Translation examples
noun
Классификация смесей, когда имеются данные о смеси в целом
2.3.5.4.3 Classification of mixtures when data are available for the complete mixture
2.9.3.4.3 Классификация смесей, когда имеются данные о смеси в целом
2.9.3.4.3 Classification of mixtures when data are available for the complete mixture
Классификация опасности смесей, когда имеются данные о смеси в целом
2.4.4.3 Classification of mixtures when data are available for the complete mixture
1. Последовательное использование терминов "растворы или смеси" или "смеси и растворы"
1. Consistent usage of the terms "solutions or mixtures" and "mixtures or solutions"
Состав прежних смесей или смесей, применяемых в различных странах, может различаться.
The composition of older mixtures or mixtures from various countries may differ.
2.2.9.1.10.4.3 Классификация смесей, когда имеются данные о токсичности смеси в целом
2.2.9.1.10.4.3 Classification of mixtures when toxicity data are available for the complete mixture
2.9.3.4.32.4.4.3 Классификация смесей, когда имеются данные о токсичности смеси в целом
2.9.3.4.32.4.4.3 Classification of mixtures when toxicity data are available for the complete mixture
Смеси с метаамфетамином.
Meth amphetamine mixtures.
Всё дело в смеси.
It was the mixture.
Боже, ненавижу эти смеси.
God, I hate these mixtures.
это было только маленькой смесью!
that was just a mild mixture!
Слишком много кислорода в смеси.
It's his mixture! Too much oxygen!
Фургон был вычищен смесью...
The inside of the van was cleaned with a mixture...
Увеличить долю кислорода в смеси до 95%
Increase oxygen mixture to 95 percent.
Передозировка от смеси метамфетамина и антидепрессантов.
Overdose from a mixture of meth and antidepressants.
С сильно концентрированной смесью Я могу разрушить гору.
With a concentrated mixture I can bring down a mountain.
Это от смеси... которая включила Восточно-Балтийскую рассу.
It's from this mixture... that the East-Baltic race evolved.
Все в жизни Зафод атаковал решительно со смесью экстравагантности гения и наивности простофили, и что есть что в этой смеси, было невозможно установить.
He attacked everything in life with a mixture of extraordinary genius and naive incompetence and it was often difficult to tell which was which.
Ваши смеси вы найдете в том состоянии, в каком оставили их на прошлом уроке.
You will find your mixtures as you left them last lesson;
— Сэр… как вы повредили руку? — снова спросил Гарри, глядя на почерневшие пальцы со смесью отвращения и жалости.
“Sir—how did you injure your hand?” Harry asked again, looking at the blackened fingers with a mixture of revulsion and pity.
Гермиона смотрела в упор на Рона. Рон старательно отводил от нее глаза, но сказал со странной смесью смущения и бравады: — Привет, Гарри!
Hermione was staring at Ron, who refused to look at her, but said with an odd mixture of bravado and awkwardness, “Hi, Harry!
Гарри принюхался и сморщил нос. В воздухе пахло смесью грязных носков и общественного туалета, в котором много лет никто не убирался.
Harry sniffed and a foul stench reached his nostrils, a mixture of old socks and the kind of public toilet no one seems to clean.
Перед Фрэнком стоял седой лысеющий человечек с острым носом и крохотными водянистыми глазками и смотрел на него со смесью страха и тревоги.
A short, balding man with graying hair, a pointed nose, and small, watery eyes stood before Frank, a mixture of fear and alarm in his face.
Применялось несколько смесей.
There were several mixtures.
Он и впрямь был смесью двух видов.
He really was a mixture of types.
Воздух был насыщен смесью различных запахов.
The mixture of perfumes was overpowering.
Говорила она на смеси польского с английским.
She spoke in a mixture of Polish and English.
Пар от этой смеси щипал глаза.
The smoke from the mixture stung my eyes.
— Бусина заполнена смесью дейтерия и трития.
The bead is filled with a mixture of deuterium and tritium.
