависимости от общей численности снабжаемых продовольствием контингентов.
Rations contract 160. In paragraph 107, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation to: (a) set up clear and unambiguous discount/surcharge terms in procurement contracts; and (b) claim the global discount based on the total number of troops supported.
Комиссия выразила обеспокоенность тем, что расплывчатые положения контрактов в части скидок могут негативно повлиять на выполнение контрактов и могут привести к финансовым потерям для Организации, и рекомендовала администрации: a) включать в закупочные контракты четкие и недвусмысленные положения относительно скидок/надбавок и b) требовать глобальных скидок в зависимости от общей численности снабжаемых продовольствием контингентов.
The Board expressed concern that the vague contractual provisions on discounts would adversely affect contract execution and may cause financial loss to the Organization and recommended that the Administration: (a) set up clear and unambiguous discount/surcharge terms in procurement contracts; and (b) claim the global discount based on the total number of troops supported.
- Нет, я не снабжаю одного клиента тем, от чего уже отказался другой.
- No, I do not set up one client with another client's castoffs.
Создавались тщательно разработанные структуры охраны, макеты снабжались сосудами с жидкостью, изображавшую кровь.
Elaborate security structures were set up, effigies squirted synthetic blood.
Чтобы компенсировать массу лишних приборов, «Шляпные вешалки» снабжали двумя модульными реактивными системами, установленными тандемом, и удлиненными топливными баками — как у «Зверя».
To make up for the mass of all the extra hardware, Hatrack had two sets of the modular main propulsion system set up in tandem, and a set of stretch tanks off a Beast.
В 1982-м они снабжали оружием Иран, чтобы тот воевал с Ираком, затем в течение пятнадцати лет стравливали друг с другом ливанцев, после чего установили в стране марионеточный режим.
They gave arms to Iran to fight Iraq in 1982, let the Lebanese kill each other during fifteen years of civil war, then went in and set up a puppet regime--that sort of thing.
Времени оставалось в обрез. Каждую ночь в час пятнадцать человек, снабжавший его наркотиками, торговал ровно пять минут — и только пять минут — на пустынной автостоянке рядом с пакгаузом на берегу Миссисипи.
He didn't have much time. Each night at one-fifteen, his supplier set up shop for five minutes and only five minutes – at a secluded parking lot next to a warehouse close to the Mississippi.
— Но без торговых городов все же не обошлось, — поправил ее Гар. — Они нужны для того, чтобы в случае неурожая снабжать нуждающихся продовольствием и предметами первой необходимости. А еще местных жителей порядком надули в том, что касается медицины и агротехники. — Конечно, ведь уровень техники упал до той точки, когда от варварства их отделял едва ли не один шаг, — возразила Алеа. — Что еще оставалось? — А все потому, что в эпоху варварства племена враждуют друг с другом, — пояснил Гар. — Но если дух соперничества загнать в рамки, свести все к потешным ристалищам, где погибнуть можно разве что в результате несчастного случая, то почему бы и нет?
Except for trade towns, Gar noted. They did make sure people would be able to send food to others who needed itand they cheated on medicine and agriculture, too. When technology developed to the point at which we could go back to tribal villages, Alea argued, why shouldn't we? Mostly because tribes tend to make war on each other, Gar answered, but if you've managed to set up a culture that limits battles to large-scale sporting events with only accidental deaths, why not indeed? Yes, it's a very seductive notion. You don't sound convinced, Alea thought darkly. I've- seen retrograde colonies before, Gar explained with a mental shrug.
verb
Сделанные инспекциями выводы подтверждают правильность позиции Ирака, который неоднократно заявлял Специальной комиссии о том, что он не утаивает какие-либо запрещенные средства и что ее источники снабжают Комиссию тенденциозной и неточной информацией.
Their findings validated the position of Iraq, which has repeatedly assured the Special Commission that it does not conceal any proscribed items, and that the sources of the Commission's information in this respect are tendentious and inaccurate.
Многие из первичных источников данных, которые лежат в основе предоставляемых в настоящее время услуг, - это главным образом научные обсерватории, которые снабжают высококачественными данными, но зачастую это сопряжено с рядом проблем в плане доступности и непрерывности, что создает дополнительные трудности для разработчиков.
Many of the primary data sources that underpin current services are primarily scientific observatories, leading to high-quality data but often with a number of availability and continuity uncertainties, which a developer will find problematic.
И все это звучало на фоне вздохов машины, снабжающей Мейсона кислородом.
Under it all, the gasping machinery that finds Mason breath.
Однако он умилостивил меня, отвесив мне изысканный восточный поклон и заявив: — Осмелюсь сказать, сэр, с моей стороны это даже щедрость — ведь я за свой счет снабжаю вас канцелярскими принадлежностями.
But he mollified me by making an oriental bow, and saying-"With submission, sir, it was generous of me to find you in stationery on my own account."
Главными достоинствами Бэббита как посредника по продаже и аренде недвижимости, то есть как слуги общества, призванного подыскивать жилища для людей семейных и торговые помещения для тех, кто их снабжает, — были его добросовестность и усердие.
  Babbitt's virtues as a real-estate broker - as the servant of society in the department of finding homes for families and shops for distributors of food - were steadiness and diligence.
Он, бесспорно, будет использовать любые факты, которыми изобилует его воображение, дабы дискредитировать всех евреев в глазах англичан, и мы, конечно же, должны постараться не снабжать его боеприпасами, которые он впоследствии обратит против нас.
He will certainly use whatever facts his imagination can find to discredit all Jews in the eyes of English people; and we should certainly avoid giving him any ammunition.
Но в тейлоровской резиденции все казалось безукоризненным. Они с Джорданом работали ежедневно. Кэйси сознавала, что ее не совсем аккуратный подход к обязанностям иногда вызывал у него досаду. Но по части сведений, которыми она его снабжала, ее работа безупречна.
But flaws were scarce in the Taylor residence. She worked with Jordan daily, and though she was aware that her lack of regimentation frustrated him, she was confident he could find no fault with her information.
Принадлежащая «ЛуНоГоКо» сталелитейная компания брала на работу любого здорового мужика, который попадался под руку, а Вольфганг Корсаков тут же снабжал новых работников бумажками «национальных долларов», с виду похожих на гонконгские и теоретически поддерживаемых последними.
LuNoH0Co steel subsidiary was hiring every able-bodied man it could find, and Wolfgang Korsakov was ready with paper money, "National Dollars," printed to resemble Hong Kong dollar and in theory pegged to it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test