Translation examples
noun
И если эти права не будут иметь смысла там, то тогда у них будет мало смысла и в любом другом месте.
Unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhere.
Смысл и аналогия
Meaning and analogy
Смысл этого принципа заключается не в этом.
That was not the meaning of the principle.
:: быть четкими и однозначными по смыслу,
:: be certain and unambiguous in their meaning,
Объем и смысл вопроса.
Scope and meaning of the question.
Смысл этого положения неясен.
The meaning of this provision is not clear.
Выборы: в чем их смысл и значение?
Elections: what is their meaning and significance?
В смысле круто.. в смысле..
I mean, cool, I mean...
В смысле... в смысле во время?
You mean... you mean during?
В смысле "в каком смысле"? Именно в этом смысле!
What do you mean what do I mean, I mean that!
В смысле, в смысле, а ты...
I mean, I mean, would you...
В каком смысле, "В каком смысле"?
What you mean, "What I mean?"
В смысле, да. В смысле, я...
I mean, yeah, I mean, I...
Нет, я в смысле...в смысле, моё...
No, I mean... I mean, my...
В смысле, Ол... В смысле, Зелёная Стрела.
I mean, Oliv-- I mean, Green Arrow.
В смысле когда была драка, в ту ночь.
On the night of the fight, I mean.
В смысле, я тоже не представляю, где еще он может быть.
I mean, I can’t think of anywhere else it could be either.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
— А ты… — начал он. — В смысле, кто… у тебя тоже кто-то умер?
“Have you…” he began. “I mean, who… has anyone you known ever died?”
Самый вопрос, который ставит Базаров, лишен смысла.
The very question put by Bazarov is devoid of meaning.
Слова «stimmen mit» не могут означать совпадать в смысле: «быть тем же самым».
cannot mean “to coincide” in the sense of “to be identical.”
Это значит построить всю подделку Энгельса под Маха на искажении смысла цитаты, но более того.
That means basing one’s falsification of Engels à la Mach on a perversion of the meaning of a quotation, and nothing more.
– Да, в смысле, конечно, – забормотал он, – мы все жаждем, разве нет, ну… глубоко внутри… ммм…
“Well I mean yes,” he said, “don’t we all, deep down, you know… er…”
с беспокойством отыскивал он какой-то зловещий для себя смысл в этом, казалось бы, самом обыкновенном поступке.
he anxiously tried to find some sinister meaning for himself in this seemingly quite ordinary act.
Смысл в том, что нет никакого смысла.
It's meaning that is of no meaning.
Этот парадокс и есть ключ к смыслу смысла.
That paradox is the key to the meaning of meaning.
Они определяют смыслсмысл бытия.
Meaning – human meaning, that is – is defined by them.
– В каком смысле? – В смысле твоих фотографий, в смысле гадить на могилу Молли…
Meaning what?” “Meaning these photographs. Meaning crapping on Molly’s grave-”
Они являются смыслом.
They are the meaning.
Но какой в этом смысл?
But what would it mean?
noun
Смысла не было>> .
It made no sense".
Есть ли здесь смысл?
Does that make sense?
Это здравый смысл.
That is common sense.
В определенном смысле ничего.
In one sense, nothing.
В этом смысле никакой дискриминации не существует.
In that sense, there was no discrimination.
Это лишено всякого смысла.
It makes no sense.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
In this sense, UNITAR is flourishing.
В этом смысле сегодняшняя Ассамблея -- для них.
In that sense, this is an Assembly for them.
И нет смысла грести назад.
There is no sense going back.
Здравый смысл, отсутствие здравого смысла.
Common sense, ... lack of common sense.
И нет смысла искать смысл.
And that doesn't have to make sense to make sense.
- Это имеет смысл.
It makes sense.
Все имеет смысл.
Everything makes sense.
Нет никакого смысла.
Doesn't make sense.
Это обретает смысл.
This makes sense.
Не имеет смысла.
Makes no sense.
В некотором смысле.
In a sense..
– Какой в этом смысл?
“Where’s the sense in that?”
Когда есть смысл, так я его вижу, а в таком поступке никакого смысла нет.
I reck'n I knows sense when I sees it; en dey ain' no sense in sich doin's as dat.
Ну был ли в тебе тогда здравый смысл?
