Translation examples
adjective
Слышать такого рода вещи действительно смешно...
It is actually funny to hear such things said. ...
Г-н Ким Чхан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Довольно смешно наблюдать, как предатели учат патриотизму.
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): It is quite funny and ridiculous that traitors are teaching about patriotism.
Мне также смешно слышать заявления о том, что некоторые португальцы настаивают на необходимости проведения еще одного референдума для моего народа после адских страданий, драм и трагедий, которые мы пережили во время гражданской войны 20 лет назад.
It also seems to me to be quite funny the way some people in Portugal insist that it is necessary to hold another referendum for my people after the hell of suffering, drama and tragedy we faced on the civil war battlefield 20 years ago.
Смешно, смешно, смерть, смерть, смешно, смешно но парень умер.
Funny, funny, die, die, funny, funny but the guy died.
- Это смешно, правда смешно.
That's funny. That's funny!
Хо-хо, смешно, правда, смешно.
That's funny. That's really funny.
Супер-смешной розыгрыш, очень смешно.
Super-funny prank, very funny.
Все это было вовсе не смешно.
It wasn't a bit funny.
Соне вовсе не было смешно.
Sonya did not think it was funny at all.
Я расхохотался. Официантка сказала: — Ничего тут смешного нет!
I laughed. She said, “It’s not funny!
Дадли это показалось невероятно смешным.
Dudley thought this was very funny.
— Вам это кажется смешным, Кроткотт?
“You think it’s funny, Cattermole, do you?”
— Мое имя тебе кажется смешным, не так ли?
“Think my name’s funny, do you?
— Смешно, — отозвался Гарри. — Очень забавно.
Funny,” said Harry, “really amusing.”
Это на самом деле смешно — ему вовсе не надо было так стараться.
Funny, really… he needn’t have bothered.
— Это Темная магия, и если ты считаешь, что это смешно
“It was Dark Magic, and if you think that’s funny—”
Что смешно было прежде и кстати, то совсем неинтересно теперь.
What was appropriate and funny then, has quite lost all interest by this time.
И ничего смешного, ничего смешного.
And there is nothing funny about it, nothing funny!
Как же все это смешно, как смешно
It was so funny, so funny, it was.
Это не смешно, совсем не смешно.
that isn't funny, not funny at all.
Ходж был смешным — теплым, мягким и смешным.
Hodge was funny; warm and comforting and funny.
Было даже смешно. Хотя, конечно, смешного мало.
It was a little funny. Well, of course it wasn’t funny at all.
И что тут смешного?
“And that was funny?”
— У него такие смешные глаза… Смешные глаза?
he has funny eyes...” Funny eyes?
Не смешно? – Очень смешно, Майк, – сказала Вайо.
Not funny?" Wyoh said, "Quite funny, Mike.
— Смешное в смысле ха-ха или смешное странное?
Funny ha-ha, or funny peculiar?”
adjective
В действительности, сам этот факт является смешным.
This itself is ridiculous, indeed.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Это настолько смешно, что нам, представителям того же народа, стыдно об этом говорить.
This is so ridiculous that we feel ashamed to mention it as the same nation.
Смешно, что южнокорейские власти пытаются обсуждать с нами ядерные проблемы.
It is ridiculous that the South Korean authorities should take issue with us about nuclear problems.
Смешно заявлять о том, что прибывание УПДФ в Демократической Республике Конго обходится в 25 000 долл. США.
It is ridiculous to state that UPDF depends on $25,000 to stay in the DRC.
- когда нынешнее имя или фамилия вызывают смешные ассоциации, наносят моральный или материальный ущерб;
- The name or names in use are ridiculous, comic, or cause moral or material indignity to the person concerned;
Однако было бы смешно прибегать к такого рода угрозам в конкретных условиях войны в Афганистане.
However, in reality, given the conditions of war in Afghanistan, it would be ridiculous to resort to those threats.
Это звучит смешно, поскольку явно противоречит признанию, которое сама Группа контроля сделала выше.
