Translation examples
adjective
Они не просто неприемлемы -- они смехотворны.
They are not merely unacceptable; they are ridiculous.
Подобные утверждения смехотворны.
The allegations were ridiculous.
Все это представляет собой ничтожный и смехотворный акт.
This is a really mean and ridiculous act.
То, что Япония говорит о санкциях и контрмерах, смехотворно.
It is ridiculous that Japan is talking about sanctions and countermeasures.
Это сильное, да, в сущности, и несколько смехотворное преувеличение.
It is a grave exaggeration, and in fact even a bit ridiculous.
Это ясно доказывает, насколько смехотворна маркировка <<№ 1>> как улика.
This clearly proves how ridiculous the evidence proving "No. 1" is.
Мы рассматриваем обвинения, высказанные Израилем в адрес Джамахирии, как абсурдные и смехотворные.
We regard the Israeli accusations levelled at the Jamahiriya as absurd and deserving of ridicule.
Обвинения Кувейта в финансировании террористической деятельности в целях дестабилизации Ирака являются смехотворными.
It was ridiculous to accuse Kuwait of financing terrorism to destabilize Iraq.
По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал".
Participants judged the actual United Nations budget as “ridiculously low”.
Один официальный представитель Польши отметил, что размеры налагаемых штрафов являются смехотворными.
One Polish official commented that the fines adjudicated were in ridiculous amounts.
Это становится смехотворным.
It's getting ridiculous.
Это просто смехотворно.
Well, that's ridiculous.
Несомненно смехотворное, сэр.
Patently ridiculous, sir.
Это смехотворно, правда.
It's ridiculous, really.
Но это было попросту смехотворно, неслыханно смехотворно, для меня даже стать достойным их ожиданий было делом невозможным.
But this offer was so ridiculous, so impossible for me ever to live up to, so ridiculously out of proportion.
— Уизли подрывает репутацию Министерства, — сказал м-р Малфой нашему корреспонденту. — Вне всяких сомнений, его нельзя допускать к составлению законов, а его смехотворный Акт о защите маглов следует незамедлительно упразднить.
“Weasley has brought the Ministry into disrepute,” Mr. Malfoy told our reporter. “He is clearly unfit to draw up our laws and his ridiculous Muggle Protection Act should be scrapped immediately.” Mr.
Смехотворные предосторожности.
A ridiculous precaution.
Нет, это поистине смехотворно!
No, that was ridiculous.
Видок у него был смехотворный.
He looked ridiculous.
Что за смехотворная надежда.
What a ridiculous hope.
Идея, конечно же, смехотворная.
The idea was ridiculous, of course.
adjective
Не может быть ничего более смехотворного.
Nothing is more ludicrous.
А уж измышления о политической поддержке поистине смехотворны.
As for political support, the presumption is ludicrous indeed.
Режим НФОТ: смехотворные обвинения против Эритреи
TPLF regime: ludicrous accusation against Eritrea
106. Сравнение палестинского народа с ИГИС смехотворно.
106. The comparison drawn between the Palestinian people and ISIS was ludicrous.
Недавно Индия вновь повторила свои смехотворные аргументы.
Recently, India has introduced yet another ludicrous refrain in its argument.
Утверждения Аргентины о массовом наращивании военной мощи на островах и создании там базы ядерного оружия являются смехотворными.
Argentine stories of a massive military build-up and the establishment of a nuclear base were ludicrous.
Утверждения гна Рёд-Ларсена относительно непрекращающегося потока оружия из Сирии в Ливан еще более смехотворны.
Mr. Roed-Larsen's allegations concerning the continued flow of weapons from Syria to Lebanon, moreover, are ludicrous.
Заявления представителя оккупирующего образования о том, что кража воды и уничтожение природных ресурсов есть не что иное, как передовая технология, просто смехотворны.
It was ludicrous for the representative of the occupying entity to describe the theft of water and the destruction of natural resources as advanced technology.
Кроме того, заявление о том, что проживающие в так называемом "анклаве" на севере острова киприоты-греки живут "в условиях угнетения", смехотворно.