Was there any common sense in you then?
– Тогда какой же смысл тарелки портить?
«Well, then, what's the sense in wasting the plates?»
И тут тоже никакого смысла нет, просто чушь.
And ther' ain't no sense in THIS, nuther.
В этом смысле государство начинает отмирать.
In this sense, the state begins to wither away.
Все это отступления от государства в собственном смысле.
All this was a departure from the state in the proper sense of the word.
Впрочем, — он вздохнул, — для меня это имеет несколько иной смысл
Though,” he sighed, “in a rather different sense, of course…”
«В каком-то смысле.» «Нет, не в каком-то смысле.
"In a sense." "No, not in a sense.
Тут есть смысл, стратегический смысл.
That made sense, strategic sense.
– В каком-то смысле. – В каком-то смысле? Ладно, допустим, что в каком-то смысле.
"In a sense." "In a sense? All right, say hi a sense.
Есть тут хоть какой-нибудь смысл? – Очень много смысла.
Does that make any sense?” “A lot of sense.”
В нем не было смысла, совершенно никакого смысла.
It made no sense, no sense at all.
Тор, какой в этом был смысл? – В этом был смысл.
What sense did that make, Thor?” “It made sense.”
То, что лишено смысла, имеет больше всего смысла.
That which makes no sense makes the most sense.
Не имело смысла тогда, не имеет смысла и теперь.
It had not made sense then and it did not make sense now.
Только Киёри сможет отыскать в этом смысл, если смысл действительно есть.
Only Kiyori could find the sense in it, if sense there was.
— В этом есть смысл.
   “Makes sense.”
noun
В чем смысл проблемы?
So what is the point?
Нет смысла заново изобретать колесо.
There is no point in reinventing the wheel.
В противном случае нет смысла создавать его.
Otherwise there would be no point in creating it.
Перечень тут пространен, и повторять их нет смысла.
The list is long and there is no point in repeating it.
Какой в этом смысл, если его вердикты не соблюдаются?
What would be the point, if its verdicts were not accepted?
Вероятно, сейчас нет смысла ее дублировать.
At this stage, there is probably no point in duplicating the European Union project.
В этом смысле доклад оставляет желать много лучшего.
The report is especially weak on this last point.
Нет смысла заниматься критикой действий Бюро.
There was no point raking over the Bureau's conduct.
В чем заключается главный смысл промежуточного подхода?
What is the central point of the intermediary approach?
Нет никакого смысла формулировать посылку и тут же отменять ее.
There was no point in making a presumption, and immediately derogating from it.
Смысл в том, что нет смысла?
That there's no point?
- Смысл в том...
- The point is...
Впрочем, какой смысл?
What's the point?
Просто нет смысла.
There's no point.
Какой смысл спорить?
No point arguing.
В этом смысл?
That's the point?
– Полагаю, нет смысла это хоронить?
“I suppose there’s no point in trying to bury it?”
Он уже устал удивляться, все равно смысла не было.
He had given up being surprised, there didn’t seem to be any point any longer.
По-моему, реже, чем раз в неделю, не имеет смысла
I really don’t think there’s any point in meeting less than once a week—”
— Должна вам кое-что сообщить, Поттер. Больше нет смысла скрывать это от вас.
“There’s no point hiding it from you any longer, Potter,”
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
— Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков.
“Well then, I’m afraid you are not qualified to decide what the ‘whole point’ of any class is.
— Наверное, нет смысла выяснять, как это ты собираешься быть на двух экзаменах одновременно? — Спросил Гарри.
“Is there any point asking how you’re going to sit for two exams at once?” said Harry.
— Какой смысл навещать оцепеневших, — проворчала она. И друзья, присев возле Гермионы, признали ее правоту.
she said, and they had to admit she had a point when they’d taken their seats next to Hermione.
Так в чем же смысл, в чем смысл, в чем смысл?
Oh, what was the point, what was the point, what was the point?
Смысл в том что нет никакого смысла. Нет.
The point is there aint no point. No.
Какой в этом смысл? — А какой смысл во всем этом деле?
What’s the point of that?” “What’s the point of the whole thing?”
— В этом нет смысла.
There is no point in that.
Теперь в этом не было смысла.
There was no point to it.