This is ridiculous, as it clearly contradicts the Monitoring Group's own earlier admission.
Попытка России истолковать эту фразу как призыв к применению силы смешна и представляет собой дешевую уловку.
Russia's attempts to interpret this phrase as a call to use force is ridiculous and cheap.
79. По сути существует три варианта самоопределения, говорить о какомто <<четвертом варианте>> смешно.
79. There were essentially three alternative forms of self-determination and it was ridiculous to speak of a "fourth alternative".
Смешно, что вы чувствуете себя... смешными.
It's ridiculous that you feel ridiculous.
Ну разве же это не смешной софизм?
Is this not a ridiculous sophistry?
Это гнусное и смешное подозрение.
It is a vile and ridiculous suspicion.
Вот эти… (он указал на деревья парка) это не смешно, а? Ведь тут ничего нет смешного? – серьезно спросил он Лизавету Прокофьевну и вдруг задумался;
pointing to the trees in the park. "It is not ridiculous, is it? Say that it is not ridiculous!" he demanded urgently of Lizabetha Prokofievna. Then he seemed to be plunged in thought.
— Ведь это не только смешно, это даже уж бесстыдно.
“That's not only ridiculous, it's even shameless.
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
— Это же… Простите, мистер Лавгуд, но это просто смешно!
“But that’s—I’m sorry, but that’s completely ridiculous!
вы и без того нас всеми силами постарались сделать смешными;
you have done all you could already to make us look ridiculous;
Может быть, вы уже очень много слышали о Марфе Петровне смешного и нелепого.
Perhaps you've already heard a great deal that was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna.
В итоге, мне приходилось твердить себе, — уже проснувшись, — что это просто смешно.
So I would have to tell myself—after I was awake—that that’s ridiculous.
Это было смешно – но не только смешно.
It was almost ridiculous—but not quite ridiculous.
Как смешно! Но в этом не было ничего смешного.
How ridiculous!" Except that it wasn't ridiculous at all.
"Ммм… смешным." "Я могу стать смешным.
"Mmm . ridiculous." "Ridiculous I can manage.
И это тоже было смешно.
And that was ridiculous.
Разве это не смешно?
Is it not ridiculous?
Охеренно смешно получилось, друг, ну, охеренно смешно.
This was fucking ridiculous man it was just so fucking ridiculous.
— Это просто смешно. И ты смешон.
That is ridiculous, You are ridiculous.
adjective
- Это просто смешно.
- This is ludicrous.
Но это смешно.
But that's ludicrous.
Да, это смешно.
Oh, that's ludicrous.
Знаю, это смешно.
I'm sorry, it's ludicrous.
Ладно, это смешно!
Okay, this is ludicrous!
Тед, это смешно.
Ted, this is ludicrous.
Это совсем не смешно.
This is quite ludicrous!
Что, конечно, было смешно.
Which, of course, was ludicrous.
Да, слишком приметная шляпа… Смешная, потому и приметная… К моим лохмотьям непременно нужна фуражка, хотя бы старый блин какой-нибудь, а не этот урод.
Yes, the hat is too conspicuous...Ludicrous, and therefore conspicuous...My rags certainly call for a cap, even if it's some old pancake, not this monster.
На него смешно было смотреть.
His appearance was ludicrous.
Это было слишком смешно.
The thing was too ludicrous.
Это просто-напросто смешно!
The idea was simply ludicrous!
Иногда это приводило к смешным недоразумениям.
It made for ludicrous misunderstandings.
Да это же смешно, думал Джонатан.
Ludicrous, Jonathan thought.
Тем не менее, это казалось смешным.
Yet it appeared ludicrous.
— Несомненно, я представлял смешное зрелище.
No doubt I was a ludicrous figure.
Мне вспоминается один смешной случай.
A rather ludicrous incident leaps to mind.
Но даже думать об удалении Торанаги смешно.
But even to think of removing Toranaga is ludicrous.
