Translation examples
noun
Давайте вдохновляться смелостью инвалидов.
Let us be inspired by their courage.
недостаток смелости, творческого подхода и интереса;
Lack of courage, creativity and interest
Я хотел бы отдать должное его смелости.
I would like to pay tribute to their courage.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
It must show courage, drive and vision.
Для этого требуется прежде всего смелость и политическая воля.
Above all, it will require courage and political will.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
This initiative testifies to vision and courage.
Да наградит нас Господь смелостью жить на ее основе.
God grant that we will have the courage to build on it.
Те, кто набрался смелости отказаться, были убиты.
Those who had the courage to refuse were killed.
Давайте не будем страшиться своей собственной смелости.
Let us not fear our own courage.
Для их решения нам нужны смелость, транспарентность и гибкость.
We need courage, transparency and flexibility to meet the challenge.
Смелость Синих Волков это смелость степей.
The Blue Wolf's courage is the courage of the steppes.
Смелость и глупость.
Courage, and stupidity.
Я выбрал смелость.
I choose courage.
Дай мне смелости.
Give me courage.
Смелость, идеалы, мужество...
Courage, ideals, valor...
Где ваша смелость?
Where's your courage?
Тест на смелость...
Test of Courage..
Смелостью или безрассудством.
Well, courage or foolhardiness.
В твоей смелости.
I need your courage.
Много смелости, это я вижу.
Plenty of courage, I see.
Это зависит от вашей удачи, смелости и решительности.
That depends on your luck and on your courage and sense;
— Скорее мне не хватает не смелости, а времени.
I am more likely to want more time than courage, Elizabeth.
— Хватит ли у вас когда-нибудь смелости сообщить леди Кэтрин о том, что ее ожидает?
“Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?”
Целых два дня у Джейн не хватало смелости заговорить с Элизабет о своих переживаниях.
A day or two passed before Jane had courage to speak of her feelings to Elizabeth;
Наступила минута, когда она должна была проявить смелость, и, почувствовав прилив решимости, она поспешно сказала:
Now was the moment for her resolution to be executed, and, while her courage was high, she immediately said:
Стоя посреди просвета, который окружали прыгающие твари, хоббит набрался смелости запеть новую песню:
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
Дым, туман, струна звенит в тумане. Статья ваша нелепа и фантастична, но в ней мелькает такая искренность, в ней гордость юная и неподкупная, в ней смелость отчаяния;
Smoke, mist, a string twanging in the mist.[133]Your article is absurd and fantastic, but there are flashes of such sincerity in it, there is pride in it, youthful and incorruptible, there is the courage of despair;
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
Нужна была смелость, и не обычная смелость.
He would need courage, and no ordinary courage at that.
Мужская смелость отличалась от женской смелости.
Men’s courage was different from women’s courage.
Для этого требуется смелость.
That takes courage.
Благородство и смелость.
Nobility and courage.
Великодушие и смелость.
Generosity and courage.
Смелость и трусость здесь ни при чем.
Courage and cowardice are not involved.
Только смелость и долг.
Only courage, and duty.
– Мне не хватало смелости.
“I hadn’t the courage.
- И у вас хватило смелости?
      "And you had that courage?"
noun
Специальный представитель приветствует смелость такого предложения.
The Special Representative applauds the boldness of this proposal.
151. Специальный представитель приветствует смелость предложения системы гашаша.
151. The Special Representative applauds the boldness of the gacaca proposal.
Проект <<Маврикий -- самодостаточный остров>> является смелым проектом, но мы считаем, что нынешняя глобальная ситуация требует смелости.
The Maurice Ile Durable project is bold, but we believe that the current global situation calls for boldness.
Я хотел бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их разум и за их смелость.
I should like to congratulate all the parties concerned for their good sense and their boldness.
Для эффективного выполнения этой задачи судам необходимо проявлять бдительность и смелость.
To effectively carry out this mandate, the courts have to be vigilant and bold.
Тем не менее для успеха потребуется творческое воображение, смелость, политическая приверженность и креативность.
