Translation for "смутьянов" to english
Similar context phrases
Translation examples
Задача должна состоять в том, чтобы укрепить позиции борцов за мир и нейтрализовать смутьянов.
The aim should be to strengthen the peacemakers and to neutralize the troublemakers.
Приверженцы крайне правой политики клеймят иммигрантов такими словами, как "банда воров или смутьянов".
Advocates of extreme right-wing policies had stigmatized immigrants in such terms as "a bunch of thieves or troublemakers".
В последней жалобе он утверждал, что с 30 ноября 2000 года его содержали в камере в течение 23 часов в день, поскольку, как сообщается, его считали "смутьяном".
In the latter, he claimed that he had been confined to his cell for 23 hours a day since 30 November 2000, allegedly because he was considered "a troublemaker".
Она всегда была смутьяном.
She has always been a troublemaker.
Был немного смутьяном, да?
Bit of a troublemaker, was he?
Я не нуждаюсь в смутьянах.
I've no use for troublemakers.
- Нет. Он... всегда был смутьяном.
He's... always been a troublemaker.
Сюда уводят всех смутьянов.
It's where they take all the troublemakers.
Они тогда были местными смутьянами.
They were local troublemakers back then.
Да не слушайте вы этих смутьянов.
You don't wanna listen to troublemakers.
Одиночная камера, где мы держим смутьянов.
Solitary confinement, where we put the troublemakers.
Это проделки нескольких смутьянов и идеалистов.
These are just a few troublemakers and idealists.
— Ну да, конечно, ты посмотри на самого Сириуса, — раздался у него в голове чей-то язвительный голос. — Неужто он был лучше? Да, однажды он случайно услышал от профессора Макгонагалл, что его отец с Сириусом были в школьные годы порядочными смутьянами, но она говорила о них как о предшественниках близнецов Уизли, а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред с Джорджем подвесили кого-нибудь в воздухе вверх тормашками просто ради забавы… разве что если бы по-настоящему его ненавидели… может, они и поступили бы так с Малфоем или кем-нибудь другим, кто действительно этого заслуживал.
(Yeah, well, look what Sirius was like himself, said a nagging voice inside Harry’s head… he was as bad, wasn’t he?) Yes, he had once overheard Professor McGonagall saying that his father and Sirius had been troublemakers at school, but she had described them as forerunners of the Weasley twins, and Harry could not imagine Fred and George dangling someone upside-down for the fun of it… not unless they really loathed them… perhaps Malfoy, or somebody who really deserved it…
Он всегда был смутьяном.
He’d been a troublemaker all along.”
Он знал, как справляться со смутьянами.
He knew how to handle troublemakers.
Он сломит власть знатных смутьянов.
He would break the power of these troublemakers.
Так он наказывал смутьянов, как вы понимаете.
It was a way he had of punishing the troublemakers, you see.
Мы здесь стоим, чтобы не допускать всяких смутьянов.
We’re just here to keep out troublemakers.”
– Насколько я понимаю, никакими смутьянами вы не были.
“But, as I understand it, you weren’t really troublemakers.”
Образец, конечно, был убит — мы устраняем смутьянов.
The specimen was, of course, killed in order to weed out the troublemakers.
– Берите заступы, или мне придется вмешаться и обезвредить смутьянов.
– Take the picks or I’ll have to intervene to stop troublemakers.
— Кроме того, — добавил Август, — германцы — это орда смутьянов.
“Besides,” Augustus added, “the Germans are a pack of troublemakers.
Это высокий ворчливый острый, его и так уже считают смутьяном.
He's a big, griping Acute, already getting the reputation of being a troublemaker.
Он больше не был молодым смутьяном под угрозой попасть в тюрьму за политические взгляды.
He was no longer a young firebrand, in danger of being imprisoned for his revolutionary politics.
Несколько полоумных смутьянов, не переваривающих магию и всё, что делается с ее помощью.
a few halfwit firebrands who resent magic and what it does for 'em."
Зачем самому богатому человеку в мире связываться со смутьяном, который ратует за передел собственности и за отмену долгов?
Why should the richest man in the world ally himself with a firebrand who advocates the forcible redistribution of wealth and the wholesale cancellation of debts?
– А Нельсон – о, вы не поверите, он стал настоящим смутьяном! – Он выпил несколько ложечек чая – осторожно, как будто кормил птичку. – «А где мисси?» – это он, Дрейк, спросил первым делом.
'And Nelson, oh my he was the firebrand!' He drank his tea with the spoon, carefully, as if he were feeding a bird. ' Where Missie? His first question that was, Drake's.
Вполне может быть, что генерал Иронси пытался умиротворить радикальных смутьянов на Юге, которые желали немедленного проведения реформ, и в то же время старался не спровоцировать Север, зайдя в этих реформах слишком далеко.
It may well be that General Ironsi was seeking to placate the radical firebrands of the South who wanted reform quickly, while at the same time trying not to provoke the North by going too far.
Он задумался, достаточно ли хорошо он понимал современную Англию с ее анархистами и суфражистками, с ее правительством, возглавляемым такими смутьянами, как Черчилль и Ллойд-Джордж, подрываемую усилившейся лейбористской партией и все крепнущими профсоюзами.
He wondered just how far he really understood modern England, with its anarchists and suffragettes, ruled by young firebrands like Churchill and Lloyd George, swayed by even more disruptive forces such as the burgeoning Labor Party and the ever-more-powerful trade unions.
Она слишком разоткровенничалась и рассказала о том, что в одном доме с Перегрином Фиком, смутьяном-марксистом, профессором философии, владевшим Рэвенскрейгом, жили в то время его дети от двух разных матерей, что обе матери тоже продолжали сосуществовать под той же крышей и что первая из них теперь снова беременна, – на этот раз отцом должен был стать коллега Фика, тоже проживавший в «коммуне».
She'd been a little too free with some of the details when she revealed that Peregrine Feek, the Marxist firebrand and professor of philosophy who owned Ravenscraig, had at that time children by two mothers living at the house with him; and that both of those mothers continued to live under the same roof; and that the first of those mothers was expecting another child by a colleague of Feek's who also lived in the "commune."
– Вы сердитесь, потому что не могли подраться с этими смутьянами, так ведь, Лайон?
You're angry because you couldn't fight the mischief makers, aren't you, Lyon?
— Родерик и Космический флот дадут решительный отпор всем смутьянам, — твердо заявила Дейдра Салли.
“Roderick and the Central Fleet will stand against all such mischief-makers,” Deirdre Sallee affirmed.
По опыту Кристина знала, что большинство смутьянов – невежественные люди, поэтому с ними нужно быть твердой с самого начала.
From past experience, Christina had learned that most mischief makers were an ignorant breed. One had to be firm from the outset.
− Вы назвали меня наглецом, лжецом и смутьяном, и с долей правды вы могли бы сказать, что время от времени я склонен выпить.
'Yo've called me impudent, and a liar, and a mischief-maker, and yo' might ha' said wi' some truth, as I were now and then given to drink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test