Translation for "сморщенным" to english
Translation examples
adjective
незначительная сморщенность.
- slight wrinkles.
Сморщенное: ядро, которое является значительно усохшим, сморщенным и жестким.
kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough. Rancid:
Сморщенное: ядро, которое является заметно усохшим, сморщенным и жестким.
Shrivelled: kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough.
ядро, которое является значительно усохшим, сморщенным и жестким.
kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough.
Такая тощая и сморщенная.
She's all leathery and wrinkled.
Она вся красная и сморщенная !
She's red and wrinkled,
Сморщенную - на этой стороне.
Wrinkled on this side. That's right.
О, Гленн, ты сморщенная красавица.
Oh, Glenn, you wrinkled beauty.
У него член маленький и сморщенный.
It was small and wrinkled.
ѕусть станут др€блыми и сморщенными.
Let them get old and wrinkled.
Они все сморщенные и смотрятся грязновато.
They're all wrinkled up and splotchy-looking.
Что насчёт "сморщенного червя, наполненного алкоголем"?
And what about "wrinkled worm, filled with alcohol"?
Ладушки, пойдём чмокнем парочку богатеньких сморщенных тухесов.
Okay, let's go smooch some rich, wrinkled tochis.
Улыбка тронула уголки сморщенных губ.
A smile flicked the corners of the wrinkled old mouth.
Взгляни-ка на него… Гарри взглянул, и как раз вовремя — из пепла высунула голову крохотная, сморщенная новорожденная птичка.
Watch him…” Harry looked down in time to see a tiny, wrinkled, newborn bird poke its head out of the ashes.
Перед Дамблдором порхнул Фоукс, открыв клюв, он проглотил зеленый луч целиком, вспыхнул и упал на пол, маленький, сморщенный и бездвижный.
Fawkes swooped down in front of Dumbledore, opened his beak wide and swallowed the jet of green light whole: he burst into flame and fell to the floor, small, wrinkled and flightless.
Сыщи уж там какой ни на есть снеди! Им дали хлеба, масла, сыра и яблок, запасенных осенью – сморщенных, но душистых и сладких, – дали кожаную флягу свежего пива, деревянные миски и кубки.
They got there bread, and butter, and cheese and apples: the last of the winter store, wrinkled but sound and sweet; and a leather flagon of new-drawn ale, and wooden platters and cups.
Он на мгновение отвлекся от размышлений, чтобы с помощью мнемонического приема запомнить лицо: сморщенное, как чернослив, темно-коричневое обветренное лицо; глаза – синее на синем.
He paused for the mnemonic blink that would store the pattern of her face in his memory—prune-wrinkled features darkly browned, blue-on-blue eyes without any white in them.
Глаза у спящего дракона полуоткрыты. Из-под темного сморщенного века поблескивает желтая полоска. — Это самка венгерского хвосторога, — сказал Чарльз. — Вон тот — валлийский зеленый обыкновенный.
Its eyes were still just open. Harry could see a strip of gleaming yellow beneath its wrinkled black eyelid. “This is a Hungarian Horntail,” said Charlie.
В конце концов Слизерин и Гриффиндор совсем рассорились, и Слизерин покинул школу. — Профессор Бинс поджал губы, отчего его лицо стало похоже на мордочку старой сморщенной черепахи. — Вот и все, о чем повествуют летописи.
After a while, there was a serious argument on the subject between Slytherin and Gryffindor, and Slytherin left the school.” Professor Binns paused again, pursing his lips, looking like a wrinkled old tortoise.
Они были сморщенными и черствыми.
They were wrinkled and hard.
– Она пожилая и сморщенная дама?
Was she old and wrinkled?
Изюм — сморщенный, но сладкий.
“Like a raisin, wrinkled but sweet.”
Личико у ребенка было сморщенное.
Her baby's face was wrinkled.
Сморщенные, худощавые лица.
Their faces were wrinkled, thin.
Вот почему он сморщенный.
That's why he's wrinkled, as you see."
Темные, сморщенные, словно из замши.
Dark and wrinkled and leathery.
Когда он видел ее в последний раз, она была красной и сморщенной.
Last seen when she was red and wrinkled.
У нее была сморщенная кожа и отвислые щеки.
Wrinkled skin clung to her sunken cheeks.
adjective
Сморщенные или усохшие:
Shrunken or shrivelled:
- щуплые или сморщенные ядра
Shrunken or shriveled kernels
- усохшие, сморщенные, недостаточно развившиеся
Shrunken, shrivelled, or underdeveloped
Сморщенный, старый гном?
Shrunken, old gnome?
Маленькие сморщенные огурчики.
Little shrunken pickles.
С головой, как сморщенное яблоко.
Shrunken apple-headed bitch.
Это маленькие сморщенные головы?
Are those tiny shrunken heads?
