Translation for "смотритель" to english
Смотритель
noun
Смотритель
abbr
Translation examples
Консьерж здания, смотритель
Building caretaker / Watchman
Смотритель/вахтер (в учреждении, школе, здании)
Caretaker (office, school, building)
ожидается назначение на 2 поста смотрителей;
2 Caretaker positions await confirmation
Г-жа Квон Хи Сун смотритель
Ms. Kwon Hee Soon Caretaker
Г-н Жин Хае буддистский монах, смотритель
Mr. Jin Hae Buddhist monk, caretaker
е) работа смотрителя, за которую занятое лицо не получает денег;
(e) Employment as a caretaker in respect of which the person employed has no earnings;
Они занимаются главным образом поддержанием других операций Организации Объединенных Наций, а также выполняют обязанности смотрителей.
They are mainly engaged in supporting other United Nations operations as well as caretaker duties.
d) работа смотрителя или коменданта музея или памятника старины, связанная с оказанием услуг лишь в течение неполного рабочего дня;
(d) Employment involving part-time service only as a caretaker or key-keeper of an ancient monument;
В Законе о продолжительности рабочего дня смотрителей также содержатся отдельные положения, касающиеся работы, выполняемой в воскресные или другие дни, совпадающие с церковными праздниками.
The Hours of Work Act for Caretakers also includes separate provisions for work done on a Sunday or other Church holidays.
19. Как было указано выше, Комиссия по-прежнему пользуется услугами некоторого местного персонала на Кипре и в Ираке, который необходим для выполнения обязанностей смотрителей.
19. As indicated above, the Commission continues to retain the services of a few local staff in Cyprus and Iraq who are needed for caretaker duties.
- Стой рядом, смотритель
Stay close, Caretaker.
- Смотритель, пожалуйста, объясните
Caretaker, please explain.
Парацельс был Смотрителем.
Paracelsus was caretaker.
О, привет, смотритель.
Oh, hello, caretaker.
— Я теперь смотритель.
~ I'm a caretaker now.
Гарри скрестил руки на груди и хмуро уставился на смотрителя.
Harry folded his arms and stared at the caretaker.
Он посмотрел под ноги и увидел, что мимо шмыгнула тощая серая кошка смотрителя Миссис Норрис.
He looked down and saw the caretaker’s skeletal grey cat, Mrs. Norris, slinking past him.
Когда он подошел к Филчу, смотритель сильно втянул носом воздух, словно ожидая что-то унюхать.
When Harry reached Filch, the caretaker gave a great sniff as though trying to detect a whiff of something from Harry.
— Пиертотум… Боже мой, Филч, только не сейчас. Старый смотритель на всех парах ковылял по коридору с криками: — Ученики не в постелях!
“Piertotum—oh, for heaven’s sake, Filch, not now—” The aged caretaker had just come hobbling into view, shouting “Students out of bed!
— …а школьный смотритель, мистер Филч, просил меня объявить о категорическом запрете на любые шуточные товары, приобретенные в магазине под названием «Всевозможные волшебные вредилки».
“…and Mr. Filch, our caretaker, has asked me to say that there is a blanket ban on any joke items bought at the shop called Weasleys’ Wizard Wheezes.
Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на рыжих головах близнецов Уизли. — По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует колдовать в коридорах на переменах.
Dumbledore’s twinkling eyes flashed in the direction of the Weasley twins. “I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
Короткая очередь учеников, тянувшаяся к Филчу, который привычно прощупывал их детектором темной магии, на несколько шагов продвинулась вперед, и Гарри не стал отвечать Гермионе, опасаясь, что его услышит смотритель.
The short queue of people waiting to file past Filch, who was doing his usual prodding act with the Secrecy Sensor, moved forward a few steps and Harry did not answer in case he was overheard by the caretaker.
— Пошли, — сказал Рон, и они втроем двинулись в Большой зал. Но едва Гарри переступил его порог, лишь мельком успев увидеть стремительно несущиеся по потолку белые облака, как кто-то похлопал его по плечу. Обернувшись, он едва не столкнулся нос к носу со смотрителем Филчем и поспешно отступил на несколько шагов: Филч лучше выглядел издалека.