Я почувствовал себя смешным, говоря, что я понял.
I felt ludicrous saying I did.
adjective
e) 10 июля 2006 года член конгресса США Хосе Серрано (демократ от штата Нью-Йорк) опубликовал сообщение для печати, в котором заявил, что рекомендации, содержащиеся во втором докладе созданной президентом Бушем Комиссии, в которых предусматривается ускорить <<смену режима>> на Кубе, <<были бы смешными, если бы не таили в себе потенциальную опасность причинить страдания>>.
(e) On 10 July 2006, Congressman José Serrano (Democrat -- New York) stated in a press release that the recommendations of the second report of the Commission established by President Bush to accelerate the "regime change" in Cuba "would be downright comical but for the potential for human suffering that they could cause".
Очень даже смешное.
Most comical. Oh.
Это было смешно.
That was comical.
Она по-смешному огромная.
They're comically large.
Какие же смешные.
They looked so comical.
Глупо и смешно.
It sucks and it's almost comical.
Мы пишем смешную песню.
- We're writing a comical song.
Ты очень смешной парень.
You're a very comical guy.
Думаю, это даже смешно.
I mean, it's comical, even.
"но единственным смешным"
"But be a comical one."
Он не каноничный и даже не смешной.
Neither canonical nor comical.
Но он, похоже, нашел меня едва ли не смешной.
But he seemed to find me almost comical.
Лицо его и вся фигура действительно были в эту минуту смешны и оправдывали смех Раскольникова.
His face and his whole figure were indeed comical at that moment, and justified Raskolnikov's laughter.
— Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал!
“Oh dear!” said Slughorn, his face falling comically. “Dear, dear, I was counting on you, Harry!
Странный вид представился хоббитам, тревожный и смешной: ярко-синий глаз в золотом ободке.
For a second the hobbits had a vision, both comical and alarming, of his bright blue eye gleaming through a circle of gold.
Да, смешной! Голос ее истерично возвысился, и Гарри ощутил мощное дуновение хереса — даром что бутылки с ним остались позади.
Yes, comical!” Her voice rose rather hysterically and Harry caught a powerful whiff of sherry even though the bottles had been left behind.
В ту же секунду Кэти взмыла в воздух — не так, как Рон, смешно болтавшийся вниз головой, нет, очень грациозно, вытянув вверх руки, словно хотела полетать.
At once, Katie rose into the air, not as Ron had done, suspended comically by the ankle, but gracefully, her arms outstretched, as though she was about to fly.
Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться. Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов;
It was rather a comic cavalcade that left the village, though the few folk that came out to stare at the ‘get-up’ of the travellers did not seem quite sure whether laughing was allowed. A dozen Shirriffs had been told off as escort to the ‘prisoners’;
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
Это было почти смешно.
It was almost comical.
Это было так смешно.
It was practically comical.
А что же дети? Это так смешно, и странник смеется над тем, что смешно.
But what, then, were the children? Oh, it was comical: a wanderer laughs at anything so comical.
Да, вот было бы смешно!
It would have been comical.
Ничего смешного она в этом не находила.
            There was nothing comic in it to her.
Зрелище было и отвратительным и смешным одновременно.
It was obscene and comical.
— И что смешного в колодцах?
What's comic about them?
Это прозвучало почти смешно.
The sound was almost comic.
adjective
Смешно, когда представитель страны, не имеющей конституции, начинает поучать других.
It was laughable for the representative of a country without a constitution to lecture another.
Смешно говорить, что этот регион находится под временной армянской оккупацией, поскольку он является родиной армянского народа и был ею на протяжении тысячелетий.
It was laughable to say that the region was under temporary Armenian occupation, since it was the homeland of the people in question and had been so for millennia.
Смешно слышать замечания по правам человека от представителя режима, который лишает людей таких основных прав, как свобода выражения мнений - примером тому может служить 15летний срок тюремного заключения, к которому был недавно приговорен в Катаре поэт за критику правителей страны.