Furthermore, the allegation that the so-called "enclaved" Greek Cypriots in the North are living under "oppressive conditions" is ludicrous.
Во-первых, характеристика этих событий как <<беспрецедентных>> является смехотворной, поскольку данное заявление должно быть подкреплено серьезными доказательствами.
Firstly, the characterization of those events as "unprecedented" sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material.
Нет... это смехотворно.
No... that's ludicrous.
Это смехотворно, ваша честь.
That's ludicrous, Your Honor.
Звучит действительно смехотворно, Флинн.
It does sound ludicrous, Flynn.
Но ЭТО абсолютно смехотворно.
But this is COMPLETELY ludicrous.
Это оккультизм, самый смехотворный.
This is occultism at its most ludicrous.
Папа, это же "Ludicrous"! "Ludicrous"дословный перевод смехотворно, Лиза имела ввиду персонажа из рекламы Луда
- Dad, that's Ludicrous!
У мамы было столько этих смехотворных маленьких правил.
Mummy had all these ludicrous little rules.
Ваша одержимость идеальностью довольно-таки смехотворна.
You know, your obsession with perfection is quite, quite ludicrous.
Высказывания защиты, что кровь подбросили из пробирки просто смехотворны.
And this vial-planting defense is absolutely ludicrous.
На ум приходит только какая-нибудь совершенно смехотворная ситуация.
Only, I would imagine, a completely ludicrous one.
Эти тревоги смехотворны.
These concerns are ludicrous.
Теперь в нем не было ничего смехотворного.
There was nothing ludicrous about him now.
Сама мысль, конечно же, была смехотворной.
The very idea was ludicrous, of course.
Сама мысль об этом кажется смехотворной и оскорбительной!
The thought is as ludicrous as it is offensive.
Дом оказался, конечно же, смехотворно мал.
It was ludicrously small, of course.
Смехотворное сравнение. Ничуть не похожа.
The comparison was ludicrous. Not a bit.
Его россказни про девушек были смехотворны.
His boasting about girls was ludicrous.
Это смехотворно. Тут не о чем говорить. Это несущественно.
It is ludicrous. It is not worth discussing.
Последовало нечто смехотворно банальное.
A moment of ludicrous banality followed.
Что за смехотворно редкий способ умереть!
What a ludicrously random way to die.
adjective
Это фальшивое и поистине смехотворное утверждение.
This is a false and indeed laughable allegation.
Учитывая масштабы угрозы, наши ресурсы смехотворны.
Our resources are laughable, given the magnitude of the threat.
Я говорю, что это смехотворно, поскольку Бекаа не Белуджистан и не Афганистан.
I say this is laughable, because the Bekaa is not like Baluchistan or Afghanistan.
Нам остается лишь игнорировать заявления израильского представителя, которые поистине смехотворны.
We cannot but disregard the Israeli representative's statements, which are truly laughable.
<<Используемый Организацией Объединенных Наций эвфемизм <<избирательные санкции>> -- это смехотворный оксюморон, если вообще не миф.
"The United Nations euphemism `selective sanctions' is a laughable oxymoron, if not a myth.
Подобное утверждение просто смехотворно в стране, где показатели детской смертности для черных вдвое выше этих показателей для белых.
This is truly laughable in a country where the infant mortality rate for blacks is twice that for whites.
Посмотрите, например, на страницу 191 доклада, где, как сказал посол Вальдивьесо, есть смехотворное описание рассмотрения Советом присуждения Нобелевской премии мира.
Look, for example, at page 191 of the report, where, as Ambassador Valdivieso has said, there is a laughable description of the Council's consideration of the Nobel Peace Prize.
Поэтому, на мой взгляд, заявление Эритреи о том, что правительство страны, первой признавшей ее независимость, намерено повторно подчинить ее своему господству, является, мягко говоря, смехотворным.
But then, for Eritrea to say that such a country's Government, which was the first to recognize its independence, has intentions to recolonize it -- I think that is laughable, to put it very mildly.