— В этом не было смысла.
“There was no point.”
Смысл был не в этом.
That wasn't the point.
— Нет, но нет смысла
No, but there's no point ...
— В том-то и смысл, ведь так?
“That was the point, wasn’t it?”
И это имеет особый смысл.
And this has particular significance.
В этом и заключается смысл использования роялти.
This is the significance of the use of royalties.
Это выступление имеет очень большой смысл.
This statement was of great significance.
Лаконичность этого заявления компенсируется глубиной его смысла.
The concision of that statement is compensated for by the depth of its significance.
В этом - глубокий смысл консенсуса, лежащего в основе этой инициативы.
That is the deep significance of the consensus behind this initiative.
И в этом смысле 2006 год стал для Туркменистана знаковым.
In this respect, 2006 was a significant year for Turkmenistan.
Это затруднило оценку смысла и значимости оговорок.
This made it more difficult to assess the significance and impact of the qualifications.
Вместе с тем, считают, что это пояснение имеет определенный смысл.
However, it is believed that the clarification has some significance.
в ней есть смысл.
it does have significance.
В каком смысле "существенно"?
Significant in what respect?
Наконец-то всё обрело смысл.
Everything is finally significant.
Есть ли в них какой-то смысл?
Any significance in the patterns?
Они имеют какой-то особый смысл?
Do they have a special significance?
- Ну, в этом должен быть смысл.
Well, it must have some significance.
Как будто у нас есть особенный смысл.
Like we have some special significance.
Михаэлис был свидетелем происшествия, но ему не пришло в голову искать в нем какой-то особый смысл.
Michaelis had seen this too but it hadn't occurred to him that there was any special significance in it.
Человеком он был очень немногословным, но уж если открывал рот, в сказанном им присутствовал глубокий смысл.
He was one of these guys who doesn’t say very much, but any time he said anything, it was significant.
Я выпил две полоскательницы шампанского, и все, что я видел перед собой, казалось мне исполненным глубокого, первозданного смысла.
I had taken two finger bowls of champagne and the scene had changed before my eyes into something significant, elemental and profound.
— В этом есть какой-нибудь смысл?
“Is there some significance?”
Какой во всем этом смысл?
What's the significance?”
Но их смысл был скрыт от нее.
But the significance was hidden.
– В этом есть какой-то смысл?
Does that have any significance?
— А какой смысл у этого герба?
«What is the significance of that device?»
– И каков его смысл?
What is its significance?
Он должен иметь какой-то особый смысл.
It had to be significant.
– Что за смысл в этих цифрах?
What's the significance of the numbers?
Сокровенным смыслом бытия было...
The very significance of existence was—
– И поэтому они исполнены смысла?
“Fraught with significance, eh?”
noun
В этом и заключается смысл и ценность многосторонней дипломатии.
That is the essence and value of multilateral diplomacy.
Попытка циничная и абсолютно лишенная смысла.
It is just that - cynical and devoid of any value.
Мы лишили образование и повседневную жизнь ценностей и смысла.
We have stripped education and daily life of values and content.
В этом смысле он значительно обогащает систему международного права.
In this respect, it adds substantial value to the body of international law.
В ней заложен глубочайший философский смысл, имеющий непреходящее значение.
It contains a highly philosophical message of everlasting value.
Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах.
We see no value in dwelling on those problems.
Она наполнена большим символическим смыслом и будет содействовать процессу примирения.
It carries great symbolic value and will contribute to the process of reconciliation.
Любые другие названия лишены юридического и политического смысла.
Any other name was devoid of legal or political value.
Жизнь наконец обретет смысл.
You'd finally have value.
Да, в браке есть смысл.
Yes, marriage has its value.
- Поверь, в этом есть смысл.
Trust me, it'll have value.
- Смерть наделяет Время смыслом.
- Death gives Time all of its value.
Для них в этом был сентиментальный смысл
It had some sentimental value.
И я вижу смысл в этом.
And I see value in that.
И какой в нем смысл сейчас?
Those paroles don't have much value.
Что в ситкомах нет смысла?
About there being no value in watching sitcoms?
Эдди ничего в картинах не смыслит».
Eddie would never understand the value of a drawing.
