Translation for "сметать" to english
Translation examples
Реальность сметает все абстрактности богатством своего многообразия мировоззрений.
Reality sweeps away all abstractions with the wealth of its multiple points of view.
На всем Ближнем Востоке и в Северной Африке народные восстания в поддержку демократии сметают существовавшие в течение длительного времени диктаторские режимы.
Across the Middle East and North Africa, popular prodemocracy uprisings are sweeping away longstanding dictatorships.
Микаэль Заммит Кютаджар, Исполнительный секретарь Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), подчеркнул, что в открытом глобальном обществе глобализация может стать "попутным ветром", а не стихией, сметающей все на своем пути.
Michael Zammit Cutajar, Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), emphasized that globalization in an open global society can provide the tide for setting sail rather than a crushing wave that sweeps away those caught in its midst.
При этом без малейшей оглядки сметаются экономические и политические системы, эстетические каноны, социальные иерархии.
Heedlessly, it sweeps away economic and political systems, aesthetic judgments and social hierarchies.
А я ответил, что всегда буду готов сметать каштаны, что бы ни случилось, пусть даже не случится ничего.
And I said I would always be there to sweep away the chestnuts, whatever happened, even if nothing happened.
Не противься. Не ставь между собой и ее зовом то, что важно для тебя, потому что магия, как наводнение, сметает все на своем пути.
Put nothing you care about between you and the magic’s calling, for like a flood, it will sweep away all that opposes it.
Когда стужа на земле становится подобной могильному холоду, они поднимаются, чтобы сражаться снова, — и сметают все на своем пути.
When the chill of the air matches the chill of the grave they rise to fight again—and sweep away everything in their path.
И оставшись с нами сейчас, когда мы сметаем со своего пути все старое, ты получишь возможность стать таким, каким тебе предназначено судьбой.
By being with us as we sweep away the old, you have the chance to fully become the man you were meant to be.
«Едва я услышала, как Амос говорит, — подумала она, пряча лицо в ладони. — Он был подобен Пророку, вновь вернувшемуся на землю. — Новый голос, начисто сметающий нетерпимое, навязываемое уже много поколений бремя обычаев. — И он был так красив…».
After I heard Amos speak, she thought, burying her face in her hands. He was like the Prophet come again. A new voice, sweeping away the intolerable stuffy load of convention.
Солнце все еще грело, но она знала, что в сумерках холод снегов будет пробирать до костей. Но сейчас прохлада наполняла ее бодростью и сметала прочь все чувства, кроме необычайного восторга, бушующего в ее душе.
The sun was still very hot, but she knew that when dusk fell the cold from the snows would be sharp and invigorating and she could almost feel it now sweeping away her fatigue and everything except for a strange excitement that seemed to be rising within her.
Это было всего несколько часов назад, в зале номер двенадцать музея Прадо. Полотно Брейгеля, этот грохот литавр, под который смертоносное дыхание неизбежного сметает на своем пути все до последней растущей на Земле травинки, превращаясь в один, единый, гигантский заключительный смерч, в раскатистый хохот какого-то пьяного бога, давящегося своей олимпийской отрыжкой там, за почерневшими холмами, дымящимися руинами и пламенем пожаров.
It had been only a few hours before, in Room 12 of the Prado: the painting by Brueghel, beating drums providing a background to the annihilating breath of the inevitable, sweeping away as it passed the last blade of grass on earth, and everything subsumed into one last, gigantic pirouette, into the sound of a loud belly laugh from some drunken god recovering from an Olympian hangover somewhere behind the blackened hills, the smoking ruins and the glow of the fires.
verb
Они находят, выбирают и создают то, что потом называют фактом, остальная же информация сметается под ковер.
They pick and choose and create what is fact, and sweep other information under the carpet.
Цель заключается в создании самоходной модели добывающего устройства, которая сметает полиметаллические конкреции с морского дна и транспортирует их по гибкому трубопроводу на буферную станцию для подъема.
The objective is to develop a self-propelled miner model that sweeps polymetallic nodules from the seafloor and transports them through a flexible pipe into a buffer station for lifting.
Эта Декларация также содержит предупреждение о том, что глобализация не должна сметать все на своем пути, что она не должна вести к единообразию и что ее воздействием должны управлять не только крупные и могущественные государства, но и представители большинства человечества.
That Declaration goes on to warn that globalization must not sweep all before it, that it must not mean uniformity and that its impact must be channelled not just by the large and powerful nations but by the representatives of the majority of humankind.
Даже на этом этапе, когда мы стремимся к укреплению демократических принципов и практики Организации Объединенных Наций и когда всеобъемлющая волна демократизации сметает диктатуру и авторитаризм, нам, к сожалению, приходится наблюдать и некоторый регресс.
Even as we week to strengthen democratic principles and practices in the United Nations, and even as the spreading sweep of democracy casts aside dictatorships and authoritarian regimes, we have unfortunately witnessed some instances of regression as well.