В то время как 3 июля представитель государственного департамента охарактеризовал его как "смехотворное", в тот же день министр транспорта Соединенных Штатов г-н Федерико Пенья заявил, что он якобы не располагает никакой информацией о таких нарушениях.
While on 3 July the spokesman for the Department of State described the complaint as "laughable", that same day the United States Secretary of Transportation, Mr. Federico Peña, claimed to have no information about such violations.
# Ваша внешность смехотворны
♪ Your looks are laughable
Смехотворно маленькие стаканчики.
Hmm. Wow, these are laughably small cups.
Защита находит обвинения смехотворными.
The defense finds these accusations laughable.
А все прочее до смехотворности неверно.
Everything else was laughably wrong.
Смехотворно, болтающиеся воробьи, повешенные курицы.
Laughable, these sparrows dangling, chickens hanging.
Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
I'm entitled to rebut that laughable presumption.
Был просто много валяться и смехотворных моментов.
There was just a lot of floundering and laughable moments.
Бога нет, и все ваши людские идеалы смехотворны!
There is no God, and your human ideals are laughable!
И Сирил крайне, смехотворно непрофпригоден для полевой работы!
And Cyril is utterly, laughably unqualified to be a field agent!
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
До сих пор Гарри еще ни разу не удавалось применить заклинание Подзаправки, не произнеся его вслух, но сама мысль, что сегодня это у него не получится, была просто смехотворной. И точно — Гарри лишь ухмыльнулся, когда, незаметно для Слизнорта с Хагридом (которые теперь пересказывали друг другу байки о контрабанде драконьих яиц) наставив под столом волшебную палочку на пустеющие бутылки, увидел, что они тут же начали пополняться вином.
Harry had not yet managed to bring off the Refilling Charm without saying the incantation aloud, but the idea that he might not be able to do it tonight was laughable: Indeed, Harry grinned to himself as, unnoticed by either Hagrid or Slughorn (now swapping tales of the illegal trade in dragon eggs) he pointed his wand under the table at the emptying bottles and they immediately began to refill.
Это было смехотворно. Нелепо.
That was laughable.
но для Перси она попросту смехотворна.
but it was laughable in Percy.
Это было трогательно смехотворно.
It was pathetically laughable.
смехотворно — и все же не лишено значения.
laughable, but nevertheless important.
Симеон — император? Это смехотворно.
Symeonis as Emperor? It is laughable.
Сама эта мысль была смехотворной.
The very idea was laughable.
Конечно, вся эта ситуация смехотворна.
Of course, the whole thing's laughable.
Ева считала эту анонимку смехотворной.
As a threat, Eve found it laughable.
Сэм задумывался как персонаж обаятельный и смехотворный.
Sam is meant to be lovable and laughable.
Это смехотворно! Поверьте, я великий человек.
It is laughable! Believe me, there is greatness in me.
adjective
Тем не менее его постановления о выплате компенсации должны быть объективными и разумными; пока же присуждавшиеся суммы были смехотворными.
Nonetheless its rulings on compensation should be fair and reasonable; the sums awarded thus far had been derisory.
Их более чем смехотворные итоги свидетельствуют о полной безнаказанности лиц, совершивших массовые нарушения прав человека.
The outcome of these trials, which was derisory to say the least, demonstrates the total impunity of persons who have committed mass human rights violations.
82. Пострадавших побуждают за смехотворное финансовое возмещение идти на заключение сделок, предусматривающих отзыв жалоб гражданско-правового характера и прекращение осуществляемого уголовного преследования.
82. Victims are encouraged to accept, in return for derisory financial compensation, deals that result in the stifling of civil and criminal proceedings alike.
Продавцы алмазов часто говорили, что посещение биржи <<гна Филиппа>> сводилось к тому, что военные из ПАР называли смехотворную цену и забирали алмазы.
Diamond sellers frequently reported entering "Monsieur Philippe's" comptoir only to be confronted with RPA military who named a derisory price and took the diamonds.