Впоследствии люди стараются разгадать смысл этого иероглифа, проникнуть в тайну своего собственного общественного продукта, потому что определение предметов потребления как стоимостей есть общественный продукт людей не в меньшей степени, чем, например, язык.
Later on, men try to decipher the hieroglyphic, to get behind the secret of their own social product: for the characteristic which objects of utility have of being values is as much men’s social product as is their language.
Поэтому, в чем бы ни состояли, по нашему мнению, реальное богатство и доход каждой страны — в стоимости годового продукта ее земли и труда, как это, по-видимому, подсказывается здравым смыслом, или в количестве драгоценных металлов, обращающихся в ней, как это предполагает грубый предрассудок, — в обоих случаях каждый расточитель оказывается врагом общественного блага, а всякий бережливый человек — общественным благодетелем.
Whatever, therefore, we may imagine the real wealth and revenue of a country to consist in, whether in the value of the annual produce of its land and labour, as plain reason seems to dictate; or in the quantity of the precious metals which circulate within it, as vulgar prejudices suppose; in either view of the matter, every prodigal appears to be a public enemy, and every frugal man a public benefactor.
— Тогда какой мне смысл от них? – спросил он.
"Then what value do they have?" he asked.
Нет смысла в правиле, пока оно не нарушено.
There is no value in a rule until it is broken.
Я ценю и уважаю их здравый смысл и умение молчать.
I value and rely on their discretion.
И если бы не было жизни после смерти, какой смысл имел бы любой труд?
Without an afterlife, what was the value of work?
О стилистике, предназначении, смысле и персонажах эпической литературы
On the style, purpose, value and figures of epic literature
Льюис Серроколд принял ее слова в их прямом смысле.
Lewis Serrocold accepted the words at their face value.
А что касается «цели», то это не нам судить, имеет смысл или нет.
As to 'no reason,' it is up to you to judge the value or nonvalue.
Нож не видел никакого смысла в том, чтобы держать его живым.
Blade saw no value whatsoever to keeping Howler alive.
здесь автоматически менялись ценности, а психические тормоза теряли смысл и цель.
values automatically shifted, and inhibitions seemed absurd.
noun
Смысл этого предложения не до конца ясен.
The full import of this proposal is not clear.
В этом смысле ГТП можно рассматривать как важный шаг вперед.
For this purpose, a gtr is an important step forward.
В этом смысле гтп представляют собой важный шаг вперед.
For this the gtr is an important step forward.
В этом смысле данные гтп можно рассматривать как значительный шаг вперед.
In that context, this gtr is an important step forward.
Рассматриваемые нами вопросы имеют очень глубокий смысл.
The issues before us are of profound importance.
В этом смысле гтп можно рассматривать как значительный шаг вперед в верном направлении.
For this a GTR is an important step forward.
Покупайте ее, она со смыслом!
Buy it, it's important!
Япония во всё вкладывает смысл.
Japan places importance on everything.
Что в каком-то смысле важно.
Which is important in its own way.
Скажи ему, что у него свой смысл, свое место.
Tell him that he's important.
Смысл вопросов Хавата не ускользнул от Кинеса.
The import of Hawat's questions had not escaped Kynes.
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Аарон уловил смысл вопроса.
Aaron intuited the import of the question.
Догадаться о смысле происходящего было нетрудно.
It was not hard to understand its import.
Бесконечно важнее, в самом буквальном смысле слова.
Literally, infinitely important.
Но затем до него дошел смысл ее слов.
Then the import of her words struck him.
Важный сакральный смысл имели вороны.
Crows were important, of course.
До него только теперь дошел полный смысл этого.
The full import of it was only now coming clear to him.
И тут до меня окончательно дошел смысл его слов.
Then the full import of his words struck me.
Вам не кажется, что этот факт имеет глубокий смысл?
Don’t you think it’s quite important?
Он искал смысл в структуре снежинок.
He searched for import in the formations of snow-flakes.
Смысл результатов моделирования
Implications of the Modeling Results
Представитель Кипра должен разъяснить смысл этого конкретного предложения.
The representative of Cyprus should explain the implications of that particular sentence.
По смыслу, принятие контрмер рассматривается как эквивалент приостановления выполнения обязательства.
By implication, the taking of countermeasures is seen as equivalent to the suspension of an obligation.