However, success would require imagination, boldness, political commitment and creativity.
Мы восхищаемся Францией, ее смелостью, ее принципиальной позицией, ее защитой свободы.
We greatly admire France for its boldness, its stand of principle, its defence of freedom.
Смелость и упорство.
boldness and tenacity.
- Герман... это смелость.
- Herrmann... It's bold.
внимательность, смелость, доверие.
Attentiveness, boldness, confidence.
Мне нравится смелость.
I love the boldness.
Смелость города берёт.
Fortune favors the bold, man.
Видите, вот она смелость.
See, that is boldness.
Мне понравилась твоя смелость.
I liked your boldness.
Наберусь смелости спросить:
If I may be so bold.
В них были смелость и героизм.
Were bold, heroic.
Простите мне мою смелость...
May I be so bold...
— Ну ловкая же и опытная, должно быть, каналья! Какая смелость! Какая решимость!
“Must be a cunning and experienced rogue! What boldness! What determination!”
– Лишь бы он не очень поплатился за свою смелость, – сказал Леголас. – Скорее, скорее!
‘Let us hope that he did not pay too dearly for his boldness,’ said Legolas. ‘Come!
– Билли! – проговорил незнакомец, стараясь придать своему голосу твердость и смелость.
«Bill,» said the stranger in a voice that I thought he had tried to make bold and big.
Будем учиться у коммунаров революционной смелости, будем видеть в их практических мерах намечание практически-насущных и немедленно-возможных мер и тогда, идя таким путем, мы придем к полному разрушению бюрократизма.
Let us learn revolutionary boldness from the Communards; let us see in their practical measures the outline of really urgent and immediately possible measures, and then, following this road, we shall achieve the complete destruction of bureaucracy.
Господину Заметову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть: «Я убил!» Слишком смело-с, слишком дерзко-с, и если, думаю, он виновен, то это страшный боец!
What struck Mr. Zamyotov most of all was your wrath and your open daring, suddenly to blurt out in the tavern: 'I killed her!' Too daring, sir, too bold; and I thought, if he's guilty, then he's a fierce fighter!
Маркс учит нас избегать обеих ошибок, учит беззаветной смелости в разрушении всей старой государственной машины и в то же время учит ставить вопрос конкретно: Коммуна смогла в несколько недель начать строить новую, пролетарскую, государственную машину вот так-то, проводя указанные меры к большему демократизму и к искоренению бюрократизма.
Marx teaches us to avoid both errors; he teaches us to act with supreme boldness in destroying the entire old state machine, and at the same time he teaches us to put the question concretely: the Commune was able in the space of a few weeks to start building a new, proletarian state machine by introducing such-and-such measures to provide wider democracy and to uproot bureaucracy.
Смелость и есть линия.
The boldness is the line.
Но и смелости в вас нет.
And you aren’t bold, either.”
Ему понравилась ее смелость.
He liked her boldness.
Он был ошеломлен ее смелостью.
He was stunned by her boldness.
Кейна изумила ее смелость.
Caine was amazed by her boldness.
Но алкоголь придал ему смелости.
But the drink made him bold.
А на четырнадцать смелости хватит?
But will your boldness suffice against fourteen?
Прошу простить мне мою смелость.
Please forgive my boldness.
Старейшина был поражен ее смелостью. — Почему?
He was astonished by her boldness. "Why not?"
Дрема придала Утрате смелости.
Sleepiness had made Perdita bold.
noun
Рассматривая будущее детей, мы должны проявлять смелость.
In considering the future of children, we must be daring.
Курс, взятый Боливией, потребовал проявления воображения и смелости.
Bolivia's course has required daring and imagination.
Давайте также вспомним одно весьма мудрое изречение римского философа Сенеки: <<Нам не хватает смелости совершать дела вовсе не потому, что они трудны, а потому, что нам не хватает смелости их совершать>>.
And let us remember this very wise saying from the Roman philosopher Seneca: It is not because it is difficult that we do not dare to do it; it is because we do not dare to do it that it is difficult.