It was laughable to hear comments on human rights from the representative of a regime that denied its people basic rights such as freedom of expression; the 15-year prison sentence recently handed down to a Qatari poet for criticizing the country's rulers was a case in point.
честно говоря - смешна.
is frankly laughable.
Разве не смешно?
Isn't it laughable?
- Да это же смешно!
- Is that laughable? !
Иногда делается просто смешно.
Sometimes it's laughable.
Смешно. Да ладно, детка!
Laughable Come on kid..
Всё это даже смешно.
It's all quite laughable.
И смешная, как вы
And laughable as are You.
Это почти смешно, правда.
It is almost laughable, really.
Я смехотворен, до смешного одинок.
I'm laughable. A lonely joke.
В этой ситуации это смешно.
It's laughable in my situation.
Давешние «фантастические» мысли и опасения его (после разговора с Лебедевым) казались ему теперь, при внезапных, но частых припоминаниях, таким несбыточным, невозможным и даже смешным сном!
All his late anxieties and apprehensions (after his conversation with Lebedeff) now appeared like so many bad dreams--impossible, and even laughable.
Вы не такой дурак, как остальные, но вы не имеете ни малейшего понятия, как охранять здоровье своих подчиненных... Отлично, – сказал доктор, осмотрев пациентов и дав им несколько медицинских советов, которые они выслушали с такой смешной кротостью, словно были питомцами благотворительной школы, а не разбойниками. – На сегодня хватит.
You're less of a fool than many, take you all round; but you don't appear to me to have the rudiments of a notion of the rules of health. «Well,» he added after he had dosed them round and they had taken his prescriptions, with really laughable humility, more like charity schoolchildren than blood-guilty mutineers and pirates — «well, that's done for today.
Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим.
As he passed gleaming wooden door after gleaming wooden door, each bearing a small plaque with the owner’s name and occupation upon it, the might of the Ministry, its complexity, its impenetrability, seemed to force itself upon him so that the plan he had been carefully concocting with Ron and Hermione over the past four weeks seemed laughably childish.
Это же почти смешно.
It was almost laughable.
Смешно даже думать об этом.
The idea was laughable.
Это было воистину смешно.
It was truly laughable.
Как это смешно и трагично!
It was at once laughable and tragic.
От подобной мысли Коннору стало смешно.
The thought was laughable.
– Которое сугубо гипотетично – до смешного.
“Which is laughably hypothetical.”
Эта мысль была ему оскорбительна и смешна.
The thought was both insulting and laughable.
Не в смысле смешно, а в смысле удивительно.
I mean, peculiar, not laughable.
Имя настолько не правдоподобное, что даже смешно.
It was too laughably inappropriate to be real.
этот переход был удивительным и печально смешным;
this change was startling and sadly laughable;
adjective
Если было бы смешно, если бы не было так грустно, ибо всегда очень смешно видеть волка, который рядится в овечью шкуру.
If that were not so sad, it would be amusing, because it is always very amusing when one sees a wolf in sheep's clothing.
a) не являющиеся транслицами могут счесть третью категорию неясной или смешной и в результате "поиздеваться" над вопросом, дав на него неправильный ответ;
(a) Non-trans people may find a third category confusing or amusing and as a result 'mock' the question by answering incorrectly.
- Тебе это смешно?
- That amuses you?
Очень смешно, Дафни.
Very amusing, Daphne.
Что такого смешного?
What's so amusing?
Очень смешно, папа.
Very amusing, Dad.
- Это по твоему смешно?
-Something amusing you?
Ну просто смешно.
This is too amusing.
Думаешь, это смешно?
You find that amusing?
Считаешь это смешным?
You find this amusing?
- Чего тут смешного?
- Well, what's so amusing?
Джинни тоже не находила в этом ничего смешного.
Ginny didn’t find it amusing either.
При этом было совершенно ясно, что ни одному из них вовсе даже не смешно.