Наша делегация не согласна со смыслом второго и третьего пунктов преамбулы.
My delegation does not agree with the implications of the second and third preambular paragraphs.
Просили пояснить смысл фразы <<торговля оружием и добывающие отрасли промышленности>>.
(i) Requested clarification as to the implication of the phrase "the arms trade and extractive industries".
Однако другие делегации высказали иные мнения относительно смысла этих принципов.
However, other delegations expressed different views as to the implications of these principles.
что нынешнее и грядущие поколения должны проникнуться глубоким смыслом мирных обязательств,
Present and future generations must be made aware of the full implications of the peace commitments,
Каков смысл твоего бездействия?
The implications of your inaction?
- Мы должны понять его скрытый смысл.
-We should confront its implications.
Но выводы противоречат здравому смыслу.
But the implications are quite preposterous.
Parker, имеют Вы considerd психологический смысл?
Parker, have you considerd the psychological implications?
Проигнорирую оскорбительный смысл этого вопроса, но отвечу на него.
I'll ignore the offensive implication of that question and answer anyway.
Слушай, я не делал никаких обещаний, но смысл был такой.
Look, I didn't make any promises, but the implication was there.
Какой смысл это делать, если они не порочат тебя?
There would be no reason to do that unless they implicated you.
Сначала не понимаешь его глубокого смысла, но потом тебя осеняет.
At first, you don't realize the implications, and then it hits you.
Там был какой-то скрытый смысл».
The implication had been there.
смысл сказанного был им ясен.
the implication was not lost on them.
Смысл происшедшего полностью пробудил его.
The implications of it woke him completely;
Скрытый смысл сказанного ею сбил меня с толку.
I was disconcerted by the implications.
Их смысл гораздо легче самих слов.
The implications are easier than the words are.
Смысл слов Босха был абсолютно прозрачен.
The implication in Bosch’s words was clear.
Скрытый смысл действия. – Слова. – Возможно.
The implications of action.” “Words.” “Perhaps.”
Постепенно до меня стал доходить смысл ее слов.
Slowly, the implication came to me.
Я видел, что он хорошо понял смысл сказанного.
I saw that he well understood the implication.
Однако смысл его простого высказывания очень глубок.
The implications of this simple statement, however, are profound.
noun
Руководство призвано разъяснить этот смысл.
The Guide is intended to explain this spirit.
7. Именно в этом смысле уместно рассмотреть понятие "применимого права".
7. It is in this spirit that "applicable law" should be studied.
Такие действия подрывают доверие к мирному процессу и разрушают его истинный смысл.
Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process.
Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер.
The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination.
Выдвинутое Тунисом предложение адекватно отражает смысл Декларации тысячелетия.
The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration.
В этом смысле мероприятия 2005 года обзывают нас создать подлинно глобальное партнерство.
In that spirit, the gatherings of 2005 oblige us to have a true global partnership.
Индивид становится человеком в полном смысле этого слова, когда он воплощает дух, отражающий суть человечества.
Individuals become fully human when they embody the spirit that defines humanity.
В этом весь смысл.
That's the spirit.
По крайней мере, в высоком смысле.
At least not in spirit.
Я понял смысл твоего вопроса.
I grasp the spirit of your question.
Но нужно же понимать смысл закона.
But we need to follow the spirit of the law.
Похоже, эти дети познали истинный смысл Хеллоуина.
Looks like those kids found the true spirit of Halloween.
Так ведь теряется весь смысл тайного голосования.
Hey. This kinda ruins the spirit of a secret ballot, doesn't it?
Но смысл соглашения был в том, чтобы защитить его.
But the spirit of the agreement was to shield him.
– В духовном смысле – есть, – возразил Йафх.
“It’s there in spirit,” Yafh said.
Разве не таков смысл рождественского послания, Лидия?
That’s the spirit for Christmas, isn’t it, Lydia?”
- Они погребли себя около двух тысяч лет назад, чтобы избежать смерти - не в том смысле, чтобы убежать от нее, но в смысле победить ее.
They buried themselves about two thousand years ago to escape death; not in the spirit of running away from it, but in the spirit of defying it.
Александра садится. Она начинает постигать смысл игры.
Alexandra sits. She is beginning to join in the spirit of this game.
