Similar context phrases
Translation examples
noun
V. Корректировка сна: изменение времени для сна задержанного (например, перенос времени для сна с ночи на день).
V. Sleep Adjustment: Adjusting the sleeping times of the detainee (e.g. reversing sleep cycles from night to day).
- лишение сна;
- Sleep deprivation;
Воздействие во время сна
Effects during sleep
Этот метод не является лишением сна.
This technique is not sleep deprivation;
Что же можно тогда сказать в этом случае о лишении сна?
If that was so, what about sleep deprivation?
Его также лишали сна.
He was also subjected to sleep deprivation.
Кроме того, заявителя лишали сна.
The complainant was also deprived of sleep.
<<Корка хлеба и угол для сна,
A crust of bread and a corner to sleep in,
2.11 лишение сна/отдыха;
2.11 denial of sleep/rest;
Ценность сна преувеличена.
Sleep's overrated.
Ты лишена сна.
You're sleep-deprived.
Гипотермия, лишение сна.
Hypothermia. Sleep deprivation.
Шесть часов сна.
Six hours' sleep.
Хорошего сна, приятель!
Sleep fast, buddy.
- Как цикл сна?
The sleep process?
Крепкого сна, подружка.
Sleep tight, sugar.
Восемь часов сна.
Eight hours sleep.
Приятного сна, ребята.
Sleep well, guys.
Как будто я очнулся от глубокого сна.
It was like waking from a deep sleep.
И так обидно, что сна решился.
And I felt so bad that I lost my sleep.
Тяжелые, неотразимые волны сна без снов накатили на него.
Heavy, irresistible waves of dreamless sleep broke over him;
Он как будто очнулся от долгого сна. — Хорошо, а? — радостно спросил Рон.
It was like waking from a long sleep. “Good, eh?” said Ron happily.
– Ну прости, – сказал он. – Ты уж прости, со сна еще и не то скажешь, а спать-то мне ох не надо бы, вот я и сгрубил малость.
‘Sorry,’ he said. ‘I’m sorry, but you startled me out of my sleep. And I shouldn’t have been sleeping, and that made me a bit sharp.
Так мы и проторчали всю ночь над аркою без сна, в холоде и сырости.
We spent the night up on top there above the arch, and it was cold and damp and we did not sleep.
Джессика встала подле него, задумчиво сказала: – Какая восхитительная безмятежность у сна ребенка…
Jessica stopped beside him, said: "What delicious abandon in the sleep of a child."
В предрассветный час Фродо внезапно очнулся от сна, словно кто-то его разбудил.
In the early night Frodo woke from deep sleep, suddenly, as if some sound or presence had disturbed him.
Беззащитность сна, уязвимость сна;
The vulnerability of sleep, the vulnerability of sleep;
Тут не может быть сна.
There could be no sleep.
Но нет, сейчас не до сна.
But no, he’ll not sleep.
Доброго вам сна, избранники Осириса, доброго сна!
Sleep ye well, ye bidden of Osiris, sleep ye well!
Но только не время для сна.
Not sleeping, though.
– Здесь не место для сна!
“This is not the place to sleep.”
Только для спокойного сна.
Just for the comfort of sleep.
В чем механизм сна?..
What’s the mechanism of sleep?
Я в лаборатории сна.
I'm in the sleep lab.
noun
После этого сна...
After such dreams.
Приятного сна, Пука.
Sweet dreams, Pooka.
Из моего сна.
From my dream.
- Недостроенное пространство сна.
- Unconstructed dream space.
Во оковах сна.
In a dream
Из его сна?
From his dream?
Мы серьёзно занимались концепцией сна внутри сна.
We were exploring the concept of a dream within a dream.
А я будто очнулся от сна.
and it seemed to me that I awoke from a dream.
«Неужели это продолжение сна?» — подумалось еще раз Раскольникову.
“Can this be a continuation of my dream?” came once again to Raskolnikov's mind.
Он поворочался и обнаружил, что сон не лучше яви, а явь страшнее сна.
He turned and found that the dream was little worse than the waking.
Ристанийцы недоуменно воззрились на Теодена, точно пробудившись от сладкого сна.
The Riders gazed up at Théoden like men startled out of a dream.
Очнувшись ото сна и медленно встав, Торин выбил ногой камень, который придерживал дверь.
Slowly Thorin shook off his dreams and getting up he kicked away the stone that wedged the door.
– Проснись, проснись, господин хольбитла! – звал он, и Мерри вдруг очнулся от глубокого сна и сел на постели.
‘Wake up, wake up, Master Holbytla!’ he cried; and at length Merry came out of deep dreams and sat up with a start.
Фродо и Сэм привстали, протирая глаза, словно дети, очнувшиеся от дурного сна в обыкновенной темноте.
Frodo and Sam got up, rubbing their eyes, like children wakened from an evil dream to find the familiar night still over the world.
— Так, нужно прибавить твой возраст к дате сна и к числу букв в названии темы… Какая у нас? «Утопил», «котел» или «Снегг»?