Она смотрела на зверинец ее смесью отвращения и ностальгии.
She looked at these with a mixture of disgust and nostalgia.
И он обратился к ним со смесью жалости и антипатии:
Now he addressed them with a mixture of pity and revulsion.
Наконец-то что-то вкусное: говядина в смеси… с кроликом?
It was a nice hearty mixture, beef and something else: rabbit?
Какой смесью метафор сумеет он себя проанализировать?
With what mixture of metaphor could he analyze himself?
noun
От общей массы смеси
by total mass of mix
g) температура смеси до укатки ...".
The temperature of the mix before rolling ...
3.5.2 Смазочный материал в смеси с топливом
3.5.2. Lubricant mixed with the fuel
Да, на счёт смеси.
Yeah, the mix.
В смеси с ртутью.
To mix with mercury.
Кулинарные смеси и глазури.
Cake mixes and toppings.
Из смеси для печенья.
From a cookie mix.
Две сухие смеси для пирога?
Two cake mixes?
Готовые смеси могут подойти.
Cake mixes are totally fair game.
Больше нет смеси для кексов.
There's no more brownie mix.
Определённо, Боракс - часть смеси.
Borax is definitely part of the mix.
Немного смесей, свечи и наполнителей
Some mixes and candles and stuff...
Этот гравий просто обязателен для смеси.
This gravel's just mandatory for the mix.
В смеси с кислородом.
Mixed in with the oxygen.
подавали смеси разных напитков.
mixed drinks served.
А что — неразделимой смесью того и другого?
And how much an inseparable mix of the two?
– большой пакет ореховой смеси,
large bag mixed nuts
Лучше действует в смеси с черным порохом.
It's best if it's mixed with black powder.
Губы его дрожали от невыразимой смеси чувств.
his lips trembled with an inexpressible mix of emotions.
Элизарит посмотрел на него со смесью жалости и симпатии.
Elesarit regarded him with a mix of pity and affection.
Я его сделала их готовой смеси и колотых орехов.
I used a packaged mix and prechopped nuts.
Он смотрел на Илара со смесью жалости и отвращения.
He was watching Ilar with a mix of pity and disgust.
В воздухе стоял густой аромат одуряющей смеси духов.
The air was thick with a heady mix of perfume.
noun
Применение смесей, однако, относится к разновидности деятельности по модернизации, поскольку свойства смесей аналогичны веществам, которые они заменяют.
The use of blends, however, was a type of retrofitting activity because the properties of the blends were similar to the substances that they were replacing.
С ГХФУ-22 на смеси/410A
From HCFC-22 to blends/410A
l) влиянии угольных смесей на улавливание Hg; и
Effects of coal blending on Hg capture; and
Один вид топлива, топливные смеси и двухкомпонентное топливо
Bi-fuel, blends and dual fuel
Возможно, требуется определение водородной топливной смеси
Possible definition needed for blended hydrogen fuel
Требующиеся смеси в случае испытания дизельного двигателя являются следующими:
Blends required for Diesel engine testing are:
Использование в холодильниках сжиженных пропанбутановых смесей (СПГ)
Use liquid blends of propane-butane (LPG) in reprigerators.
Даже не из смеси?
Not even a blend?
Они притупляют специфику смеси.
Cream and sugar obscure the sensory profile of the blend.
Ты знаешь, я не фанат всяких смесей.
You know, I'm not crazy about blends.
Мои смеси это не просто мой доход.
My blends... are not just for profit.
Нам нужен фунт лучшей перуанской смеси.
We need one pound of your best Peruvian blend.
У меня нет смеси для "в порядке".
Well, I don't have a blend for "fine."
Они сделаны из смеси слоновой кости и жемчуга.
It's made out of ivory and pearl blend.
Он летает на смеси масла, бензина и эфира.
It flies on a blend of oil, petrol and ether.
Это требует заботы, терпения и определённой смесью ингридиентов.