Смысл, — коротко отвечала она, чтобы исключить всякую возможность насмешки.
“The spirit,” she answered shortly, to discourage any joking.
Они предчувствовали, что он скажет дальше — если не точные слова, то смысл наверняка.
They knew the spirit if not the exact form of what he was going to say.
ты воистину взбодрил мое сердце, как в прямом, так и переносном смысле;
you have indeed lifted my heart, in the spirit and in the flesh;
– Двое видящих древних погребены там, – сказал он. – они погребли себя около двух тысяч лет назад, чтобы избежать смерти – не в том смысле, чтобы убежать от нее, но в смысле победить ее.
"Two old seers are buried there," he said. "They buried themselves about two thousand years ago to escape death, not in the spirit of running away from it but in the spirit of defying it."
Проблема может и не сводиться просто к вопросу о вкладываемом в понятия смысле.
The issue may not be just a question of semantics.
Перед нами стоит не проблема смысла -- определений, структур или процедур.
We do not face a problem of semantics or of a given name, structure and procedures.
Наконец, отметим, что, как правило, за мысли закон не наказывает, хотя, несмотря на то, что в преамбуле к федеральной Конституции предрассудки отвергаются и что положение статьи 3, IV, формально запрещает проявление предрассудков, сами положения противоречивы по смыслу, поскольку предрассудки относятся к категории сознания личности и не подлежат уголовному или хотя бы гражданскому наказанию - по меньшей мере в демократическом правовом государстве".
Lastly, let us note that the law does not, as a rule, punish thought, so that, despite the fact that the preamble to the federal Constitution repudiates prejudice and that the provision of article 3, IV, formally prohibits prejudice, provisions themselves that constitute a semantic contradiction, prejudice, because it falls in the category of individual conscience, is not subject to criminal or even civil sanctions - at least in the democratic State ruled by law.
Не играй со смыслами.
Don't talk semantics with me.
- Скорее всего, что-то напутал со смыслом.
More of a semantics mix-up, really.
Давай бороться с врагом, играя смыслами, ведь это очень весёлый способ нагнуть его. - Хорошо.
Let's fight the enemy with semantics, 'cause that will be a really fun way
– Инструкция с логическим противоречием. Но на этот раз мне понятен смысл.
An instruction with contradictory semantics which I am fully capable of rationalizing.
она всегда могла убедить Бруенора, частенько использовала при этом полу-истину и игры со смыслом чтобы обойти правду, но никогда она так прямо не обманывала его.
she had always been able to charm Bruenor, often using half-truths and semantic games to get around the blunt truth, but she had never so boldly lied to him.
Семантический транслятор не сработал, но существо издало несколько резких щелчков – как будто хлопнуло клешнями, хотя никаких клешней я у него не заметил. И, только проверив по пазимологическому справочнику, я понял смысл этого обращения.
The semantic translator did not work with it, but it did emit for me a series of sharp clicks, as if it might be clicking claws together, although it had no claws that I could see.
Он полностью ощущал всю полноту именно вложенного в слова смысла, хотя и впервые столкнулся с такой системой языковой культуры. Если бы Чарли хотел ответить по-английски, он мог бы сделать это.
He was completely aware of all alternative words and their semantic content, although not of any cultural system which had made them that way, and he was aware that had he wanted to reply in English, he could have done so.
noun
В противном случае акт теряет всякий правовой смысл.
Otherwise, the act would be without legal force.
Однако по смыслу положений статьи 43 РСТП теперь может вступить в силу32.
However, in terms of the Article 43, the TTFA can now enter into force.
Поэтому моя страна призывает обеспечить, чтобы над силой оружия возобладал здравый смысл.
My country therefore calls for reason to prevail over force.
В этом смысле целевые группы не только содействуют развитию сотрудничества, но и помогают избежать дублирования.
In this way, the task forces facilitate cooperation at the same time as they help to avoid duplication.
- Да, в каком-то смысле.
You in the force? Yeah, in a way.
Какой смысл держать скопление военной силы?
What purpose is there for a collective military force?
Смысл мне так над собой издеваться?
Who forces themselves to go out with some they don't like?
В смысле не очень-то. Есть старая авиабаза, закрытая в 1962.