“OK, we’ve got to add your age to the date you had the dream, the number of letters in the subject… would that be ‘drowning’ or ‘cauldron’ or ‘Snape’?”
Вполне достаточно для правдоподобного сна. – Сна? – переспросила Афра.
Just enough for verisimilitude in the dream." "Dream?" Afra said.
Я открыл глаза, как после сна, бредового сна. Мне снилось, что я плаваю.
I opened my eyes, awakened from a dream, a senseless dream — I dreamed that I was swimming.
Погрузилась в сон внутри сна?
Dreaming within a dream?
Тот мужчина из сна...
The man in the dream
Человек — часть этого сна.
The person is part of the dream.
Сейчас я внутри сна.
I'm in a dream now.
noun
Подобно легендарному Рипу Ван Винклю мы наконец-то пробудились от долгого и глубокого сна и обнаружили, что окружающему нам миру грозит серьезная опасность деградации.
Like the legendary Rip Van Winkle, we appear to have finally awakened from a long and deep slumber, only to find that the world around us is in serious danger of degradation.
Пробудись от своего сна.
Awake from your slumber!
В объятиях сна.
Wrapped in arms of relieved slumber.
Пробудись от векового сна!
Awaken from your long slumber!
Не просыпайся ото сна Старый бог, не просыпайся ото сна.
♪ Do not wake from slumber Old god, do not wake from slumber
И Кастор после сна увидел свет.
and Castor woke from slumber.
Зачем разбудили от вечного сна?
Awakened us from our ancient slumber?
Это гарантия блаженного, крепкого сна.
That ensures a blissful night's slumber.
Это пробудило меня от сна.
It woke me out of a slumber
Разбудите Белоснежку от вечного сна?
Will Snow White awaken from her eternal slumber?
Я очнулся от глубокого сна.
I awoke from deep-down slumber.
— Разбудим драконов от долгого сна!
“Let’s wake the dragons from their slumber!”
– Похоже, тебя вырвали из сна.
You have been called out of slumber, it seems.
Затем он вдруг как будто пробудился от сна.
Then, suddenly, he seemed to rouse from his slumber.
Это ниже Врат Глубокого Сна.
It's below the Gate of Deeper Slumber
В чем секрет этого сна? В чем секрет пробуждения?
What was the secret of that slumber? Of being awakened from it?
- Какое продуктивное использование вашего сна, Министр.
What a productive use of your slumber.
Ибо с приходом сна картины на стенах ожили…
For with slumber, the wall paintings came alive….
Я не нарушил его сна и прыгнул на берег.
I left him to his slumbers and leaped ashore.
noun
Место для отдыха и сна (как минимум циновку) для каждого заключенного в соответствии со статьей 59 Декрета № 73-293;
A place of rest and bedding (at minimum a mat) for all detainees, in accordance with article 59 of Decree No. 73-293
f) встреча представителей СНД и СНА и объявление 29 апреля 1994 года об отказе от отделения севера от остальной части страны;
(f) The SNM conference with SNA and the announcement of the end of the secession of the north from the rest of the country on 29 April 1994;
Спокойной ночи, чудесного сна.
Have a rest.
Ты заслуживаешь спокойного сна.
You deserve a good night's rest.
но мне не до сна.
- It's okay. I'm fine. And I feel sorry, I can't even rest.
Но социальные революционеры не ведают полуденного сна.
But, the social revolutionary knows not of rest.
Похоже, искала тихое место для сна.
I guess she was looking for a quiet place to rest.
Я не знаю лучшего места для сна.
I know of no better place for a rest.
Я работала бес сна и отдыха и наконец завершила его!
Working without rest, I've finally finished them!
Теперь у нас есть рабочий прототип системы сна Veridian.
All the hard work, late nights and no rest have paid off.
Почти всем было не до сна: мало оставалось надежды, что Фарамир отобьет или задержит врагов.
Few went to rest, for small hope had any now that even Faramir could hold the fords for long.
Я очнулась ото сна.
I woke from my rest.
Остаток ночи Пейдж пролежала без сна.
Paige lay awake for the rest of the night.
noun
— Ну… правда красиво? — тихонько произнесла она. Голос ее звучал чуть хрипло, словно последние двадцать минут она провела в состоянии сна.
Then, as if she had been in a state of repose for twenty minutes, she trilled slightly breathlessly: ‘Well . isn’t this nice.’
тростниковая лежанка, корзиночка, где держала я свою работу, под головой – вот и все удобства, какими я воспользовалась для короткого сна, от которого меня вскоре пробудили сильный шум и тревожащий всплеск в воде.
a cane couch, with my work basked for a pillow, were all the conveniences of my short repose; for I was soon awaked and alarmed by a flounce, and noise of splashing in the water.
noun
Тело мое пыталось убедить меня в том, что пара лишних часов сна мне не повредит;
My body thought I should have been getting a couple more hours of shut-eye at the least.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test