“Yeah, all right,” said Ron, and the three of them moved towards the doors to the Great Hall, but Harry had barely glimpsed the day’s ceiling of scudding white clouds when somebody tapped him on the shoulder and, turning, he found himself almost nose-to-nose with Filch the caretaker. He took several hasty steps backwards; Filch was best viewed at a distance.
(Гарри, Рон и Гермиона обменялись ухмылками.) Мистер Филч, наш школьный смотритель, попросил меня — как он утверждает, в четыреста шестьдесят второй раз — напомнить вам, что в коридорах Хогвартса не разрешается применять волшебство. Действует и ряд других запретов, подробный перечень которых вывешен на двери кабинета мистера Филча… У нас два изменения в преподавательском составе.
(Harry, Ron and Hermione exchanged smirks.) “Mr. Filch, the caretaker, has asked me, for what he tells me is the four-hundred-and-sixty-second time, to remind you all that magic is not permitted in corridors between classes, nor are a number of other things, all of which can be checked on the extensive list now fastened to Mr. Filch’s office door.
Смотритель рассмеялся.
The caretaker laughed.
Смотритель нахмурился.
The caretaker scowled.
И от коттеджа смотрителя?
To the caretaker’s cottage as well?
— Этот смотритель сейчас находится здесь?
Is the caretaker here now?
Смотритель остановил меня.
The caretaker stopped me.
- Я - детский смотритель".
I am the children's caretaker.
Но мы не только смотрители, но и стражи.
But we are more than just caretakers.
Я знаю, потому что я — смотритель.
I know, because I'm the caretaker."
Смотритель глядел ему вслед.
The caretaker stared after him.
А кошка-то, оказывается, смотрителя.
Actually, the cat belongs to the caretaker.
noun
15. В СП3 рекомендуется уделять внимание положению в тюрьмах и вопросам подготовки тюремных смотрителей и надзирателей.
15. JS3 recommended paying attention to the situation of prisons and training wardens and prison guards.
Помощь также оказывалась в переселении престарелых из вулканических убежищ в недавно построенные многоквартирные дома под присмотром смотрителей.
Assistance was also given in the relocation of seniors from the volcano shelters into the newly constructed warden-supported apartments.
59. Бывшие местные сотрудники исправительных учреждений, включая смотрителей и сотрудников исправительных учреждений, составят кадровый костяк для восстановления Косовской службы исправительных учреждений.
59. Former local employees of the correctional facilities, including wardens and correctional officers, will form the basis for the re-establishment of the Kosovo Correctional Service.
в феврале 1997 года бывший смотритель тюрьмы краткосрочного заключения в графстве Перл-Ривер признал себя виновным в сексуальных злоупотреблениях в отношении женщин-заключенных, находившихся под его присмотром;
In February 1997, the former warden of the Pearl River County jail pleaded guilty to sexually abusing women prisoners in his custody.
Последние включают курсы по работе на компьютере, управлению, канцелярскому делу, курсы для местных смотрителей и инспекторов, занятия по уходу за детьми и курс для работников социальной сферы, занимающихся инвалидами.
The latter comprise courses in computer, management, office skills, courses for local wardens, childcaring skills and a course for social workers for people with disability.
В пункте 1 статьи 6 этих правил говорится, что "в зависимости от поставленной задачи место содержания под стражей должно быть укомплектовано охраной, смотрителями, медицинским и финансовым персоналом и поварами".
Article 6, paragraph 1, of these Regulations specifies: "Depending on the task at hand, a place of detention may be staffed by guards, wardens and medical, financial and kitchen personnel."
КФРПЧ призвал продолжить организацию курсов подготовки по правам человека для должностных лиц на местах и совершенствовать систему подготовки по правозащитной тематике для участковых уполномоченных полиции, смотрителей тюрем и директоров судебных бюро.
CFHRD called for continued human rights training for local officials and improved human rights training for police commissioners, wardens and Directors of Judicial Bureaus.