Напугали они вас, да, сморщенные головы?
Give you a jump, did they, shrunken heads?
Я только возьму несколько сморщенных огурчиков.
I'm just gonna get a few little shrunken pickles.
Хотя потеря кратковременной памяти и сморщенные яички признак...
Although short-term memory loss and shrunken testicles are a sign...
Я думал, что мы будем смотреть на мумий и сморщенные головы.
I thought we were gonna see mummies and shrunken heads.
Единственное, что ранит меня - это видеть, как всё здесь отвратительно, мерзко, сморщенно!
The only thing that hurts me, is to see how everything is ugly, sinister and shrunken here!
К тому времени, как дело дойдет до суда, от него останется только сморщенная голова.
By the time this case gets to trial, he'll be nothing more than a shrunken head.
На полу лежали смертные останки Тома Реддла — слабое, сморщенное тело, безоружные белые руки, пустое, отсутствующее выражение на змеином лице.
Tom Riddle hit the floor with a mundane finality, his body feeble and shrunken, the white hands empty, the snakelike face vacant and unknowing.
В «Сморщенной Голове».
In the Shrunken Head.
Действительно ли она такая сморщенная и костлявая, какой кажется?
Is she as shrunken and bony as she sounds?
– Мы сто лет не были в «Сморщенной Голове».
“We haven’t been to the Shrunken Head for weeks.”
Внутри стояла сморщенная черная мумия.
Inside stood the mummy, shrunken, blackened.
– Но ты мне его давал В «Сморщенной Голове», Мы там были.
But you did give it to me. At the Shrunken Head. We were there.
Но это сморщенное существо перед ним было не больше ребенка.
But this shrunken creature looked hardly larger than a child.
– А по пятницам в «Сморщенной Голове» рок-вечеринки.
But Friday night is Rock Night at the Shrunken Head.
Она выглядела маленькой под шелковой простыней, нет, сморщенной.
She looked small under the silk sheet; no, shrunken.
Зубы у них проступали из-за сморщенных губ, как у мертвецов.
Their teeth jutted from their shrunken gums like the teeth of the dead.
И тем не менее оно было живым – черным, сморщенным и совершенно обнаженным.
And yet the thing lived --naked and shrunken and black.
adjective
Найдешь это в своем холодном, сморщенном почтовом ящике.
You'll find it in your cold, corrugated mailbox.
В лунном свете морщины его словно стали глубже, а лоб казался сморщенным.
All the fine lines in his face were deepened by the moonlight, and his forehead looked corrugated.
Кэл поднес плод ко рту, легко прокусил сморщенную кожицу.
He put the fruit to his lips, his teeth breaking through the corrugated skin with ease.
За этим колючим барьером пенный пруд казался геометрически правильным, но подвижным и каким-то сморщенным.
Beyond the thorny barrier, the scummy pond seemed to possess a geometric essence, both liquid and uncannily corrugated.
Мой первый оргазм вытолкнул семя на глубокую рану на ее бедре, орошая сморщенный глубокий канал.
My first orgasm, within the deep wound on her thigh, jolted my semen along this channel, irrigating its corrugated ditch.
Здесь стояли «триумфы», сморщенные deux-chevaux и поношенные «дофины», их численно превосходили сияющие новые «ягуары», «бьюики» и «мерседесы».
Here the R4s, corrugated deux chevaux and dented Dauphines were outnumbered by shiny new Jags, Buicks and Mercs.
Ярко-красное пятно на земле привлекло к себе мое внимание, и, подойдя ближе, я увидел, что это был необычайного вида гриб, очень причудливый и сморщенный, похожий на листовидный лишайник.
I was startled by a great patch of vivid scarlet on the ground, and going up to it found it to be a peculiar fungus, branched and corrugated like a foliaceous lichen, but deliquescing into slime at the touch;
Со стороны сморщенной груды колец доносился свистящий вздох. Это пил воду из пруда Пзора, измученный, несмотря на то что весь путь провел в повозке, запряженной ослами.
A whistling sigh fluted from Pzora’s corrugated cone, as the traeki siphoned water from the pond, fatigued despite having ridden all the way in a donkey-drawn chariot.
Пронзительный свист насмешников, шлюхи в боа, воняющие лизолом, ватки, пропитанные нашатырем и камфарой, арахисовые скорлупки, треугольные и сморщенные, – все триумфально катится с утренним бризом.
The whistle of the acorns loudly stirring, flurry of floozies bandaged in lysol, ammonia and camphor patches, little mica huts, peanut shells triangled and corrugated, all marching triumphantly with the morning breeze.
В холодном море появилась крепкая, сморщенная спина огромного существа, заросшего от древности ракушками, но, без сомнения, живого: линзы уловили алые трепещущие волны тепла, которые разбегались вокруг него.