Он также имел смелость усомниться в правдивости официальной версии Баку по поводу смерти некоторых жителей Ходжалы:
He also dared to doubt the truthfulness of Baku's official version on the death of some Khojaly inhabitants:
Позвольте мне взять на себя смелость добавить, что, как я считаю, судя по совместным заседаниям, проводившимся вчера, мы движемся вперед в правильном направлении.
And dare I add that, judging from the joint meetings that were held yesterday, I think we are making progress in the right direction.
И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу.
And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base.
Наилучший способ защиты терпимости для обществ -- это дорожить своей самобытностью и в то же время иметь смелость для переоценки актуальности превалирующих в них норм и стандартов.
The best way for societies to protect tolerance is for them to treasure their identity and, at the same time, dare to reassess the validity of their prevailing norms and standards.
Положения Декларации, возможно, не отличаются особой смелостью, однако, поскольку для некоторых государств данная тема является весьма деликатной, с этим связано немало политических проблем.
The Declaration may not be very daring but as this is a very delicate subject for some States there are many political issues encompassing the subject.
Ей не хватало смелости.
She didn't dare.
Вам не хватает смелости?
You don't dare?
У нас хватит смелости?
Do we dare?
Тебе не хватает смелости.
You lacked daring.
Леони не хватит смелости.
Leonie doesn't dare.
Смелости не хватает?
Jump, Jessie, I dare you.
...но не хватило смелости.
I didn't dare talk.
Имей смелость быть нормальной!
Dare to be normal!
Тебе хватило смелости приехать.
To dare go visit.
У тебя не хватит смелости
You wouldn't dare.
пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в дом.
Once or twice, they broke into the old house for a dare.
Невилл, похоже, и сам был потрясен своей смелостью.
Neville looked surprised at his own daring.
Остальные были до такой степени скованы страхом, что не могли произнести ни слова. У них даже не хватало смелости разбежаться в разные стороны.
And the rest were all too terrified to reply. They would have run away severally had they dared;
Из остальных слушателей очень многие поняли и удивились и смелости выходки, и намерению, но смолчали и старались не показывать виду.
Of the rest of the audience, many had understood the allusion and wondered both at the daring of the lady and at the motive underlying it, but tried to show no sign of their feelings.
Тогда с отчаянной смелостью – больше ему просто ничего на ум не пришло – он вынул из-за пазухи фиал Галадриэли и поднял его над головой.
Then greatly daring, because he could think of nothing else to do, answering a sudden thought that came to him, he drew slowly out the phial of Galadriel and held it up.
Рогожин задал свой вопрос как потерянный, как божеству какому-то, но с смелостью приговоренного к казни, которому уже нечего терять.
Rogojin asked his question like a lost soul appealing to some divinity, with the reckless daring of one appointed to die, who has nothing to lose.
Уверяю вас, я не отношусь к числу молодых женщин (если они вообще существуют), у которых хватает смелости рисковать своим счастьем, рассчитывая на повторное предложение.
I do assure you that I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being asked a second time.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
— У меня не хватит смелости.
I should not dare.
У нее есть смелость и индивидуальность.
She has daring and spirit.
Ее взгляд горел смелостью.
Her eyes flashed with nervous daring.
Она была удивлена своей смелостью.
She was surprised by her daring speech.
Набраться смелости и позвонить ей?
Did he dare to call her?
Его похвала придала Рэйко смелости.
Pride gave Reiko daring.
Его воображение лишено силы и смелости.
His imagination is without violence or daring.
Они ужаснулись – и восхитились его безрассудной смелостью.
They were appalled. They were aghast at his daring.
Смелость Шо Велеца ошеломила меня.
Sho Velez's daring was a staggering realization for me.
noun
Мы вновь заявляем о смелости нашего союза и о нашем возрождении.
We reaffirm the audacity of our unity and of our rebirth.