551. Это смехотворная цифра по сравнению с числом неграмотных (более пяти млн. человек), и она показывает, насколько необходимы последовательные усилия по оказанию международной помощи для достижения целей 2015 года в этой области.
551. The above number is derisory compared to the total number of illiterate persons (more than five million). Substantial assistance by the international community is therefore required in order to attain the 2015 objectives in this area.
18. Однако элементом, который вносит в шкалу наибольшие искажения, является формула скидки на низкий доход на душу населения, в результате применения которой взносы некоторых государств-членов упали до смехотворной отметки.
The element which most distorted the scale was, however, the low per capita income allowance formula, as result of which the contributions of some Member States had fallen to derisory levels.
Но очень немногим жертвам удалось убедить власти привлечь их мучителей к уголовной ответственности: среди ничтожного числа подобных случаев, дошедших до суда за последние годы, почти все закончились оправдательными приговорами или вынесением смехотворных наказаний.
But very few victims could convince the authorities to institute criminal proceedings against their torturers: in the handful of such cases reaching the courts in recent years almost all resulted in acquittals or derisory punishments.
Г-н Бёрнс также хотел бы получить дополнительную информацию о полномочиях омбудсмена и узнать, кто является автором редакционных комментариев, содержащихся в докладе, например содержащегося в абзаце ii) пункта 36 упоминания о смехотворном размере штрафа, который был наложен на инспектора полиции, признанного виновным в жестоком обращении.
He requested additional information on the powers of the Ombudsman and asked who was responsible for the editorial comments in the report, such as the reference, in paragraph 36 (ii), to the “derisory” nature of a fine imposed on a police inspector found guilty of assault.
98. Скандалы, разразившиеся в 1987-1988 годах, когда стало известно о контрактах западных компаний с африканскими странами, в соответствии с которыми последние за смехотворные суммы предоставляли земельные площади для захоронения токсичных отходов, вызвали вполне обоснованную мощную реакцию со стороны некоторых развивающихся стран.
98. The scandals of 1987 and 1988 which followed the discovery of deals whereby African countries received derisory sums of money from western companies in return for the use of land for the dumping and burial of toxic waste, brought a justifiably violent reaction from some developing countries.
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка:
a futile exercise, a danger that entails no risk of punishment, a derisory restoration of order:
Машины, холодильники, дома — скукоженные, смехотворные.
Cars, refrigerators, houses — pinched, derisory.
Мартин и Тримп захихикали, когда Динни смехотворно отдал честь:
Martin and Trimp chuckled as Dinny threw a derisory salute.
В конце концов я согласился на смехотворную сумму и покинул лавочку, чувствуя себя обиженным и обманутым.
In the end, I accepted a derisory sum, and left his shop feeling sore and cheated.
Би-би-си великодушно согласилась использовать интервью, которые ты запишешь на магнитофон: расценки – как всегда, смехотворные.
The BBC is also graciously pleased to take voice interviews from you at the usual derisory rates.
он ушел от нас, даже не вскрыв отвратительно проштемпелеванный коричневый конверт, который однажды утром нашел среди своей почты, что означало — этот идиот не получит даже смехотворной непрофсоюзной компенсации.
he stalked out of here without opening the ominously stamped brown envelope he saw one morning among his mail, which means he won't even get the derisory non-Union compensation, that idiot.
Господи, Боже мой, он теперь богатый человек, обязательно ли ему слышать кислое и ворчливое «благодарю-вас-сэр» за смехотворный подарок типа половника или ведра, когда он может позволить себе удовольствие выслушать изъявления подлинной и непритворной радости?
God Almighty, he’s a rich man now: does he really need to solicit a sour and grudging ‘thank-you-sir’ for the derisory gift of a soup-ladle or a wash-pail, when he can sit back and enjoy an expression of genuine, unfeigned pleasure?