It takes care, patience and a delicate blend of ingredients.
Моя идея была идеальной смесью элегантности и технологичности.
My vision was a perfect blend of elegance and technology.
Он казался уникальной смесью британского и греческого.
It seemed a unique blending of the British and Greek.
Все прочие его духи были давно известными смесями.
The rest of his perfumes were old familiar blends.
Но тогда он больше никогда не посмотрит на нее с такой соблазнительной смесью смущения и нежности.
But then he would never again look at her with that beguiling blend ofbemusement and tenderness.
Треть полученной смеси измельчить в миксере, чтобы получилась однородная масса.
Put one-third in a food processor and blend it into a paste.
Он лениво курил самокрутку из мартианской смеси трав.
He was idly smoking a roll-up cigarette made from an acrid Murthian blend of herbs.
– Похоже, она обладает уникальной смесью материнской любви и военной власти, – заметил он.
She seems to have a remarkable blend of motherly concern and military authority.
Она была постоянным парадоксом, непредсказуемой смесью невинности и упрямства, стыдливости и удивительной смелости.
She was a constant paradox, an unpredictable blend of innocence and contrariness, of surprising prudery and amazing boldness.
Из чайника в камбузе, как всегда, струился аромат одной из множества чайных смесей Орнины.
The samovar in the galley was, as usual, simmering gently with one of Ornina’s long repertoire of tea blends.
Воздух был напоен волнующей смесью городских запахов, тончайшим и сложным сочетанием множества оттенков.
It was laden with the thrilling compost of the city, a fragrance delicately blended of many things.
noun
ДИИЗОБУТИЛЕН, СМЕСИ ИЗОМЕРОВ
DIISOBUTYLENE, ISOMERIC COMPOUNDS
Замешивание и приготовление маточной смеси:
Compounding and master batching bag emptying
Во всех контрактах было предусмотрено конкретное количество смесей, и они поставлялись на "консигнацию", а разделение смесей осуществлялось покупателем, который ежемесячно предоставлял поставщику "отчеты об использовании".
All contracts were for specific quantities of compound, and were for "consignment", compound was segregated by the buyer, who provided monthly "usage reports" to the supplier.
Поставщик нашел для смеси другого покупателя, но по более низкой цене.
The supplier found an alternate buyer for the compound, but at a lower cost.
Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси.
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound.
В каждом контракте было конкретно указано количество смеси, которое будет поставлено покупателю.
Each contract specified the amount of compound that would be delivered to the buyer.
Отчеты об использовании были нужны для выставления счетов-фактур покупателю за использованные им смеси.
The usage reports were used to invoice the buyer for compound as it was used.
С этой смесью?
With this compound?
- 4,5 кило стиральной смеси.
- Ten pound box of laundry compound.
Я извлек клетку из смеси.
I extracted a cell from the compound.
Ореховое масло это основа смеси.
The nut oil is a base compound.
ѕроизводство смеси ћидгли было постепенно прекращено.
Midgley's compound began to be phased out.
Они кормят существо смесью на основе серы.
They're feeding the creature a compound of sulphur.
Вы приготовили шприц триоксидной смеси?
Are you standing by with a hypo of triox compound for him?
Но если мы изолируем их керамической смесью...
But if we insulate them with a ceramic compound...
От вас пахнет органическими смесями вроде типографских растворителей.
You smell of organic compounds redolent of printing solvents.
И было вот это - фрагмент полимерной пластиковой смеси.
There was this, a fragment of polymer plastic compound.
Он все еще составляет основу смеси.
It's still the base for the compound.
В обмен я приготовляю смеси, полезные для его здоровья.
In return I prepare compounds for his general health.
Этот прибор выделяет в смесях отдельные вещества и идентифицирует их.
This machine isolated elements in compounds and identified them.
В горячей воде невероятные смеси сложились в еще тем более невероятные молекулы, которые…
In the hot water improbable compounds had formed unlikely molecules, had ...