Второй принцип: необходима смелость в научной области и применении ее многочисленных достижений
Second milestone: the audacity of science and its countless applications
Тема симпозиума гласит: <<Смелость как непреложное условие построения новой Африки>>.
As the theme of this symposium indicates, audacity is the only challenge for the new Africa.
Специальный докладчик приветствует качественный прорыв, совершенный благодаря смелости и решимости правительства.
The Special Rapporteur welcomes the qualitative leap made thanks to the Government's audacity and determination.
Смелость -- именно в этом ключ к решению задач, стоящих перед африканским континентом в современном мире, проблемы которого приобретают все более острую форму.
In an increasingly challenging world, audacity is the solution for the African continent.
Далеко идущая реформа Совета Безопасности, которая могла быть проведена после переходного периода, потребует смелости и настойчивости.
Far-reaching reform of the Security Council, which could take place after a transition period, will require audacity and perseverance.
В то же время отсутствие смелости и нежелание заниматься ими могут поставить под угрозу демократические завоевания, достигнутые в результате окончания <<холодной войны>>.
At the same time, the lack of audacity to confront them could endanger the democratic gains obtained with the end of the cold war.
:: Проявить смелость -- значит решительно начать выпускать свою валюту, мобилизовав все наши способности и интеллектуальные ресурсы и опираясь на собственный опыт.
:: We must have the audacity bravely to undertake the task of creating a common currency by mobilizing all our intellectual resources and by drawing on our own experiences.
А смелости Вам не занимать.
I admire your audacity.
Удивляюсь вашей смелости, Артур.
I'm amazed at your audacity' Arthur.
Я не мог поверить смелости своей дочери.
I couldn't believe my daughter's audacity.
Поразительная смелость: вы пришли сюда.
You show fantastic audacity in seeking me out.
Меня всегда поражала смелость Александра.
I've always been taken by the audacity of Alexander.
Только у тебя хватило бы на это смелости, Гарольд.
Only you would have the audacity, Harold.
Сударыни, вас, конечно, удивит смелость моего визита.
Ladies, you'll be surprised, no doubt, by the audacity of my visit.
Мы достигли нашего положения благодаря смелости, точности и уравновешенности.
We have achieved our position through poise, precision and audacity.
У Вас есть смелость, чтобы прервать один из моих экспериментов.
You have the audacity to interrupt one of my experiments.
Неужели нет границ вашей смелости?
Are there no bounds to your audacity?
Михаила поразила его смелость.
Mikhail was aghast at the man’s audacity.
Я восхищалась смелостью Эйба
I had to admire Abe's audacity.
Одной смелости, напористости, дерзости еще мало.
Audacity, bravery, and confidence aren't enough.
Поэтому в самой сердцевине его смелости таилось отчаяние.
His audacity, consequently, was bred of desperation.
возможно, смелость на какой-то миг покинула ее.
perhaps her audacity had for a second given out.
Однако восхищение столь дерзкой смелостью перевешивало огорчение;
On balance, admiration for the audacity outweighed the disappointment;
Безрассудная смелость дополнялась в нем необычными способностями.
His reckless audacity matched his uncommon abilities.
До сих пор смелость Торика восхищала Робинтона.
So far, Toric's audacity had delighted Robinton.
Правительствам и государствам необходимы уверенность в своих силах и смелость, для того чтобы можно было поставить под контроль гонку вооружений.
Confidence is needed on the part of national Governments and States in order to control the arms race.
Твоя смелость восхищает, Карл Ульрик.
Your confidence is admirable, Carl Ulrik.
Помогу набраться смелости, и потом мы...
I'm gonna get you confident and prepared, and then we'll...
Он пытается лишить меня смелости, моих знаний, моей силы.
He's trying to rob me of my confidence, my intelligence, my strength.
Дакс... Ты всегда была для меня воплощением смелости и приключенческого духа.
Dax... you've always represented my confidence and sense of adventure.
Один раз я попытался сказать кое-кому близкому об этом, но мне не хватило смелости, потому что я подумал, что это всё испортит.