96. В декабре 2013 года правительство Вануату достигло договоренности с правительством Новой Зеландии о строительстве нового исправительного центра на острове Танна и организации в нем службы управления, смотрителей и персонала.
96. In December 2013, the Government of Vanuatu, in collaboration with the Government of New Zealand, had agreed to the establishment of a new correctional centre for Tanna, including management, wardens and staff.
Национальная комиссия по роли филиппинских женщин и Университет Филиппин включили вопросы прав человека женщин в типовые учебные программы для полицейских и военнослужащих, учителей и руководителей, тюремных смотрителей и сотрудников тюрем, а также для заключенных.
The national commission on the role of Filipino women and the University of the Philippines integrated women's human rights into training modules for the police and the military, teachers and supervisors, jail wardens and employees and prisoners.
Время еды, смотритель?
Chow time, warden?
-Я сообщу смотрителю.
- I'll inform the warden.
Свяжись со смотрителем.
Call the fuckin' warden.
Смотритель дал добро.
Warden gave the go ahead.
Но смотритель против.
But the warden's a problem.
Смотритель Льюис, как слышите?
Warden Lewis, come in.
Ты же слышала смотрителя.
You heard the Warden.
Смотритель поглядел на нее.
The Warden looked at her.
По знаку Фарамира Смотритель с поклоном удалился.
At a sign from Faramir, the Warden bowed and departed.
Смотритель Палат встревожился и доложил об этом Фарамиру.
And the Warden of the Houses was troubled, and he spoke to Faramir.
– Государь, – сказал Смотритель, – это ристанийская царевна Эовин.
‘My lord,’ said the Warden, ‘here is the Lady Éowyn of Rohan.
– Вестей нет, – отвечал Смотритель, – известно лишь, что войско наше очистило Моргульскую долину и двинулось дальше.
‘There are no tidings,’ said the Warden, ‘save that the Lords have ridden to Morgul Vale;
Возвратившись к себе, он призвал Смотрителя, и тот рассказал ему все, что знал о ристанийской царевне.
When he returned to his chamber he called for the Warden, and heard all that he could tell of the Lady of Rohan.
– Не пристало мне указывать Смотрителю, я и сам ему повинуюсь, – отвечал Фарамир. – И в городе я пока что не хозяин.
‘I myself am in the Warden’s keeping,’ answered Faramir. ‘Nor have I yet taken up my authority in the City.
ей помогли одеться, возложили больную руку на холщовую перевязь и проводили к Смотрителю Палат Врачеванья.
and when they had clothed her and set her arm in a sling of linen, she went to the Warden of the Houses of Healing.
Так было и на другой, и на третий день; и Смотритель глядел на них из окна и радовался, ибо все надежнее было их исцеленье.
And each day after they did likewise. And the Warden looking from his window was glad in heart, for he was a healer, and his care was lightened;
И Фарамир сказал Смотрителю Палат: – Эовин, царевна ристанийская, вполне излечилась. – Хорошо, – сказал Смотритель, – я отпускаю царевну из Палат с напутствием: да не постигнет ее никакая иная хворь! И препоручаю наместнику Гондора, доколе не вернется брат ее, конунг. Но Эовин сказала:
And to the Warden of the Houses Faramir said: ‘Here is the Lady Éowyn of Rohan, and now she is healed.’ And the Warden said: ‘Then I release her from my charge and bid her farewell, and may she suffer never hurt nor sickness again. I commend her to the care of the Steward of the City, until her brother returns.’
Я не на стороне Смотрителя.
Am not on Warden's side.
Смотритель уже в курсе.
Warden already knows.
А теперь он уламывает смотрителя.
And now he is talking to the warden.
Но я не думал о смотрителях.
I wasn't thinking of the wardens.
Смотрителей хватит удар.
The wardens will be having a fit.
Прослушивай офис Смотрителя.
Keep an ear on Warden's office.
– Он предложил мне работу Смотрителя.
He offered me job of Warden.
Вы это знаете, смотритель, так же хорошо, как и я сам.
You know that as well as I do, Warden.
думаю, Смотритель их предупредил.
I suppose Warden had warned them.
noun
Таиланд обязан вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в Храме либо в непосредственной близости от него на территории Камбоджи>>.
