Translation for "смыкающиеся" to english
Смыкающиеся
verb
Translation examples
verb
Терроризм зачастую тесно смыкается с наркоторговлей и организованной преступностью.
Terrorism is often closely linked with drug trafficking and organized crime.
134. С принципом законности смыкается содержание статьи 1 Уголовного кодекса:
134. In close relation to the principle of legality, article 1 of the Penal Code stipulates that:
Функции судебной власти тесно смыкаются с функциями Генеральной прокуратуры страны (Procuraduría General de la Nación) и осуществляются этим органом.
The functions of the judiciary are closely linked with those of the Office of the Attorney General of the Nation (Procuraduría General de la Nación) and are discharged by that Office.
Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой.
The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want.
Кольцо смыкается, Саша.
The circle is closed Sacha.
- Пора смыкать ряды?
- Is it time to close ranks?
Это когда линии смыкаются.
It's when the lines close.
Ну, они смыкают ряды.
Well, they close ranks, don't they?
- Стены смыкались за нашими спинами.
- The wall's closed up behind us.
Иисус Христос, Твои руки распахиваются и смыкаются.
Jesus Christ, Jesus Christ, Your arms open and close.
Группа его коллег смыкала шеренги вокруг него.
His team of co-workers closes ranks with him.
'Стены смыкаются', с Полин Шилдс в главной роли.
The Walls Are Closing In, starring Pauline Shields.
Во главе с Лейлой они медленно начинают смыкать ловушку.
With Layla leading, they slowly begin to close the trap.
У тебя нет ощущения, что все это смыкается вокруг?
Do you get the feeling it's closing in around you?
Кольцо смыкалось, дементоры были уже метрах в трех.
The Dementors were closing in, barely ten feet from them.
Ровно стало идти, под ноги хоть и не смотри, но уж очень смыкались деревья, впереди ничего не разберешь.
The ground was fairly level, and there was little undergrowth; but the trees were too close for them to see far ahead.
Фродо он будить пожалел, но сам не смыкал глаз, пока они не стали слипаться. Чуя, что вот-вот заснет, он тихо тронул хозяина за плечо.
but he did not dare to go to sleep himself. At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer, he wakened Frodo gently.
– Скоро вам захочется спать, – сказал он, – особенно досточтимому Сэммиуму, который не смыкал глаз до самого ужина: то ли сберегал свой голод, то ли оберегал от меня хозяина.
‘You may soon desire to sleep,’ he said, ‘and especially good Samwise, who would not close his eyes before he ate — whether for fear of blunting the edge of a noble hunger, or for fear of me, I do not know.
Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок – и углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и смыкался позади. Ехали шагом, час или около того;
They mounted, and soon they were riding off into the mist, which seemed to open reluctantly before them and close forbiddingly behind them. After riding for about an hour, slowly and without talking, they saw the Hedge looming suddenly ahead.
Но не было в нем никакой радости… Ледяные пальцы дементора смыкались на его горле, пронзительный смех становился все громче, внутри его головы звучал голос: — Поклонись смерти, Гарри… Может быть, это даже не больно… Я не знаю… Я никогда не умирал… Не суждено ему свидеться с Роном и Гермионой… Их лица вспыхнули у него в мозгу.
But there was no happiness in him… the Dementor’s icy fingers were closing on his throat—the high-pitched laughter was growing louder and louder, and a voice spoke inside his head: “Bow to death, Harry… it might even be painless… I would not know… I have never died…” He was never going to see Ron and Hermione again—
Промежуток смыкался.
The gap was closing.
Он смыкается над нами.
They’re closing ranks against us.
кажется, пауки смыкали круг.
the spiders seemed to be closing in.
Мир смыкается вокруг нее!
The world really was closing in!
Я на миг смыкаю веки.
I close my eyes for a moment.
Стены тюрьмы будто смыкались над ним.
The walls of the gaol seemed to be closing in on him.
Огромные челюсти начали смыкаться.
The jaws began to close.
Стены тоннеля начинают смыкаться.
The walls of the tunnel will be closing in.
Стены словно смыкались и давили на нее.
The walls seemed to be closing in on her.
Смыкают кольцо голодные фаги.
Hungry phages close the ring.
Как и другие представленные здесь страны, Австралия привержена тому, чтобы на основе конкретных и смыкающихся друг с другом шагов добиваться конечной цели глобального ядерного разоружения.
Like other countries represented here, Australia is committed to the pursuit, through concrete interlocking steps, of the ultimate objective of global nuclear disarmament.
Сеть таких смыкающихся и подкрепляющих друг друга институтов, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейское сообщество, ЗЕС и Совет Европы, станет опорой будущей общеевропейской структуры безопасности.
A network of interlocking and mutually reinforcing institutions such as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Community, the WEU and the Council of Europe would furnish the pillars of the future common security structure.
8. Выступая от имени собственной делегации, оратор говорит, что Бразилия ратифицировала девять из смыкающихся между собой международных конвенций о судебном сотрудничестве и рассчитывает присоединиться вскоре к остальным документам, которые в настоящее время рассматриваются Конгрессом.
8. Speaking on behalf of his own delegation, he said that Brazil had ratified nine of the interlocking international conventions on judicial cooperation and looked forward to shortly acceding to the remaining instruments, which were currently under consideration by Congress.
Затем Уилбер выстраивает эти истины в цепи или сети смыкающихся заключений.
Wilber then arranges these truths into chains or networks of interlocking conclusions.
– Это зал Роберта, – объяснил Гэри. – Он выглядит таким же, как раньше, и по ощущениям тот же. Даже смыкающиеся балки на потолке те же.
"This was Robert's hall," he explained. "Just like this. It looks the same-it feels the same. Even the gigantic interlocking beams of the ceiling."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test