Translation for "смываемый" to english
Translation examples
verb
Осуществление мер регулирования применительно к фармацевтическим видам применения линдана может иметь положительные последствия для окружающей среды, поскольку шампунь для лечения педикулеза и лосьоны для местного применения с линданом положено смывать, в результате чего он попадает в сточные воды (информация по приложению F, представленная Соединенными Штатами Америки, 2007 год).
The implementation of control measures applied to Lindane pharmaceutical uses has a positive impact to the environment since Lindane application as a lice treatment shampoo or topical lotion that must be washed off, end up in waste water (Annex F information provided by the United States of America, 2007).
Никак не хочет смываться.
It won't wash off.
Р Джей смывает кровь.
R.j. washing off the blood.
Индийские чернила плохо смываются.
India blue's nearly impossible to wash off.
Вонь смывается, не так ли?
The smell's washing off. Isn't it?
Смывает имя и ставит свое.
He washes off their names and puts on his own.
Да нет, я просто смывала плохой день.
Oh, no, I was just washing off the day.
Или он смывает предательский запах парфюма кузины-секретарши?
Or is he washing off the telltale scent of secretarial-cousin perfume?
Может, и нет, но ваш забор был испорчен смывающейся краской типа этой.
Maybe not, but your fence was defaced with paint that washes off... one like this.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Go on. - So they went out a few times but, apparently, when the fellow returned home he discovered that the Benes tattoo does not wash off so easily.
– Все это смывается.
It all washes off, even this.
Они достаточно легко смываются.
It washes off easy enough.
– Что ты делаешь?! Это же не смывается!
Hey! That stuff doesn't wash off.
они не смывались, но через фалан или два исчезли сами.
It does not wash off, but it fades in a falan or two.
К тому же не смывается, не осыпается в полнолуние, ничего подобного.
And it doesn’t wash off, or peel away at the full moon or anything.
Подойдя ко рву, девушка принялась смывать с себя кровь.
She went to the moat and washed off the blood.
– Да просто не хотела смывать косметику, – говорит она. – Обычное дело.
“She didn’t want her makeup to wash off.
— В этот раз была использована настоящая краска, а не та дрянь, которая смывается.
This time they used real paint, not that stuff that washes off.
— Н-но… это всего лишь акварель! Она… легко смывается водой!
"Bu-but it's only water color, It'llw-w-wash off with a.
verb
Мне доводилось бывать здесь как министру иностранных дел, когда волны перемен смывали следы эпохи "холодной войны".
I was here as Foreign Minister, when the waves of change were sweeping away the cold-war era.
старые предрассудки смывают нас.
old superstitions sweep us away.
Да, это прилив, поднимающий ее и смывающий волной.
Yes, it was a tide, lifting her up and sweeping her away.
Смывающая все волна трансформации неслась на них со скоростью наступающего дня.
a sweeping wave of transformation which raced towards them with the speed of an oncoming day.
Он почувствовал себя страшным собственником, и это чувство подобно приливной волне смывало осторожные планы.
The rush of fierce possessiveness he felt was like a tidal wave, sweeping away all his cautious plans.
На них были жесткие боевые костюмы, поэтому струя свинца лишь отшвырнула их назад – так смывают с тротуара мусор.
Their armor went rigid and I used the gun to sweep them backward like someone hosing down a littered sidewalk.
затем, успокоенная его биением, она почувствовала, как сознание ее тонет, словно погружаясь в черные волны прилива, смывающие все вокруг.
then, reassured by the steady beat, she felt unconsciousness sweep over her like a black tide, wiping out everything.
Все — убирал часовню, подметал, мыл, ползая на коленях, менял выбитые стекла в окнах, смывал копоть с уцелевших стекол.
Everything: cleaning the chapel, sweeping, washing, on his knees, replacing the broken windows, removing the grime from those that had endured.
Аврелий заметил также возле одной из колонн кадки с водой и большие метлы, вроде тех, что используются на скотобойнях, — все это явно было приготовлено для того, чтобы смывать кровь.
Aurelius noticed the buckets of water with butchers’ brooms near some of the pillars that must have been used to sweep away the blood.
Вода наступает и смывает все на своем пути! И я с криками не убегаю прочь лишь потому, что считаю себя исполином, которому нипочем это наводнение.
A fearsome, terrifying sight, that water rushing, sweeping over everything in its path. The only reason that I do not run screaming before it is a matter of perspective, an ability to make myself so big that the water is nothing, and of no danger.
Время и пережитое смыли причиненную боль — так морская волна смывает следы ног на песке, делая его вновь гладким и блестящим, — и теперь Мун остро чувствовала тоску и потребность видеть его. Ее любовь к нему осталась прежней.
Time and the memories of a lifetime had swept away her hurt like a wave sweeping footprints from the sand, leaving a bright mirror, a reflection of love and need.
verb
Запрещено смывать вещество в канализацию.
Do not wash away into sewer.
Действия при рассыпании - Не смывать в канализацию.
Spillage disposal - Do not wash into sewer.
Морской мусор может образовываться и в тех случаях, когда грузы смываются за борт.
Cargo washed overboard can also constitute marine debris.
В случае проливания или просыпи ОТБО это вещество не следует смывать в канализацию.
In the event of spillage of TBTO, do not wash away into a sewer.
Морской мусор может образовываться и в тех случаях, когда грузы смываются за борт (там же, пункт 239).
Cargo washed overboard can also constitute marine debris (ibid., para. 239).
Оно все смывает...