Suddenly the back of something huge, alive, barnacled with age, flesh corrugated-tough, broke the cold sea, its mammal heat radiating like throbbing blood in their night-vision-enhanced sight.
Чуть позже на растении появится много маленьких коричневых семян. – Иза выкопала похожий на картофель сморщенный корень в коричневой кожуре, под которой виднелась белоснежная мякоть. – Разные части используются для разных целей, но все они хорошо помогают при боли.
Later there will be many small brown seeds.” Iza dug down and pulled out a thick, yam-shaped, corrugated root with a brown skin. The white inner color showed where it had broken. “The different parts are used for different things, but all of them are good for pain.
adjective
Сморщенный, немощный, едва держишься на ногах.
Withered, sickly, barely able to stand.
В конце концов, я же вышел из твоих сморщенных яичек.
After all, I came out of your withered testicles.
А как бы ты вела себя после многих лет терпя прикосновения сморщенного тела.
How would you present, after years enduring withered flesh groping at you.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Как же он ненавидел эту старую, сморщенную дроу!
How he hated the withered old drow!
Взгляните на сморщенную кожу, испещренную болезнью!
Look at the withered, disease-ruptured thing!
Нене сморщенным пальцем указала на доки.
Nene pointed a withered finger at the docks.
Вольф коснулся сухой, сморщенной кожи.
Wolfe touched the dry, withered skin.
Я нервно взглянул на сморщенное лицо Оракула.
I looked nervously at the Oracle’s withered face.
Неживое и сморщенное Тело было одухотворено неким Абсолютом.
Although dead and withered, the Corpse was animated by the absolute.
Он сбил на землю последние сморщенные плоды в садах.
It beat the last withered fruit from the orchard trees.
Клянусь сморщенными яйцами Умара, в этом человеке тоже горел огонь!
By the withered balls of Umar, there was some fire to the man!
Семик положил на рукав Антора сморщенную руку.
Semic laid his withered hand on the young man’s sleeve.
На нем так и остались суп, печенье и сморщенное яблоко.
Soup, biscuits, and a withered apple were all in place upon it.
adjective
Она нагнулась, взялась сморщенными руками за одну из массивных рук Дадли и потянула.
She stooped down, seized one of Dudley’s massive arms in her wizened hands and tugged.
Рожа демона была злобной и сморщенной;
Its face was wizened and wicked;
Маленький, сморщенный старик, давший обет безбрачия.
A little, wizened, celibate man.
Я вздрогнул и всмотрелся в сморщенное лицо.
      I started and looked closely into the wizened face.
Девочка, крошечная, сморщенная, недоношенная.
It was a girl, tiny and wizened and too early for her term.
Сморщенная старушенция принялась жарко шептать ему в ухо.
The wizened witch started whispering in his ear.
Старое сморщенное лицо в обрамлении седых волос.
An old wizened face shrouded by a head of grey hair.
Он чувствовал себя хилым, сморщенным старичком — бледной тенью Элиота Нейлза.
He felt frail, wizened, a shade of himself.
Сморщенный старик был прикован к одной из каменных опор.
The wizened old Indian was chained up to one of the stone pillars.
И маленькая сморщенная фигурка повалилась на мерцающий пол.
With which the little wizened figure sagged and collapsed to the glowing floor.
На краешке постели сидело сморщенное существо с большими ушами.
On the edge of the bed sat a wizened creature with big ears.
adjective
однако, глядя на этого сморщенного, краснолицего человечка, который держался с такой важностью, юноша почувствовал приступ неудержимого смеха и вынужден был прислониться к стволу дерева.
but at the sight of the pursy red-faced man and the dignity with which he bore him, the laughter came so thick upon him that he had to lean up against a tree-trunk.
adjective
Последний раз я видел его коричневым и сморщенным, похожим на хитрую обезьянку.
The last time I saw him, his shriveled up, reddish-brown features had contracted severely, his body resembling that of a sly monkey.
Худой, сутуловатый, среднего роста, с резкими чертами лица, гладко выбритыми щеками, острым носом и пронзительным взглядом маленьких глазок за толстыми стеклами очков, с почти постоянно сморщенным лбом и тонкими губами — слишком тонкими и плотно сжатыми, чтобы пропустить хоть одно доброе слово, с длинными цепкими костлявыми руками, он являл собою классический тип скряги-ростовщика. И у Гульды возникло предчувствие, что человек этот не принесет ничего хорошего в дом фру Хансен.
Thin, slightly round-shouldered, of medium stature, with an angular head, smoothly shaven face, thin, pointed nose, small eyes that looked you through and through from behind large spectacles, a forehead generally contracted by a frown, lips too thin for a pleasant word ever to escape them, and long, crooked fingers, he was the very personification of an avaricious usurer or miser, and Hulda felt a presentiment that this stranger would bring no good fortune to Dame Hansen's house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test