Она козыряла знакомством с известными художниками и писателями, рассказывала одной русской даме, увлекавшейся Дежуа, как он писал свои романы, сколько чашек кофе выпивал за ночь, называла точную смехотворную сумму, которую нажившиеся на его «Сандеринетте» издатели уплатили автору этого замечательного произведения.
She gave the Russian lady who was a devotee of Dejoie’s works an account of the writer’s working method, how many cups of coffee he consumed in a night, the exact and derisory sum the publishers of Cenderinette had paid for the masterpiece that made the firm’s fortune.
adjective
Разве Лэнгли дало тебе хоть что-нибудь в поддержку своей смехотворный теории?
Did Langley give you anything to support their cockamamie theory?
Ты предложил убийце четырёх смехотворную защиту что, к сожалению, может сработать.
You handed a quadruple murderer a cockamamie defense that, unfortunately, just might work.
Смехотворный, полностью сумасшедший, совершенно безумный план Рохелио... ну, он на самом деле начал работать.
Rogelio's cockamamie, totally wackadoo, completely crazy plan... well, it actually started to work.
Во-вторых, этим смехотворным обвинениям нас подвергают... каждые пару лет.
B, every couple of years, we get these cockamamie charges coming in from various parts of the state. Let me...
Мне жаль, что вы убедили себя какой-то смехотворной теорией, но пожалуйста, перестаньте этим заниматься.
And I'm sorry if you have convinced yourself of some cockamamie theory, but please let this go.
Ну извини, что я сама себя покалечила, наступив на один из твоих тупых скейтбордов, и задерживаю тебя на твою смехотворную встречу.
Well, excuse me for injuring myself on one of your stupid skateboards and making you late for your cockamamy meeting.
Это может прозвучать смехотворно, но темноволосая, кровожадная, не стареющая мегера может вызвать разумные сомнения, на которые купится хотя бы один тупоголовый присяжный.
As cockamamie as it may sound, a dark-haired, bloodthirsty, age-defying vixen creates a reasonable doubt that at least one idiot juror will buy into.
Его выступление не представило ни клочка вещественных доказательств, только смехотворные теории заговоров, растянутые на фантастическую длину.
The statement included not a shred of solid forensic evidence—just a cockamamie conspiracy theory spun out to fantastic lengths.
– Бога ради, не прикидывайтесь! – заорал он. – Вы не знаете, как успокоить эту заварушку? Я говорю не о каком-то смехотворном мире, а о нашем собственном!
"Make believe you are, for God's sake!" he roared. "Do you have any idea what's resting on this? I'm not talking about this cockamamie other world, I'm talking about here.
adjective
Под давлением мировой общественности, потрясенной картинами гуманитарных страданий населения Ирака, Совет Безопасности предпринимает смехотворную попытку осуществить программу "Нефть в обмен на продовольствие".
Under pressure from world public opinion reacting to the pictures of humanitarian suffering being endured by the people of Iraq, a farcical attempt is being made by the Security Council to implement the oil-for-food programme.
Положение становилось смехотворным.
The situation was quite farcical.
В самой смехотворности этой куклы был какой-то ужас.
The very farcicality of that doll had a touch of terror in it.
adjective
И сфабриковано оно на основе смехотворного надуманного предлога о том, что причиной взрыва послужило якобы решение Буэнос-Айреса приостановить действие заключенного с Ираном договора о поставке ядерного материала и передаче технологии!
And the whole sham is premised on a funny phony hypothesis that this bombing occurred because of Buenos Aires' decision to suspend a nuclear material delivery and technology transfer contract with Iran!
Тебе это не кажется смехотворным?
Don't you feel funny?
Едва ли она читает... разве что смехотворную литературу по работе.
She doesn't really read... except for work, which is the funny thing.
Божечки, я не могу... Смехотворно то, что ты подумала, что это мой офис. Нет.
Oh, my gosh, I can't... that is so funny that you thought that was my office.
Даже ему следовало признать, что это смехотворно.
Even he had to admit that it was funny.
Все эти его смехотворные злодейские истории… а вот все серьезные разговоры начинал Ч.В.