Для некоторых смесей лучшего детектора, чем наш шнобель, просто не придумаешь.
There are certain compounds for which your schnozz is the best detector ever made.
компрачикосы же были смесью всех наций, как мы уже говорили, отбросами их, отвратительной лоханью с помоями.
the Comprachicos were a compound of all nations—the lees of a horrible vessel full of filthy waters.
– Благодарю, родной! Этим я обязана исключительно растительной смеси Лидии Пинхам!
Thank you, dear. I owe it all to Lydia Pinkham's Vegetable Compound.
причина этого лежит в смеси жалости к себе, отвращения к себе и самолюбия — и вот почему никто тебя не любит.
it is compounded of self-pity, self-disgust and self-love, and it is why nobody likes you.
– Уровень 4, порт 18, – информировал его Френку со смесью злости и растерянности. – Мы на гиперболе.
“Level 4, port 18.” Francu yielded the information with a look compounded of anger and apprehension. “We are hyperbolic.”
Ничего очевидного не заметил: устройство не излучало, не пахло взрывчаткой или биоактивными смесями, имело стандартный интерфейс.
There was nothing obvious: it wasn’t emitting radiation, didn’t smell of explosives or bioactive compounds, and had a standard interface.
h) состав газовой смеси,
(h) the composition of the propellant,
Мы нашли следы нитрильного каучука с нано-смесью оксида магния и полистирола сплавленные к сгоревшей плоти жертвы
We found traces of nitrile rubber with manganese oxide polystyrene nano-composite fused to the burned flesh of the victim.
Дно под ногами состояло из вязкой смеси песка и глины, и ноги вязли в нем при каждом шаге.
The ground underfoot was a maddening composite of sand and mud that did everything it could to slow his progress.
Иначе его смерть представлялась нам только смесью сообщений по радио, истерических телефонных звонков, службы в Штайнхофской церкви и доставкой его вдовы к дверям крематория.
Otherwise, his death for us was only a composite of news reports and hysterical phone calls, a service at the Page 44 Steinhof church, and dropping his widow off at the door of a crematorium.
Даже при странном искусственном свете Тэд увидел, что поверхность дороги не была покрыта типичной для военных лагерей смесью асфальта и гравия или каким-нибудь другим известным ему составом. Она походила на расплавленный шлак.
Even in the sickly artificial light, Tad could see the surface wasn’t tar and gravel, or any composition he recognized. It looked like fused cinders.
Приблизительно сотней километров ниже переходного слоя температура среды составляет почти сто градусов по шкале Кельвина, давление - около одной атмосферы, агрегатное состояние смеси - преимущественно ледяные кристаллы аммиака.
About one hundred kilometers below the tropopause, temperatures are just under one hundred degrees Kelvin, the pressure is around one atmosphere, and the composition is primarily ammonia ice.
Конечно, он был хорошо известен, но с помощью ловкого чередования физиономий сумел уравнять шансы и без остатка развеять в разреженном воздухе пять или шесть бюро, и холодный весенний ветер унес тонкую паутину хитросплетений под взглядом безжизненных крабьих глаз швейцара в зеленой униформе и с двусмысленным предметом в руках — смесью дубинки, метлы и унитазной щетки, — оставляющим за собой запах аммиака и плоти уборщицы.
He was of course well-known but by adroit face rotation managed to piece out the odds, juggling five or six bureaus in the air thin and tenuous drifting-away cobwebs in a cold Spring wind under dead crab eyes of a doorman in green uniform carrying an ambiguous object composite of club, broom and toilet plunger, trailing a smell of ammonia and scrubwoman flesh.
Природа полна удивительных смесей.
Nature's full of powerful concoctions.
Нам понадобится образец смеси.
We'll need to sample the concoction.
Как на счет еще Стифлеровской университетской смеси?
How about some more of Stifmeister's collegiate concoction?
Так вот, как я уже сказал, сегодня утром я приготовил несколько смесей.