Awesome. We'll go with that. So much confidence now.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
Энди, я знаю, что ты прямо за углом, набираешься смелости подойти и спросить меня можешь ли ты быть мэром.
Andy, I know you're just around the corner building the confidence to come ask me if you can be the mayor.
Смелость, дерзость, целеустремленность.
Audacious, brave, and confident.
Ощущение уверенности в себе и смелости исходило от него.
His posture was regal, self-confident.
Его робость вселяла в меня смелость, но не уменьшала беспокойства.
True, I gained some confidence from his hesitation, but it did not reassure me.
Я не уверена, что без его руководства у нас хватило бы смелости выйти из Договора.
Without his guidance, I’m not sure the rest of us would’ve had the confidence to break with the Pact.”
Он работал с новой уверенностью, проявлял открытость и смелость там, где прежде робел.
It moved with new surety, open and confident where once it had been furtive.
– О чем? – Эллисон обрела достаточно смелости, чтобы подергать волосы на груди у Спенсера.
"About what?" She had gained enough confidence to tweak at his chest hair.
noun
У вас достаточно смелости, да?
You are not lacking for pluck, huh?
Они прибавили тебе немного смелости, Долорес.
They gave you a little more pluck, Dolores.
Вам не откажешь в смелости, я помогу вам.
Well, you've got some pluck, I'll give you that.
– Да, тут надо и смелость и ловкость, особенно как вдруг остановятся или кто-нибудь упадет.
Yes, you want pluck for it, and cleverness too, especially when they stop all of a sudden, or someone falls down.
Сэр, клянусь, я только потом понял, что я наделал. А тогда у меня не хватило смелости сознаться.
Sir, I swear I didn't know what I'd done till afterwards, and then I hadn't the pluck.
Но я уважаю вас и вашу смелость и окажу вам на прощанье хорошую услугу.
But because I like you and respect your pluck, I'll do you a good turn before we part.
noun
Решение задач устойчивого развития в областях, рассматривавшихся на данном семинаре-практикуме, требует многовекторных усилий и твердой политической воли и гражданской смелости.
Addressing sustainable development challenges in areas covered in this Workshop requires multidimensional efforts and strong political and civic resolve.
Сэр, вы усомнились в моей смелости?
Sir, are you questioning my resolve?
События в Кале - это лишь проверочные испытания ...нашей смелости.
- Aye. Events at Calais were just a preliminary exercise to test our resolve.
Мне показалось, что он сомневается в моей смелости и подталкивает меня к этому.
Well, I felt he was casting doubts upon my resolve - and goading me to do so.
Вир почувствовал, что его вновь обретенным смелости и решительности сейчас предстоит выдержать первое испытание.
Vir realized that this was the very first test of his new bravery and resolve.
Вся его смелость испарилась мгновением позже, когда из кустов вынырнул Дзирт.
His resolve melted a moment later, though, when Drizzt slipped out of the brush to the side.
Он в общем-то ожидал, что она ответит на его вопрос, но все равно восхищался ее смелостью.
He nodded, intrigued by what she said. It was kind of what he had expected, and he admired her resolve.
Ты можешь сам распоряжаться временем, которое осталось у тебя, и построить новую жизнь, с помощью богов, и с помощью людей, которым известна твоя сила и твоя смелость.
You can take the time that remains to you in your own hands and build a new life – with the help of the gods, and of the men who know your strength and your resolve.
другие придавали владельцу смелости или могли помочь обрести неистовство истинного берсерка.
others impelled the wearer to hardihood or some specific sort of berserker elan.
А молодых героинь своих писатель изображал, как того требовали условности, которые он никогда не имел смелости нарушить.
He drew young heroines because a convention demanded it, which he had never the hardihood to break.
Кто я такой, чтобы иметь бесстыдную смелость и твердость противопоставить свою ничтожную власть этому простому неуклонному стремлению?
Who am I, to have the brazen temerity and hardihood to set the puny appanage of my office in the balance against that simple undeviable aim?
Если б у нас хватило смелости на такой поступок! — По его толстым щекам заструились слезы. — Но мы не можем воспротивиться традиции.