All those funny malicious stories. While G.P. was the one who led us into all the serious things.
Хотя Галан, конечно же, не назовет его» смехотворным «, — со вздохом подумала Джейн. — Галан вообще не воспринимает юмора».
Not that Galan would think it was at all funny, she thought, depressed.
Почему так — то, во что ты веришь, за что готов умереть, большинство людей находит смехотворным, а то и попросту безумным.
Why, things you've chosen to believe, things you'd die for, are to most people funny, or mad.
Но потом это зрелище, которое я мог вызвать, попросту закрыв глаза, показалось мне смехотворным.
But finally this spectacle, which I could summon up by the mere act of closing my eyes, seemed merely funny to me.
И хотя за этим не кроется ничего, кроме смехотворного эгоизма и иллюзии, будто судьбу удалось перехитрить, будто удалось избежать реальности могилы, видимо, они не стоят выеденного яйца. Впрочем, посмотрим.
If there was nothing in this but some funny egoism, some illusion that fate was being outwitted, avoidance of the reality of the grave, perhaps it was scarcely worth the trouble. But that remained to be seen.
План Марси не сработал, и Ти Джей пришлось принять неизбежное после того, как третий журналист позвонил им домой. «Господи, что они нашли в этом смехотворном списке?
Marci's plan hadn't worked. faced the inevitable after the third reporter called. God, why didn't this thing just go away? What was so fascinating about a funny list?
adjective
Прошу, не стоит думать, что ваша смехотворная работа Даёт вам право приходить сюда и дерзить мне.
Please don't think your comic-book job gives you any right to come into my office and threaten me.
Он двигался смехотворно медленно. Шел, а не бежал.
He was almost comically slow. Walking, not running.
Время от времени он вынашивал смехотворные планы обогащения.
There were times when he himself schemed comically to make a fortune.
Затем это показалось ему смехотворным, и он вернулся к дискуссионному пересмотру точки зрения на Бальфура.
Then this struck even him as comical, and he went back to expounding a tentatively revisionist view of Balfour.
Все его потуги выглядели так смехотворно, что я лишь с огромным трудом сумел удержаться от хохота.
The movements he did make were so comical that it was only with difficulty that I managed to keep from laughing.
Если пораскинуть умом, положение и впрямь самое что ни на есть смехотворное. Мейзи совершенно права, бедная девочка.
  'When one comes to think of it the situation is intensely comic. Maisie's quite right - poor little thing.
Но вдруг его поражает безусловная смехотворность всего этого дела.– Да черт побери, вы ведь можете не платить до рождения ребенка!
But all at once he is struck by the comic side of it all. “But, deuce take it, you can’t pay before the child is born!
Вот и ответ. Однако рассмеялся не младший де Шеньер, а Кантэн. — С каким смехотворным упрямством вы цепляетесь за эту любезную вашему сердцу выдумку!
And that is the answer." It was Quentin who laughed. "With what comic tenacity you cling to a cherished conceit."
Дракон, грифон, единорог, феникс, кентавр — все эти и другие твари изображены в работах магглов того периода, хотя обычно они описывались со смехотворной неточностью.
The dragon, the griffin, the unicorn, the phoenix, the centaur – these and more are represented in Muggle works of that period, though usually with almost comical inexactitude.
Походка этого создания была поистине смехотворна – шагая, оно переставляло сначала обе правые ноги, потом обе левые, на манер иноходца.
It was really comical to see the creature walk; for it moved the legs on its right side together, and those on its left side together, as a pacing horse does;
Жестокость – даже та смехотворная «нравственная» жестокость, которую Ева всегда презирала как фарисейский выверт, – одна могла бы фигурировать в качестве причины развода.
Cruelty - even the semi - comic ‘mental’ cruelty, which Eve had always despised as a hypocritical half measure - would have been grounds for divorce.
adjective
И писателя из тебя никогда не выйдет. Следующие тридцать минут он – без всякой, впрочем, злости и сарказма – посвятил раздеванию ее книги догола и доказательству того, что произведение Клавдии – полная белиберда, не обладающая ни глубиной, ни четкой структурой, ни правдоподобными характерами, и, что даже диалоги, которые, как она считала, ей удались, лишены всякого смысла и смехотворны.