It could not have been plainer that not one of them was really amused.
Вы полагаете, что превратить школьный коридор в болото — это смешно?
“So—you think it amusing to turn a school corridor into a swamp, do you?”
настолько смешное, что Рон тут же за завтраком рассказал всю историю Гермионе.
so amusing, in fact, that he lost no time in regaling Hermione with the story as they sat down for breakfast.
— Билл мне говориль, Фред и Жорж ошьень смешные! — сказала Флер с безоблачной улыбкой.
“Bill told me Fred and George are very amusing!” said Fleur, smiling serenely.
Вижу, вижу: вам ужасно смешно теперь, на меня глядя, и бьюсь об заклад, что вы ко мне глупые стихи примериваете:
I see--I see you are tremendously amused, at this moment! Probably you are laughing at me and fitting those silly lines to my case--
К тому времени как они оделись, натянув на себя по нескольку вязаных свитеров миссис Уизли, обмотавшись шарфами и прихватив плащи и перчатки, Рон немного пришел в себя и решил, что Гарри раскопал очень даже смешное заклинание;
By the time they had got dressed, padding themselves out with several of Mrs. Weasley’s hand-knitted sweaters and carrying cloaks, scarves, and gloves, Ron’s shock had subsided and he had decided that Harry’s new spell was highly amusing;
Рон в ответ зло, но очень похоже изобразил, как Гермиона подпрыгивает на стуле, вытянув вверх руку, каждый раз, как профессор Макгонагалл задаст какой-нибудь вопрос. Лаванда и Парвати нашли его пародию необычайно смешной, а Гермиона снова чуть не расплакалась.
Ron retaliated by doing a cruel but accurate impression of Hermione jumping up and down in her seat every time Professor McGonagall asked a question, which Lavender and Parvati found deeply amusing and which reduced Hermione to the verge of tears again.
– Ситуация смешная.
The situation is amusing.
— Потому-то и смешно.
Yes-—that is what makes it amusing.
Но ему не было смешно.
He wasn't amused though.
Но Вирджинии совсем не смешно.
Virginia isn’t amused.
— Мне не смешно, мама.
“It’s not amusing, Mama.”
— Все это совсем не смешно.
That wasn't all that amusing.
– Не вижу в этом ничего смешного.
“That doesn't amuse me.
— Ничего смешного, Соскони.
This isn't amusing, Sauscony.
— Что тут смешного? — спросил он.
“What is so amusing?”
Но Лукасу не было смешно.
Lucas wasn't amused.
adjective
Очень смешно, джентльмены.
That's humorous, gentlemen.
Юмор здесь смешной разный.
Humor different here.
Это тоже было смешно.
That was also humorous.
Ты самый смешной.
Your humor is the best.
- Что тут смешного?
- Where's the humor in this?
Народу это показалось смешным.
The Commonwealth sees the humor.
Ты находишь это смешным?
And you find that humorous.
Гарри был еще слишком сердит для того, чтобы увидеть в случившемся какие-либо смешные стороны, и фырканье Рона вскоре затихло.
But Harry was still too angry to see much humor in the situation, and after a while Ron’s snorts subsided.
В этом не было ничего смешного.
There was no humor in it.
Это было совсем не смешно.
It wasn't humorous.
Но Лилит было не смешно.
Lilith found no humor in it.
– Вряд ли это смешно.
It is scarcely humorous.
– А вот это и вправду смешно.
Now that is humorous.
– Не вижу ничего смешного.
“I don’t see the humor.”
Шутка переставала быть смешной.
The humor was wearing thin.
Но Исмаил не находил в этом ничего смешного.
But Ishmael saw no humor in this.
adjective
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
So come on, everybody and shake The norseman should be doing schtick, Zany dance moves, like this.
adjective
Было бы смешным и абсурдным применять резолюцию 1514 (XV), призванную положить конец колониализму, для того чтобы увековечить колониальную ситуацию в ущерб законным правам народа Аргентины.