Now, as I was saying, I prepared some concoctions this morning.
А сейчас время для смертельной смеси токсичных недоразумений и ядовитой дезинформации, которую мы называем Всеобщим Заблуждением.
And now for the lethal concoction of toxic misapprehension and venomous disinformation that we call General Ignorance.
Это лишь множество убийств, совершенные различными людьми, когда один и тот же человек, изготовитель мускатной смеси, каждый раз заметал следы.
There are many different murders committed by many different killers, but one man, the inventor of this nutmeg concoction, was brought in to clean up the mess every time.
- Я пытаюсь воссоздать запах и тип следов горения, как во взорванном офисе, используя собственные смеси, а эти мячики - идеальные средства для этого.
I'm attempting to replicate the odor and burn pattern of the office bombing using a few of my own concoctions, and these balls make the perfect delivery mechanism.
Некоторые смеси помогали увеличить его удовольствие.
Certain concoctions enhanced his pleasure.
Этой смесью он покрыл другие линии на подносе.
With this concoction he traced other lines of that scribing on the tray.
– Что же ты намерена делать с этой смесью? – спросила Джульет.
“What exactly are you planning to do with that concoction?” Juliet asked.
Само число 737 для разума Декера было красивой смесью.
The number 737 was, in his mind, a beautiful concoction.
А вот чаша содержала остатки смеси молока, портвейна и яичного желтка.
The cup contained the dregs of some concoction made of milk and port wine, with an egg beaten into it;
- Теперь я не совсем уверен в чудовищной смеси лент и бантов, которые развешаны в холле.
Now I am not so sure about that monstrous concoction of ribbons and bows that is hanging in the hall.
Девушка, вернувшись, подала закуски, долила в бокалы какой-то смеси вина с фруктовыми соками и снова ушла. Медленно.
The girl returned, served little plates of hors d’ouvers, refreshed their drinks, some wine-and-fruit concoction, and wafted out again. Slowly.
noun
Члены группы задали вопросы, касающиеся перелива топлива и анализа качества образцов смеси.
The group asked about the casting stages and the quality tests made on samples taken of the amalgam.
Доктор Сунг надеялся, что это обеспечит меня смесью памяти колонистов.
Dr. Soong hoped to provide me with an amalgam of the colonists' memories.
Этот голос является смесью голосов Кларка Гейбла, Уолтера Кронкайта и Раша Лимбо!
This voice is an amalgam of great voices from Clark Gable... to Walter Cronkite... to Rush Limbaugh!
его выговор был странной смесью, ни совсем барраярский, ни полностью галактический.
his accent was an odd amalgam, neither wholly Barrayaran nor wholly galactic.
Этот вывод нелеп, ибо для всякого непредубежденного читателя вполне очевидно, что процитированные слова относятся скорее к причудливой смеси тиранических бесчинств, нежели к какой-то частной нации или исторической действительности.
This is a grotesque misconception; it should be quite clear to any unbiased reader that the quoted words refer rather to a fanciful amalgamation of tyrannic iniquities than to any particular nation or historical reality.
Однако факт остается фактом: я, как и Эдди Фаррелл, служил в морской пехоте; как и Эдди, горел желанием стать писателем и слал домой с Тихого океана письма, написанные кровью сердца с той причудливой смесью страсти, юмора, отчаяния и беспредельной надежды, какая может образоваться в душе очень молодого человека под влиянием неизбежной близости смерти.
But the fact remains that I, too, had been a marine like Eddie Farrell, had, like Eddie, burned to be a writer and had sent letters home from the Pacific that were inscribed in my heart's blood, written with the same weird amalgam of passion, humor, despair and exquisite hope that can only be set down by very young men haunted by the imminent appearance of death.
noun
Знаешь что, я буду просто называть их овощной смесью, потому что это самое мерзкое, что я могу придумать.
Ugh, you know what, I'm just gonna call them the vegetable medley, because that's the grossest thing I can think of.