You will never be a novelist.» Then without malice or derision he spent the next thirty minutes trying to strip her novel bare and showing her that it was a piece of nonsense, that it had no structure, no depth, no resonance in characterization, and that even her dialogue, her strong point, was terrible, witty without point.
adjective
Это, разумеется, не только не соответствует действительности, но и просто смехотворно.
Of course, this is not only untrue, but also risible.
Обеспокоенность, выраженная представителем Израиля в его письме, смехотворная.
The concern expressed by the representative of Israel in his letter is risible.
f) постоянные попытки эфиопского режима впутывать Эритрею и представлять ее основным <<двигателем>> военной деятельности многочисленных оппозиционных движений и охарактеризовать такую деятельность как <<задуманную, запланированную и исполненную Эритреей>> являются смехотворными и действительно сложными для понимания.
(f) The repeated harpings of the Ethiopian regime to implicate and portray Eritrea as the main culprit in the military activities of its multiple opposition movements and to repackage those activities as "conceived, planned and executed by Eritrea" is risible and really difficult to fathom.
Предположение, что она как-то связана с этими убийствами выглядит смехотворным и даже оскорбительным.
To suggest in any way that she is somehow involved with these killings is a risible notion that, frankly, I find offensive.
Доказательства против Каламандреи смехотворны.
The evidence against Calamandrei is risible.
Рэтэррин, грустно подумал Галет, был ничем по сравнению с этим, его храмы смехотворны, а его устремления — незначительны.
Ratharryn, Galeth thought unhappily, was nothing to this, its temples were risible and its ambitions petty.
В обе стороны, в прошлое и в будущее, тянется линия смехотворного времени – от самого крещения христиан до самого крещения иудеев.
On it stretched, backwards and forwards, the line of risible time—all the way from the conversion of the Christians to the conversion of the Jews.
Разложение зрелища множит стереотипы и роли, но оно становится смехотворным и слишком рискованно балансирует на грани их отрицания, спонтанного действия (1,2). — Отождествление является способом вхождения в роль.
The degeneration of the spectacle brings about the proliferation of stereotypes and roles, which by the same token become risible, and converge dangerously upon their negation, i.e., spontaneous actions (1,2).
Он знал, чем придется заниматься на том конце курса проблематики со смехотворной ученой степенью. В лучшем случае — оформлением витрин; украсим жесткий и холодный мир чисел жизнерадостным двухмерным пустословием.
He knew what sort of thing would be open to him when he came out the other end of Problematics with his risible degree. Window-dressing was what he’d be doing, at best – decorating the cold, hard, numerical real world in flossy 2- D verbiage.
Теренсу действительно удается живо схватить черты их характеров, и он часто веселит меня малоправдоподобными историями об обидах и кознях, которыми полна его странная маленькая жизнь (их фирма собирается вступить в Жлобский профсоюз: это звучит поистине смехотворно и убого).
Terence really does catch them all quite well, and often amuses me with scarcely credible tales of the resentment and obstructiveness that characterize his strange little life (the firm is joining Yobs' United: it all sounds risibly squalid).
Вы бы предпочли чтобы в вашей вульгарной, парализующей чувствительности к боли и горечи бытия была повинна ваша генетическая наследственность – все те мрачные брюзгливые предки, что выстроились в зеркале заднего вида, или сама жизнь, то, что те, кто гадает на кофейной гуще, смехотворно именуют «события жизни», словно существует также и противоположная категория «событий смерти».
Would you rather that your gross and paralysing sensitivity to the pain and grief of existence were the fault of your genetic inheritance, of all those glum and grouchy ancestors you see lined up in the rétroviseur, or would you rather it were provoked by the world itself, by what are risibly referred to by The Men Who Guess as ‘life events,’ as if an equal and opposite category of ‘death events’ also existed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test