It would be both ironic and absurd to use resolution 1514 (XV), which was designed to bring an end to colonialism, to perpetuate a colonial situation to the detriment of the legitimate rights of the Argentine people.
Не будь смешным.
Don't be absurd.
Папа, это смешно.
Dad, you're absurd.
Смешно, не правда?
Absurd, isn't it?
Вы смешны, мой друг.
This is absurd!
Конечно, это смешно.
Of course it's absurd.
Ты смешная, Бу.
You are absurd, Boo.
О, не будь смешной.
Oh, don't be absurd.
Зачем вы просто не уехали отсюда, вместо того, чтобы мне смешные письма писать?
Why could you not simply go away from here, instead of writing me those absurd letters?
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
Я всегда слышал про вас слишком много дурного, больше чем хорошего, о мелочности и исключительности ваших интересов, об отсталости, о мелкой образованности, о смешных привычках, – о, ведь так много о вас пишут и говорят! Я с любопытством шел сюда сегодня, со смятением: мне надо было видеть самому и лично убедиться: действительно ли весь этот верхний слой русских людей уж никуда не годится, отжил свое время, иссяк исконною жизнью и только способен умереть, но всё еще в мелкой завистливой борьбе с людьми… будущими, мешая им, не замечая, что сам умирает?
as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die-- and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.
— Они — смешные паразиты.
“They’re such absurd parasites.
— Но это же смешно, Регина.
This is absurd, Regina.
Оно было жутко-смешным.
It was a hell–concocted absurdity.
— По-моему, это смешно.
       'It sounds absurd, of course.
Смешно испытывать чувство благодарности.
Absurd to feel gratitude.
Вэнион, это просто смешно! Абсурд.
Vanion, that’s an absurdity.’
Он самый смешной чудак в мире!
He is the most absurd oddity!
adjective
Для тебя все должно быть ну очень смешным.
You know, everything with you has to be so jokey.
Да, я понимаю что это не особо смешно, но я тут посмотрел кино вечером, и мне теперь бандиты нравятся.
Yeah, I know I'm not exactly the jokey tipe but I watched Hoosiers last night, and I like sports now.
Ученые, которые работают с дрозофилами, дают им смешные имена и я хочу, что бы вы сказали, почему они называются именно так.
Scientists who work with fruit flies give them jokey names and I want you to tell me why they're called what they're called.
adjective
Это было бы очень смешно, если бы это не было так грустно.
It would be a good laugh if it weren't so sad.
Смешно слушать заверения в будущей вакцинации детей в стране, где превентивная медицина и вакцинация стоят на самом высоком уровне в мире, и это провозглашает страна, где десятки миллионов мужчин, женщин и детей не имеют медицинской помощи и умирает больше детей на каждую тысячу новорожденных, чем на Кубе.
It makes one laugh to hear promises for the future vaccination of children in a country where preventative medicine and vaccination have attained one of the highest levels in the world, as it does to hear this announcement from a country where tens of millions of men, women and children have no medical care and where more children die for every 1000 live births than in Cuba.
Вам смешно, вам же смешно!
You gotta laugh, you gotta laugh!
Ќу, то есть им смешно, нам смешно.
I mean, they're laughing. we're laughing.
Ты говоришь смешные вещи. Смешные вещи.
you make me laugh... you make me laugh.
Это не смешно.
Don't laugh.
И ему смешно.
And he laughs.
Мне не смешно!
I'm not laughing!
Мне так смешно, что я еле вывожу буквы.
I can hardly write for laughing.
И поем-то мы обычно о чем-нибудь смешном, песни у нас застольные.
And most of my songs are about things that make us laugh;
Я иногда думал о том, что вы не знаете, и мне становилось смешно. – Но глаза его не смеялись.
I used to laugh sometimes--"but there was no laughter in his eyes, "to think that you didn't know."
Даже чуть не смешно ему стало и в то же время сдавило грудь до боли.