Would—would that we had the hardihood to essay such an enterprise." A pair of tears trickled down his fat cheeks. "But we could not defy tradition.
Решительность и смелость лежали в основе его характера, а недавняя перемена, происшедшая с ним и как бы обострившая все чувства, только усилила эти свойства.
Hardihood was the natural characteristic of his mind; and under the expansion and modification which his feelings had lately undergone, it had been augmented rather than diminished.
Сэр Найджел глубоко вздохнул, вынужденный расстаться со своими мечтами о рыцарской отваге и смелости, которые в нем снова пробудила эта странная женщина.
Sir Nigel gave a long sigh as he came back from the dreams of chivalry and hardihood into which this strange woman's words had wafted him.
Если ко всему этому прибавить некоторые сведения об охоте и обращении с лошадьми, соколами и собаками да еще смелость и галантность, подобающие вашему возрасту, то вы станете вполне подходящим оруженосцем для сэра Найджела Лоринга.
All these things, with some knowledge of venerie, and of the management of horse, hawk and hound, with the grace and hardihood and courtesy which are proper to your age, will make you a fit squire for Sir Nigel Loring.
Они действительно являются, как он выразился, нашими предками, но не только предками, добавлю я, а и современниками, которых можно наблюдать во всем их своеобразии — отталкивающем, страшном своеобразии. Для того, чтобы пробраться в те места, где они обитают, нужны только выносливость и смелость.
They are indeed, as he has said, our ancestors, but they are, if I may use the expression, our contemporary ancestors, who can still be found with all their hideous and formidable characteristics if one has but the energy and hardihood to seek their haunts.
noun
Мы должны проявить достаточную смелость, чтобы устранить чрезвычайно несправедливые явления, существующие в мире; мы должны предпринять шаги для того, чтобы обезвредить мины с часовым механизмом, которые тикают в глубине буквально всех наших обществ, и -- каким бы непривлекательным это ни казалось -- это потребует от всех нас определенных жертв.
We must be brave enough to challenge the vast inequities that exist in the world; we must take steps to defuse the time bombs that are ticking at the heart of virtually all of our societies; and, as unappealing as it may sound, that will require sacrifices from all of us.
Мне не хватило смелости.
I didn't have the heart.
У меня не хватило смелости.
- I didn't have the heart to tell him.
У меня не было смелости.
I didn't have the heart to. You looked so peaceful sleeping there.
Бoльшая смелость, чем для спасения мира от мега-злодеев.
SPEAK WHAT'S IN YOUR HEART.
У меня не хватило смелости сказать "нет"
- I didn't have the heart to say no.
Я еще не набрался смелости ему рассказать.
I haven't had the heart to tell him yet.
Всех вас — вашу смелость, моральную силу и стойкость.
All of you—heart and spirit and spine.
Но для второй попытки ей может не хватить смелости.
Though she had little heart for a second attempt.
Она не смотрела на меня, но ее молчание придало мне смелости.
Her face was averted, but from her silence I took heart.
Смелость в голосе мамы разбила мне сердце.
The bravery in my mom’s voice broke my heart.
Он мог сказать Вудфорду, чтобы тот позвонил сам, но не хватило смелости.
He might have told Woodford to do it himself, but he hadn’t the heart.
А вернуться домой спать у него не хватало смелости.
Nor did he have the heart to go back home to a comfortable bed.
Гуигнгнмы развивают в молодежи силу, прыткость и смелость, упражняя жеребят в бегании по крутым подъемам и твердой каменистой почве;
But the Houyhnhnms train up their youth to strength, speed, and hardiness, by exercising them in running races up and down steep hills, and over hard stony grounds;
Но в основном он расчищал себе путь среди пиратов и бил главным образом тех, у кого хватало смелости противостоять ему.
But largely, he was occupied by pushing his way through the crowd of their opponents, and striking down or aside only those who had the hardiness enough to stand before him.