Its an old Air Force base shutdown in 1962.
Поддержать его имеет смысл, если король Фердинанд руководствуется этим.
And supporting him is wise if that's what forces Ferdinand's decision.
"В этом смысле" "мы все оказались" "в равных условиях."
In this regard, we are all forced into the same situation.
Законы часто продолжают сохранять свою силу долгое время после того, как исчезли обстоятельства, которые породили их и которые одни только могут придать им какой-нибудь смысл.
Laws frequently continue in force long after the circumstances which first gave occasion to them, and which could alone render them reasonable, are no more.
Они не отзывали Мику от него и, значит, не имели смысла.
They were wasted on him unless they forced Mikka to go away.
— Ну, пользоваться физической силой вам определенно смысла не имеет.
“Well, you certainly can’t use physical force,”
Но я не потерял здравого смысла и не собираюсь перенапрягать крылья.
But 1 am not insane, and I will not force my wing.
Я была слишком сильна, чтобы меня заставить, - по крайней мере сильна в паранормальном смысле.
I was too powerful to be forced, at least psychically.
В этом смысле он не навязывался, я сама тогда искала случая и нашла.
He didn’t force himself on me, I looked for the opportunity and found it.
noun
Это утверждение необоснованно и противоречит самым элементарным понятиям о здравом смысле.
This allegation is groundless and is incompatible with the most elementary rules of sound logic.
В этом смысле текст, представленный Российской Федерацией, служит прочной основой для будущих дискуссий по этому вопросу.
In that regard, the paper submitted by the Russian Federation provided a sound basis for future discussions on the subject.
- В смысле, сейчас?
It sounds like it.
Да, в этом есть смысл.
Yeah, that sounds sensible.
В смысле... звучит...
It sounds more like you're his bitch.
Это в каком смысле?
Is that exactly what it sounds like?
Звучит грязно... в чистом смысле.
Hmm, sounds dirty... in a clean way.
– Мы слышали молот, – объявил гном, – или я в этом ничего не смыслю.
‘That was the sound of a hammer, or I have never heard one,’ said Gimli.
Здравый смысл, так сказать.
Sound at bottom, so to say.
В смысле дома, шума или мальчика?
Anything about the house, or the sounds, or the boy?
Термин "договаривающиеся стороны" использован в общем смысле и охватывает и мужчин, и женщин.
Here again, the term "contracting parties" is general and inclusive and may denote women as well as men.
Термин "граждане", означающий субъектов прав в юридическом смысле, охватывает всех без исключения мужчин и женщин.
The term "citizen" denoting the subject of rights in the legal documents involves men and women without exception.
В широком смысле правительство включает всех министров и государственных секретарей, которые помогают Великому Герцогу в осуществлении его конституционных полномочий.
In common parlance, the Government denotes all ministers and secretaries of State who assist the Grand Duke in the discharge of his constitutional powers.
"Ади" означает "Первый" в смысле являющийся "основателем"
"Adi" denotes the "First" in terms of being "the founder"
непосредственно не связанной с их второстепенными значениями или же с точным смыслом.
Words that have their own sonority and beauty, which is extrinsic, extrinsic to their connotation or denotational referends.
Необычная масть Фута была знамением Божьим - хотя смысл его в ту пору лежал за пределами человеческого разумения.
The strange colouring of Phut was a sign from God – though what it denoted lay beyond human decipherability at the time.
noun
Речь в буквальном смысле идет о выживании миллионов людей.
Millions of lives literally hang in the balance.
От этого в самом буквальном смысле зависит жизнь миллионов людей>>.
Millions of lives quite literally hang in the balance.
Смысла не видишь?
- I started hanging out with you two.
Нет смысла болтаться без дела.
Well, no use hanging about.
Я не вижу в этом смысла. Так... Спокойно.
Okay, hang on.
Всех глупее стояла Амалия Ивановна, разинув рот и ровно ничего не смысля.
Amalia Ivanovna stood there most stupidly of all, her mouth hanging open, grasping nothing whatsoever.
Послушай, колдун, а есть ли смысл нам дальше здесь околачиваться?
Well, wizard, is it worth us hanging around here?
– Президент Хасан в полном смысле висит на волоске.