Thailand was under an obligation to withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory.
Коллеги, три недели назад смотрители "часов Апокалипсиса", ссылаясь на тревоги по поводу затяжки с разоруженческими усилиями, по поводу безопасности существующих арсеналов и по поводу терроризма, передвинули стрелки поближе к полуночному часу, что олицетворяет собой возможность ядерно-оружейного конфликта, которая с окончания "холодной войны" подступила к нам ближе всего.
Colleagues, three weeks ago, the keepers of the "Doomsday Clock" advanced its hands nearer to the midnight hour, symbolizing the possibility of a nuclear weapons conflict its closest since the end of the cold war, citing worries over lagging disarmament efforts, the security of existing stockpiles and terrorism.
объявляет посредством толкования, что в решении от 15 июня 1962 года предусматривается, что Камбоджа обладает суверенитетом над всей территорией возвышенности Преахвихеа, как она определена в пункте 98 настоящего решения, и что как следствие Таиланд обязан вывести с этой территории военнослужащих и полицейских Таиланда или других охранников, или смотрителей, которые там находятся>>.
Declares, by way of interpretation, that the Judgment of 15 June 1962 decided that Cambodia had sovereignty over the whole territory of the promontory of Preah Vihear, as defined in paragraph 98 of the present Judgment, and that, in consequence, Thailand was under an obligation to withdraw from that territory the Thai military or police forces, or other guards or keepers, that were stationed there.
Поэтому лежащая на Таиланде обязанность <<вывести все вооруженные или полицейские силы или других охранников, или смотрителей, размещенных им в этом храме или его окрестностях на камбоджийской территории>> (второй пункт постановляющей части), представляет собой особое последствие общего и постоянного обязательства уважать целостность территории Камбоджи, которая была определена в районе Храма и его окрестностях линией на содержащейся в приложении I карте, лежащей в основе решения Суда>>.
Therefore, the obligation incumbent upon Thailand to `withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory' (second paragraph of the operative clause) is a particular consequence of the general and continuing obligation to respect the integrity of the territory of Cambodia, that territory having been delimited in the region of the Temple and its vicinity by the line on the Annex I map, on which the Judgment of the Court is based."
<<Лежащее на Таиланде обязательство <<вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в храме либо в его окрестностях на территории Камбоджи>> (пункт 2 постановляющей части [решения, вынесенного Судом в 1962 году]), является конкретным следствием общего и постоянного обязательства уважать целостность территории Камбоджи -- территории, которая была делимитирована в районе храма и его окрестностях линией на карте [упомянутой на страгице 21 оригинального текста решения], послужившей основанием для [решения]>>.
The obligation incumbent upon Thailand to `withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory' (point 2 of the operative clause [of the Judgment rendered by the Court in 1962]) is a particular consequence of the general and continuing obligation to respect the integrity of the territory of Cambodia, that territory having been delimited in the area of the Temple and its vicinity by the line on the map [referred to on page 21 of the Judgment], on which [the Judgment] is based.
236. В конце своего заявления Камбоджа просит Суд вынести решение и объявить, что <<лежащее на Таиланде обязательство "вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в храме либо в его окрестностях на территории Камбоджи" (пункт 2 постановляющей части [решения, вынесенного Судом в 1962 году]), является конкретным следствием общего и постоянного обязательства уважать целостность территории Камбоджи -- территории, которая была делимитирована в районе храма и его окрестностях линией на карте [упомянутой на стр. 21 оригинального текста решения], послужившей основанием для [решения]>>.
237. At the close of its application, Cambodia asks the Court to adjudge and declare that "[t]he obligation incumbent upon Thailand to `withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory' (point 2 of the operative clause [of the Judgment rendered by the Court in 1962]) is a particular consequence of the general and continuing obligation to respect the integrity of the territory of Cambodia, that territory having been delimited in the area of the Temple and its vicinity by the line on the map [referred to on page 21 of the Judgment], on which [the Judgment] is based."