He even felt almost like laughing, yet at the same time his chest was painfully constricted.
Перси Уизли угодливо хохотнул: — Очень смешно, министр, очень!
Percy Weasley let out a hearty laugh. “Oh, very good, Minister, very good!”
– Положение смешное, но… право, не знаю, что вам посоветовать, – улыбаясь ответил Евгений Павлович.
I really don't know what advice to give you," replied Evgenie, laughing.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Он снова захохотал, и с таким жаром, что я, хотя не видел тут ничего смешного, опять невольно присоединился к нему.
And he began to laugh again, and that so heartily, that though I did not see the joke as he did, I was again obliged to join him in his mirth.
И ничего смешного в этом нет.
It's nothing to laugh at.
— Что в этом смешного?
‘Why are you laughing?’
В этом нет ничего смешного.
there's nothing to laugh at.
– А вот это не смешно.
  "Now it is not to laugh.
— Все равно не смешно.
“Still not laughing…”
Только вот теперь совсем не смешно.
Except I’m not laughing now.
Но потом ему стало смешно.
Then he laughed at himself.
   Рыжему совсем не было смешно.
The redhead did not laugh.
adjective
Очень смешно, господин.
Very droll, sir
- Ой, очень смешно.
- Oh, very droll.
Ну да, очень смешно.
Oh, yes, very droll.
Боже, как смешно звучит!
Lord, how droll that sounds!
Думал, Вы заснули. Очень смешно, старший инспектор.
- Very droll, Chief Inspector.
Очень смешно, но совсем неверно.
Very droll, but very wrong.
я завел его, когда еще был ребенком, в тот смешной возраст, когда вдруг начинают нравиться истории о дуэлях, о нападениях разбойников, о том, как и меня вызовут на дуэль и как благородно я буду стоять под пистолетом.
I had procured it while still a boy, at that droll age when the stories of duels and highwaymen begin to delight one, and when one imagines oneself nobly standing fire at some future day, in a duel.
- Кто этот смешной старичок? - спросила она;
      "Who is that droll old gentleman?" said she;
Я так хохотала над его смешными рассказами!
He had me in whoops with the droll things he said!
Но стоять в глубокой яме с предчувствием беды — вовсе не смешно.
But it wasn't droll standing in the bottomless pit seized by a sense of foreboding.
Мне смешно и в то же время очень трудно говорить обо всем этом.
It seems droll to me, and at the same time it is very difficult to explain these things.
— Каролина, ты такая смешная; но я по-прежнему очень боюсь.
Oh, Caroline, you are so droll but I am still sadly afraid.
— Посмотрите, кузен, на этого смешного мальчугана с большими карими глазами;
  "Look, cousin ñ look at that droll little boy with the big brown eyes;
— Нет. — Меня можно проинструктировать опускать чудные и смешные замечания во время выполнения различных действий.
“No.” “Or I can be instructed to make droll and diverting comments when performing various actions.”
И мне смешно, что вчера я мог задумываться – и даже записывать на эти страницы – о каком-то жалком сереньком пятнышке, о какой-то кляксе.
It also seems droll to me, that yesterday I was thinking, even relating in these pages about a gray blot!
Он рассказывал ей смешные анекдоты и приключения, пережитые со времени его последнего пребывания в Сегельфоссе;
He told her droll stories, and experiences he had had since he had been here last;
adjective
Но приравнивать эти три государства к Израилю и к его ядерному потенциалу по меньшей мере очень странно и смешно.
To equate those three States with Israel and its nuclear arsenal is, to say the least, utterly bizarre and risible.
Само интервью они вели до смешного непрофессионально.
The whole interview was risibly amateurish.
Честно говоря, это было даже смешно.
In fact itwas risible, how pathetic they all were.
Проктор? Смешно! Я тоже не буду по тебе скорбеть. Ты была лишь игрушкой.