President Hasan is also hanging by the skin of his teeth.
raison d'etre
noun
В итоговом докладе СРГ должен быть отражен смысл и основные направления, определенные Сторонами.
The output AHWG Report should reflect the raison d'etre and the substantive directions identified by parties.
И именно в этом заключается смысл существования Папского совета по делам мигрантов и перемещенных лиц, к которым относятся и цыгане".
That is the raison d'etre of the Pontifical Council for the Pastoral Care of Migrants and Itinerant Peoples, among whom Gypsies are included".
64. Смысл существования Израиля как еврейского государства заключается в том, чтобы предоставить всем евреям право иммигрировать в Израиль.
64. As a Jewish State, Israel's raison d'etre is to create a state to which every Jew has the right to immigrate to.
- прерывание технического сотрудничества Агентства с государством-участником, тогда как смысл существования Агентства состоит в том, чтобы помогать государствам-членам в этой сфере,
- Interruption of technical cooperation of the Agency with a State Party while the raison d'etre of the Agency is to help the Member States in this field,
Договор, который допускает наличие технических уловок для проведения испытаний, не может быть всеобъемлющим, а ведь именно в этом и состоял с самого начала смысл принятия ДВЗЯИ.
A treaty that permits technical loopholes for testing cannot be comprehensive, which has all along been the raison d'etre for the CTBT.
Слишком часто в различных институционных и политических системах правительства и государственные службы бывают оторванными от того, что составляет смысл их существования, который как раз в том и состоит, чтобы служить гражданам.
All too often, in various institutional and political systems, governments and public services have lost sight of their raison d'etre, which is precisely to serve the citizens.
Частные организации, особенно предприятия, также слишком часто оказываются оторванными от того, в чем состоит смысл их собственного существования: посвящать свои инициативу и энергию делу личных свершений и коллективного прогресса.
All too often, private agencies and especially enterprises have lost sight of their own raison d'etre, which is to put their initiative and energy at the service of personal accomplishment and collective advancement.
42. В соответствии с концепцией объединения рассеянных по всему миру евреев, которая определяет смысл существования Государства Израиль - служить домом для всей еврейской диаспоры, - страна распахнула свои двери перед всеми евреями, имеющими право на автоматическое получение гражданства.
42. In accordance with the concept of congregating Jewish exiles, which lies in the State's raison d'etre of serving as a Jewish homeland for the entire Jewish Diaspora, the country opened its gates for all Jews who were automatically entitled to citizenship.
Основной функцией и по существу смыслом существования Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря является обеспечение надлежащей координации деятельности учреждений, обеспечение контроля за осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также аспектов деятельности Миссии, связанных с обеспечением государственного управления.
The main function and indeed the raison d'etre of the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General is to ensure proper coordination of the activities of the agencies, calibrated implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme, as well as those governance-related aspects of the Mission's activities.
Мы считаем, что наш форум должен воспользоваться той исторической возможностью, какую дает этот благоприятный контекст, чтобы выйти из тупика, где мы пребываем очень уж долго, и начать наконец истинные переговоры по существу, чтобы сохранять верность своей мисси и смыслу своего существования.
We believe that this forum must seize the historic opportunity offered by this favourable environment in order to extricate ourselves from the impasse in which we have been stuck for so long and to finally begin real substantive negotiations, in keeping with the Conference's task and raison d'etre.
Это смысл вашей жизни, верно?
That's your whole raison d'etre, ain't it?
Он для меня все, мой raison d'etre (фр., смысл существования)
He's my everything, my raison d'etre.
Ѕэтмена, лишает смысла его существование.
Parents effectively deprived him of his raison d'etre.
Да, это как-бы размывает смысл нашего бытия.
It does sort of undermine our raison d'etre.
Если скажешь "смысл жизни", я застрелюсь.
If you say Raison d'etre I'm going to kill myself
у меня появился смысл жизни, цель
it's given me a purpose in life, a goal, a raison d'etre.
В этом был весь смысл его организации.
It was t he entire raison d'etre of the organisation, after all.
И надо отвлечься от темы монеты и шпиона и полностью сосредоточиться на своей задаче — которая, в конце концов, и есть смысл его жизни.
He would have to forswear his mind from the subject of the coin and the spy and concentrate fully on his task-which was, after all, his raison d'etre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test