На этом этапе разбирательства, когда Суд рассматривал ходатайство об указании временных мер, он сначала рассмотрел вопрос о том, существовал ли спор, в частности, во-первых, в отношении смысла и объема фразы <<в непосредственной близости от него на территории Камбоджи>>, используемой в постановляющей части этого решения, во-вторых, в отношении характера обязательства, наложенного на Таиланд в соответствии с постановляющей частью, вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, и в-третьих, в отношении вопроса о том, признается или не признается в решении обязательная сила линии, отмеченной на карте, представленной Камбоджей в ходе первоначального разбирательства, в качестве границы между двумя сторонами.
At this stage of the proceedings, when the Court dealt with the request for provisional measures, it first addressed the issue of whether a dispute appeared to exist as to the meaning or scope of the 1962 judgment, relating in particular, first, to the meaning and scope of the phrase "vicinity on Cambodian territory" as used in the operative clause of that judgment; secondly, to the nature of the obligation imposed on Thailand by the operative clause to withdraw any military or police forces, or other guards or keepers; and thirdly, to the issue of whether the judgment did or did not recognize with binding force the line shown on the map submitted by Cambodia in the original proceedings as representing the frontier between the two parties.
Стать смотрителем маяка?
Become a lighthouse keeper?
Мы смотрители зоопарка.
We're trained zoo keepers.
Я не твой смотритель.
I'm not your keeper.
- Я не его смотритель.
- I'm not his keeper.
А что твой смотритель?
What about the keeper?
Ты знаком со смотрителем?
Do you know the keeper?
Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.
Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
Если бы, любя женщину более всего на свете или предвкушая возможность такой любви, вдруг увидеть ее на цепи, за железною решеткой, под палкой смотрителя, – то такое впечатление было бы несколько сходно с тем, что ощутил теперь князь.
If, loving a woman above everything in the world, or at least having a foretaste of the possibility of such love for her, one were suddenly to behold her on a chain, behind bars and under the lash of a keeper, one would feel something like what the poor prince now felt.
Ведь он всего лишь смотритель.
For he was the keeper only.
– Смотритель Палаты драгоценностей.
`The Keeper of the Jewel House.
О СМОТРИТЕЛЕ ШЛЮЗА А у Лима жил смотритель шлюза. Который был моим отцом.
About the Lock-keeper AND by the Leem lived a lock-keeper. Who was my father.
Смотритель террариума был в шоке.
The keeper of the reptile house was in shock.
Простые смотрители садков омаров.
Simple keepers of lobster pens.
Писатель – папа – смотритель слонов.
Writer—father—elephant keeper.
Хоть бы уж меня, что ли, назначили его смотрителем.
I wonder whether they would let me be his keeper.
А мы, учителя, чем-то похожи на смотрителей шлюзов.
And we masters are a bit like lock-keepers.
Больше всего ему нравится тусоваться на кухне смотрителей.
Instead, he hangs out in the keepers' kitchen.
noun
Далее, если действие препарата заканчивается, а возбуждение имеет место, больной постоянно изолируется в отдельную палату под наблюдением смотрителя при продолжающемся специальном лечении.
Later, if there is agitation after the effect of the medical preparation wears off, the patient is permanently isolated in a separate ward under the observation of a custodian, and special treatment is continued.
Я когда-то сделал вклад в палату со смотрителями.
I endowed a ward at some time.
Доминика последовала за ней до Шу-лейн и засняла ее полный надежд разговор со смотрителем.
Dominica had followed her down to Shoe Lane, capturing for posterity her fateful conversation with the casual ward's superintendent.
Газеты дадут мне ихнюю премию, как я и говорила смотрителю ночлежному, правду говорила, Господом Богом клянусь!
The newspapers will give me a reward, that's what I told the superintendent of the casual ward, and I meant it, by God!
– Я сниму комнату над смотрителем ночлежки, что по Шу-лейн, – говорила Эддоуз своему сожителю, Келли. – Мы расстаемся ненадолго. Отдыхай покуда, да смотри, не запускай этот свой кашель.
"I'll get a room over at the casual ward, Shoe Lane, luv," Eddowes had told Kelly. "We won't be apart long. You rest, now, and see to that cough."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test