- Эос выдержал паузу, наполняя свой поднос очередной порцией фруктово-зерновой смеси.
“Indeed.” Eos paused from refilling his trencher with more grain-and-fruit medley.
От Тануки несло не только и не столько сакэ, сколько смесью вагинальных ароматов, причем, как определил острый нюхом лис, не только человеческих.
Tanuki reeked, not merely of sake but of a medley of vaginal perfumery, not every note of which, according to the fox’s keen nostrils, was human.
Они поели вместе с гостем, беседуя с ним по-египетски, но меж собой говорили на смеси языков, которые казались в их устах родными.
While they ate with him the apsaras talked to Meren in Egyptian, but between themselves they spoke a medley of languages, all of which seemed natural to them.
Они значили „Попался!“ Криббинс подмигнул Мойсту и побрел через главный зал, потрясывая своей жестянкой, его зубы аккомпанировали ему смесью ужасных зубных шумов.
They meant Gotcha! Cribbins winked at Moist and strolled off through the banking hall, shaking his tin, his teeth accompanying him with a medley of horrible dental noises.
И не просто парой «пурпурных сердечек», а довольно-таки любопытной смесью. ЛСД, например, вызывает очень яркие сны, иногда блаженные, иногда кошмарные.. Гашиш стирает ощущение времени, так что ей могло казаться, будто прошло гораздо больше времени, чем на самом деле.
Not just a purple heart or two in the modern fashion. A rather interesting medley of drugs - L.S.D. giving vivid dream sequences - nightmares or pleasurable. Hemp distorting the time factor, so that she might believe an experience has lasted an hour instead of a few minutes.
Что ты планируешь сделать из всей этой... смеси?
What do you plan to make out of all this...miscellany?
У принадлежащей им мебели такой вид, словно ее пожертвовали разные лица, совсем как сборник литературной смеси, в который все шлют старую заваль;
Their furniture has the air of being contributed, like some obsolete Literary Miscellany, 'by several hands;' their few chairs never match;
Слит и Карабелла шли впереди, жонглируя пятью ножами; они обменивались ими в быстром, постоянно варьирующемся рисунке. За ними, несколько поодаль, шел Валентин, жонглируя тремя дубинками с напряженной интенсивностью; за ним шесть братьев-скандаров пользовались двадцатью четырьмя руками, чтобы наполнить воздух самой несообразной смесью летающих предметов.
Sleet and Carabella led the way, juggling five knives that they exchanged with one another in staccato patterns constantly varying: then, after a space, Valentine walked alone, juggling his three clubs with a taut intensity likely to conceal the simplicity of his routine, and, behind him, the six Skandar brothers, making utmost use of their twenty-four arms to fill the air with a preposterous miscellany of flying objects.
noun
А кто играет Майка в этой смеси из глупых шуток?
Who's playing Mike in this merry melange of fun?
Оставив провожатого у входа, он уселся на стульчик с обивкой, насквозь пропахшей плесенью и застарелой смесью пота с одеколоном, устроился поудобнее и поднял трубку. – Доктор Луи Фавре, – представился он сдержанно.
He left the man at the door and sat in the small upholstered chair that smelled of mold and a melange of old cologne and sweat. Louis settled to the seat and picked up the phone's receiver. "Dr. Louis Favre," he said crisply.
Вспышка Афины была смесью злости, страха и характерных для нее устаревших взглядов на связи между людьми, однако это не меняло факта, что все сказанное ею — в том числе и о нем — полностью соответствовало истине.
Athene’s outburst had been a melange of bad temper, fear and the antiquated notions about human relationships which were peculiarly her own, but all the things she had said—including the remarks about himself—were absolutely true.
В этот час запахи человеческого жилья соперничали со свежим морским бризом, ибо к обычной вони смеси смолы, серы, протухшей еды и бесчисленных гальюнов присоединялись ароматы неумелой готовки: горелых перьев, поскольку обитателям острова было лень ощипывать цыплят, жутких рагу, в которые щедрая рука накидала побольше ворованной мяты и китайской горчицы, чтобы отбить вкус несвежего мяса, а также странные пары, образовавшиеся в результате смелых и временами даже взрывоопасных экспериментов в приготовлении пунша.