It washes everything away
Смывает все грехи.
Washes away all sins.
Смывает любые чары.
Washes away all enchantments.
- Она не смывается.
- It doesn't wash out.
Она его смывает.
It washes it away.
Я смываю грехи.
i'm washing away my sins.
Смываю вкус смерти.
It's to wash the taste out.
Кровь смывает символы.
It's washing away all the symbols.
Не думаю я о нем и смывать его не думаю.
I'm not thinking of it, nor am I thinking of washing it away.
Гарри уже догадался, что это не простая вода. — Он смывает любые чары и магическую маскировку.
It washes away all enchantment, all magical concealment!
— Разве ты, идучи на страдание, не смываешь уже вполовину свое преступление? — вскричала она, сжимая его в объятиях и целуя его.
“By going to suffer, haven't you already washed away half your crime?” she cried out, pressing him in her arms and kissing him.
Я решил ее не смывать.
I decided not to wash it away.
Кровь смывает все грехи.
Blood washes away sin.
— Море смывает грязь.
The sea washes things clean.
Кровь смывает грехи, верно?
Blood washes away sin, right?
Бенджи смывал половину кокаина.
He was washing away half the cocaine.
Когда морем смывается ком земли, Европа убывает, точно так же, как то произошло бы с каким-нибудь утесом или же поместьем твоих друзей или твоим собственным.
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were.
В 62 процентах этих случаев убийство совершал брат или отец жертвы, утверждавший, что таким образом "смывает позор" с семьи, к которой принадлежит он сам и жертва.
In 62% of these cases, the brother or father of the victim was the murderer, claiming to be "washing away the shame" of the family to which he and the victim belonged.
39. Серьезной проблемой попрежнему остается слабость инфраструктуры, поскольку сильные дожди легко смывают отремонтированные участки дорог и сами проселочные дороги, а работы по восстановлению могут проводиться лишь в сухой сезон, который длится примерно около шести месяцев.
39. Infrastructure remains a major challenge since heavy rains easily wash away repairs and dirt roads, and rehabilitation work can be conducted only during the six months of the dry season.
Грязь Сарумана смывается.
The filth of Saruman... is washing away.
Море смывает все грехи!
The sea washes away all the sins
Уолтер, оружие убийства смывает водой.
Walter, the murder weapon is washing away!
Я днесь смываю свой елей слезами,
With mine own tears I wash away my balm,
Если только, пролитая кровь не смывает все грехи.
Unless blood is spilt to wash away sins.
Смывать тела девчонок, когда с ними покончено.
To wash away girls when they're finished with them.
- Он смывает любые чары, все магические перевоплощения!
It washes away all enchantment, all magical concealment!
Как теплая вода на рану, смывающая боль.
The comfort was like warm water on a wound, washing away the pain.
– Кровь смывает грехи, – ответил он. – Так говорил сержант.
"Blood," said Miles, "washes away sin. The Sergeant said so."
Лишь объявления мелом, которые смывает дождь.
Only headlines written in chalk which the rain washes away.
Сильные бури постепенно смывали Амити Айлэнд.
The big storms were gradually washing away Amity Island.
Но все прежние грехи крещение смывает, верно?
But Baptism, just for the moment, washes away all the sins of your life, doesn’t it?
О если бы только вода обладала силой смывать пятна с духа!
Oh, if only water had the power to wash away the stains on a spirit!
Но стоит ему подобраться поближе, как он молнией вздымается вверх, словно притягиваемый таинственным магнитом, а затем с такой силой обрушивается на побережье, что смывает целые города и поселки, срывает с якорей корабли и выбрасывает их на сушу. Иногда циклон соединяется с ураганом, и тогда становится еще страшнее.
But when it reaches four or five hundred steps, gets up lightning, as if lifted by a mysterious force and falls like this Page 80 terrible, sweeping away towns and villages and dragging ships, anchored in the bays, through the countryside where he leaves them in the dry. Sometimes it appears instead during hurricanes and then it's more terrible.
verb
Да нет же, меня смывало с доски раза четыре.
Okay, no, I seriously wiped out, like, four times.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.
Последующая приливная волна, катящаяся стена черной воды, обрушивается на побережье континента спустя шесть минут и смывает приморский район на четыре километра в глубь материка.
The consequential tidal wave, a rolling wall of black water, hits the continental coast six minutes later and wipes out the littoral to a distance of four kilometres inland.
Уверяю тебя, большинство терран оказались бы более дальновидными и осознали бы неизбежный крах, к которому все это ведет. — И все же честь есть честь, и я ее потеряла вместе со своим народом. — Гунли посмотрела на него со странным огоньком в глазах. — Доминик, позор смывается только кровью.
I assure you, most Terrestrials would have thought further, been able to see beyond their own noses and realized the ultimate disaster it would bring." "Still -- honor is honor, and I have lost mine and so have all my people." Gunli looked at him with a strange light in her eyes. "Dominic, disgrace can only be wiped out in blood."
verb
Скалы превращаются в мелкозем, крошатся. Дожди все равно смывают его в море — нет корней, чтобы задержать его.
Rocks do crumble into silt, but the rains are scouring most of that into the sea for lack of roots to hold it.
Водяные шары медленно рассыпались над водоемами и сушей; миллиарды галлонов воды ломали деревья, смывали леса и создавали новые реки по мере возвращения центробежной силы.
The water globules slowly broke over the basins and land, billions of gallons snapping trees, scouring the forests and forming new rivers as the centrifugal force returned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test