Proctor? How risible. I shall not mourn you: you were a toy;
они вкладывались всей душой, как бы смешно и/или бессмысленно это ни было, а если потенциальный клиент не понимал “продукта”, не признавали вслух, что тут и правда так сразу не разберешься, не предпринимали честных усилий объяснить непростую суть дела, а просто молотили дальше по писаному.
They got behind the new pitch wholeheartedly, even when it was risible and/or made no sense, and then, if a prospective customer had trouble understanding the “product,” they didn’t vocally agree that it sure was difficult to understand, didn’t make a good-faith effort to explain the complicated reasoning behind it, but simply kept hammering on the written pitch.
Глаз наблюдателя мог бы рассмотреть в подзорную трубу пурпурно-красную юбку, почти вызывающе узкую и такую короткую, что из-под темно-зеленого пальто выглядывали ножки в белых чулках и черных ботинках, которые деликатно ступали по каменной кладке мола, а также дерзко торчавшую на подхваченной сеткой прическе плоскую круглую шляпку, украшенную пучком перьев белой цапли (шляпы такого фасона лаймские модницы рискнут надеть не раньше, чем через год), тогда как рослый молодой человек был одет в безупречное серое пальто и держал в руке цилиндр. Он решительно укоротил свои бакенбарды, ибо законодатели английской мужской моды уже двумя годами раньше объявили длинные бакенбарды несколько вульгарными, то есть смешными на взгляд иностранца.
The eye in the telescope might have glimpsed a magenta skirt of an almost daring narrowness--and shortness, since two white ankles could be seen beneath the rich green coat and above the black boots that delicately trod the revetment; and perched over the netted chignon, one of the impertinent little flat "pork-pie" hats with a delicate tuft of egret plumes at the side--a millinery style that the resident ladies of Lyme would not dare to wear for at least another year; while the taller man, impeccably in a light gray, with his top hat held in his free hand, had severely reduced his dundrearies, which the arbiters of the best English male fashion had declared a shade vulgar--that is, risible to the foreigner--a year or two previously.
adjective
Они мои близкие друзья и славные ребята, хотя и немного смешные.
They’re particular friends of mine and altogether nice chaps, though a bit on the merry side.
Это и в самом деле очень смешная пьеса; она до сих пор пользуется большой популярностью во Франции и во многих других странах.
It was a very merry play indeed, and is still popular and performed in France, and elsewhere.
Как тебе понравился Танжер? — Ноэль почему-то говорила по-английски, и это звучало смешно.
‘Ow do you like Tangier?” For some reason Noelle was speaking English, and sounded in a merry mood.
Энтони Флеминг приплясывал на ступеньке крыльца, смешно размахивая руками, словно танцевал джигу.
Anthony Fleming was doing a little dance on the step outside Annie’s house, a curious jig, accompanied by the merry waving of arms, a Morris dancer, out of time with some mental tune.
Удивляет не то, что Гоголь и его современники придавали такое значение этой смешной пьеске, — поражает, что ее так же высоко оценили критики, имеющие понятие о литературе Западной Европы.
It is not very strange that Gogol and his contemporaries should have attached importance to this merry little farce, but it is surely surprising that critics acquainted with the literature of Western Europe should have done the same.
Они очень веселились, танцуя этот смешной танец. И с тех пор Чарити часто мечтала о том, что когда-нибудь будет танцевать вальс в настоящем бальном, зале с настоящим кавалером. Брата ведь нельзя считать настоящим кавалером.
They had all made very merry with the foolish dance. And she had dreamed ever since of waltzing in a real ballroom with a real partner—brothers did not qualify as real partners.
Но Бруно, казалось, хотел оградить меня от них, посадив рядом с собой ближе к концу стола, где было поменьше рыцарей, и развлекая в основном смешными объяснениями, почему его никогда не выберут служить королю, как других рыцарей Его Величества.
But Bruno seemed to be trying to shield me from this, seating me beside him at the end of a table among the lesser knights and keeping most of my attention with a merry explanation of why he was never chosen to serve the king like the other Knights of the Body.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test