At this hour the settlement's stench contended most strongly with the clean sea breeze, for added to its usual melange of tar-smoke, sulfur, old food and the countless informal latrines was the often startling olfactory spectrum of inexpert cooking: the smell of feathers burnt off chickens by men too impatient to pluck them, of odd stews into which the enthusiastic hand of the amateur had flung quantities of hijacked mint and cilantro and Chinese mustard to conceal the taste of dubious meats, and of weird and sometimes explosive experiments in the art of punch-making.
В целом рассматриваемый нами доклад представляет собой что-то вроде неудовлетворительной смеси обрывочной информации и фактов.
Overall the report before us is something of an unsatisfactory hodgepodge of bits and pieces from here and there.
noun
Следующая комната, так же как и первая, была завалена до потолка смесью из ненужных и бесценных предметов, но здесь хотя бы соблюдалась определенная тематика – военная или относящаяся к военному времени.
The next room, like the first, was crammed to the ceiling with a mishmash of useless and priceless objects, but here there was at least a theme—a martial or military one.
noun
И как будто этой гротескной смеси органов, конечностей и одежды было недостаточно, существо окрашено в яркий небесно-голубой цвет с зелеными вертикальными полосами от шеи до ног.
As if this grotesque farrago of organs, limbs, and costume wasn't hysterical enough, the creature was colored bright sky-blue, with green vertical stripes running from neck to feet.
noun
2. В основу исследования фильтрата положена модель, предполагающая сброс смеси из неопасных и опасных отходов в соотношении 95:5 на неконтролируемую свалку.
The leachate test is based on a model of co-mingled, non-hazardous and hazardous wastes at a ratio of 95:5, disposed of in an unregulated landfill.
Аромат духов в смеси с ароматом ее тела, её шампуня,
The smell of her perfume mingling with her skin, her bodily fluids, her shampoo,
Я смотрел на неё со смесью благоговения и сострадания.
I regarded her with mingled reverence and compassion.
Гил уставился на него со смесью ярости и веселья. - Что!
Ghyl stared in mingled rage and amusement. “What!
Джим уставился на Энджи со смесью удивления и восхищения.
Jim stared at her in mingled awe and admiration.
Ну и аромат же от смеси вина и чеснока! Я тихонько рыгаю.
The wine and the garlic mingle odorously. I’m belching a little.
Ее серые глаза потемнели от смеси любви и боли.
Her gray eyes were dark with mingled love and pain.
Ее прекрасное лицо обезобразилось смесью бешенства и презрения.
Her beautiful face became distorted by a mingled expression of rage and contempt.
– Тебе придется. Он взглянул на нее со смесью гнева и изумления.
"You have to." He looked down at her with mingled exasperation and amusement.
Хару слушала Дзюнкецу-ин со смесью недоверия и замешательства в глазах.
Haru had been listening with an expression of mingled disbelief and confusion.
Потому что все остальные на башне смотрели на него со смесью отвращения и страха.
For all the others on the tower top were looking at him with gazes mingled of disgust and fear.
И во всей этой моей головокружительной смеси гнева, страха и облегчения главным было восхищение Бруно.
And all mingled in with the rage and fear and relief was admiration for Bruno.
noun
25. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что статья 23 касается математического правила, которое в используемой в связи с несостоятельностью терминологии называется правилом "смеси" (имущественной массы, предназначенной к разделу) и которое гласит, что кредитор, заявляющий требования более, чем в одном параллельном производстве, не должен получать от этого необоснованной выгоды.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that article 23 concerned a mathematical rule which in insolvency jargon was called the “hotchpot” rule, and which said in effect that a creditor making claims in more than one concurrent proceeding should not benefit unfairly by so doing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test