В рамках программы разрабатывается самоходная модель добычного агрегата, которая сметает полиметаллические конкреции со дна моря и отправляет их через гибкий шланг на буферную станцию для подъема, и формируется методика, необходимая для выполнения добычных операций в море.
The programme is developing a self-propelled miner model that sweeps polymetallic nodules from the seafloor and disposes of them through a flexible pipe into a buffer station for lifting, as well as the creation of the methodology required to perform at-sea mining operations.
Иногда они воспринимаются как силы стихии, сметающие все на своем пути, как морально нейтральные процессы, способные как приносить пользу, так и наносить ущерб, но в конечном итоге несущие всем народам процветание, или же как источники кризисов, неравенства и нестабильности, как внутри наций, так и в международном масштабе.
Sometimes they are treated as a force of nature sweeping all before them, as morally neutral processes that can do good or harm and that eventually will bring prosperity to all peoples or be a source of crises, inequality and instability within nations and on an international scale.
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций играть роль хранителя и регулятора глобализации для обеспечения того, чтобы она не превратилась во всепоглощающее и сметающее все на своем пути наводнение, которое вызывает дезинтеграцию ткани социального устройства существующих на планете обществ и тем самым угрожает их безопасности и стабильности.
We therefore call upon the United Nations to play the role of guardian and regulator of globalization to assure that it will not turn into a sweeping, overwhelming flood that precipitates the disintegration of the fabric that binds the social order in world communities and thereby threatens their security and stability.
Вы сметаете всё с прилавков.
You're sweeping the shelves.
Криминалисты сметают все улики.
The techs are sweeping for evidence.
Эй, погляди, это Сметающая Смерть.
Hey look, it's a Sweeping Death.
Сметать грязный мусор под коврик?
Sweep all the nasty bits under the rug?
Именно любовь сметает нас, словно сон.
It is love that sweeps us away like a dream.
Вселенная сдвигается, и сметает за собой предначертанное.
The universe is shifting, Sweeping destiny along with it.
Ты будешь сметать одного самозванца за другим.
You will sweep aside this pretender and that one.
Я не хочу просто сметать это под ковер.
I don't want to just sweep it under the rug.
Разве вы не сметали с пути все препятствия?
Didn't you sweep aside everything that got in your way?
Как ветер из Гельдерландии, он все сметает на пути!
Like a wind f rom Gelderland, he sweeps by!
В последний день каникул, когда Гарри сметал со шкафа помет Букли, в спальню вошел Рон с двумя конвертами.
On the very last day of the holidays Harry was sweeping up Hedwig’s owl droppings from the top of the wardrobe when Ron entered their bedroom carrying a couple of envelopes.
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи.
Gasping for breath she pulled a large clothes brush out of her bag and began sweeping off the soot Hagrid hadn’t managed to beat away. Mr.
Или они сметают грехи прочь.
Or they sweep sins away.
Они, кажется, сметают абсолютно все на своем пути.
They seem to sweep everything before them.
Она стала сметать пепел в очаг.
She busied herself sweeping ashes into the hearth.
— Подержи, а я буду сметать в него муку.
“Just hold that and I can sweep the flour into it.”
Трассирующие пули словно бы сметают их.
The tracer tracks seem to sweep them over backwards.
Она взяла половую щетку и начала сметать в кучу кудрявые стружки.
She took a sweeping brush and started to sweep the curled wood shavings into a heap.
Желание все сметает на своем пути-и волю, и дружбу.
Desire sweeps everything before it: force of will, friendship.
Майкл увидел, что из оружия полилась сметающая все дуга.
Michael saw the weapon fire in a low, sweeping arc.
Какие-то крестьянки поспешно сметали стекла в кучу.
Peasant women were frantically sweeping up the glass with brooms.
Это история Фрэя, сметающего жизнь с ковра и сеющего гибель.
The story of the Fray, sweeping a trail of destruction across the Carpet.
verb
Складывали фишки шаткими штабелями, чтобы крупье было сподручнее сметать их в ящики.
They stacked their chips in tottering towers so that croupiers could easily rake them into a drawer.
И регулярно сметались листья, а маленькая скромная часовенка была ежедневно безупречно убрана… И не было дверей, а в окнах — стекол.
And the leaves were raked regularly, and the little chapel, quite a building, was swept clean every day. It had no real door; its windows had no glass.
В нынешнем году мужики взяли все покосы из третьей доли, и теперь староста приехал объявить, что покосы убраны и что он, побоявшись дождя, пригласил конторщика, при нем разделил и сметал уже одиннадцать господских стогов.
This year the peasants were doing all the mowing for a third of the hay crop, and the village elder had come now to announce that the hay had been cut, and that, fearing rain, he had invited the countinghouse clerk over, had divided the crop in his presence, and had raked together eleven stacks as the owner's share.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test