Только у него не было той смелости, которой обладаем мы с тобой. Он видел ужасные сны. — Харди подался вперед. — Ли, сделай вид, что ничего не знаешь. Больше ничего я от тебя не прошу.
Only he didn't have the nerve, you know, not like you and me. He kept having bad dreams." Hardy edged forward. "You look the other way, Lee.
Ты проявила смелость, неутомимость, самоотдачу и блистательный ум.
You have been audacious, tireless, dedicated, and brilliant.
— О, смелости у нее хватит на все, не сомневайтесь, милый мой!
she is audacious enough for anything, my dear.
Моя следующая идея больше отличалась смелостью, чем глупостью.
My next notion was audacious rather than silly.
Читая его, она чувствовала, как смело, даже дерзко оно написано – только смелость или дерзость, а может быть, просто глупость могли побудить ничтожного приходского священника обратиться с таким письмом к коменданту Освенцима.
She had sensed the audaciousness, even the brazenness of the letter as she read it; one or the other, or perhaps simple stupidity, had to impel such a communication from an insignificant parish priest to the Commandant of Auschwitz.
- Все считают, это демонстрирует смелость и инициативу... идея выманить убийцу.
Everyone thinks it shows enterprise and initiative - the idea of flushing out the killer.
Он и не пытался привить ей смелость.
He had not tried to force her to be more enterprising.
Выразишь глубокое восхищение отважными, независимыми жителями Сенцио, их смелостью перед лицом столь неблагоприятных обстоятельств. — Алессан сделал паузу. — И это третье письмо, естественно… — Будет перехвачено Альберико Барбадиорским.
Expressing deep admiration for Senzio's brave independence and enterprise in the face of adversity." Alessan paused. "And this third letter, naturally…” "Will be intercepted by Alberico of Barbadior.
Будь он моим пленником, я обращался бы с ним так же любезно, как и он со мной, но в то же время, отдавая должное его предприимчивой смелости, отобрал бы у него саблю и позаботился бы, чтобы рядом был хоть один страж.
Had it been I who had taken him, I should have used him as courteously as he had me, but, at the same time, I should have respected his enterprise so far as to have deprived him of his sword, and seen that I had at least one guard beside myself.
В 1979 году моя страна, проявляя большую смелость, обратила свой взор далеко за Атлантический океан и приняла президентскую систему правления.
In 1979, my country, being more adventurous, looked far across the Atlantic Ocean and adopted the presidential system of government.
Завидую вам. У меня бы не хватило смелости.
I wish I had the nerve for adventure.
Когда собраны семянки, до которых легко добраться, приходится набраться смелости.
When the easy pickings are gone, you've gotta get a bit more adventurous.
Оправданием расточительности может служить поощрение изобретательности, оригинальности, смелости.
Wastefulness can be justified if it permits inventiveness, originality, adventure.
Смелость долгих поездок и прогулок была словно бы изведана не далее, как сегодня утром.
Their adventurous long trips and walks could have happened only this morning.
Она заплыла дальше, чем следовало, потом вдруг испугалась собственной смелости и под встающим солнцем поплыла обратно.
She swam out of her depth, then scared at her own adventure, swam in again as the sun rose.
НА ДНЕ ОЗЕРА Эллен Грегори, несмотря на свое увлечение приключениями и свою редкую смелость, была очень женственна.
HELEN GREGORY was, despite her flair for adventure and her not inconsiderable fortitude, essentially feminine.
Матросы, охваченные безрассудной смелостью, искали таверны подальше от порта. Они нетвердо держались на ногах – возможно, оттого, что отвыкли ходить по суше, возможно, оттого, что уже напились огненной воды, а от нее пошатывало сильнее, чем от качки.
Sailors, adventurously seeking the taverns far from the docks, strutted unsteadily on legs not yet used to land—or perhaps already filled with waters stronger than the sea.
noun
– Я блефовал, – пробормотал он. – Я хвастался, чтобы поддержать свою смелость.
“I was braggin’,” he muttered. “I was talkin’ loud to keep my pecker up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test