Translation examples
adjective
Для того чтобы смелые идеи установления мира можно было реализовать, они должны сопровождаться смелыми и креативными стратегиями.
Bold visions of peace, if they were to be realized, required bold and imaginative policies.
Это, в общем, смелый шаг.
This was a bold step.
Это - довольно смелый тезис.
This argument is a bold one.
Потребуется пойти на смелые эксперименты.
Bold experimentation will be required.
Я восхищен его смелым руководством.
I admire his bold leadership.
Необходимы смелые и творческие решения.
Bold and imaginative decisions are required.
Нам необходимы смелые решения.
Bold decisions must be taken.
НЕПАД является смелой и своевременной инициативой.
NEPAD is a bold and timely initiative.
Пришла пора для мер смелых и решительных.
It is now time for bold action.
Настало время для смелых решений.
The time has come for bold decisions.
Смело с твоей стороны.
It's bold.
Это очень смело.
It's very bold.
Будь смелее, Морган.
Be bold, Morgan.
Это было смело.
That was bold.
Смелый шаг, Генри.
Bold moves, Henry.
И необычайно смело.
And unusually bold.
Ладно, смелый шаг.
Alright, bold move.
Он становится смел.
He's getting bold.
Теперь будь смелой.
Now, be bold.
Сделать смелый шаг!
Do something bold.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Первоначальной причиной этого чрезмерного обращения бумажных денег явилось чрезмерное расширение операций некоторыми смелыми прожектерами.
The overtrading of some bold projectors in both parts of the United Kingdom was the original cause of this excessive circulation of paper money.
— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел!
“Ah, sir,” he gasped, dabbing his face with a corner of the grubby pillowcase he was wearing. “Harry Potter is valiant and bold!
Самая смелая из девочек, с темными глазами, выступающим подбородком и длинными черными волосами, открыла дверь и вошла.
And one of them, a bold-looking girl with large dark eyes, a prominent chin, and long black hair pushed her way through the door.
Люди воображают, что делают необыкновенно смелый шаг вперед, если они отделываются от веры в наследственную монархию и становятся сторонниками демократической республики.
And people think they have taken quite an extraordinary bold step forward when they have rid themselves of belief in hereditary monarchy and swear by the democratic republic.
Фейд-Раута нащупал за спиной кресло на силовой подвеске, сел, мысленно пожав плечами: садиться барон не предлагал… Надо вести себя смелее, подумал он.
Feyd-Rautha found a suspensor chair, accomplished a mental shrug as he sat down in it without being asked. I must be bold now , he thought.
Смелый авантюрист может иногда приобрести значительное состояние в результате двух или трех успешных спекуляций, но с такой же вероятностью он может потерять целое состояние вследствие двух или трех неудачных спекуляций.
A bold adventurer may sometimes acquire a considerable fortune by two or three successful speculations; but is just as likely to lose one by two or three unsuccessful ones.
и у анархиста выходит поэтому тактика отчаяния, а не беспощадно-смелой и в то же время считающейся с практическими условиями движения масс революционной работы над конкретными задачами.
Consequently, the tactics of the anarchist become the tactics of despair instead of a ruthlessly bold revolutionary effort to solve concrete problems while taking into account the practical conditions of the mass movement.
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Смелый, но не безжалостный.
Bold but not ruthless.
Смелое, очень смелое поведение по любым стандартам этой части мира.
Bold, bold behavior by any standard in this part of the world.
Ребенок был смелым.
This was one bold child.
Голову выше! Грациозно, но гордо! Смелее, смелее! О черт! – Ой-ёй!
Head up! Gracefully, but with pride! Be bold, be bold! Oh, bloody hell!
И все-таки не слишком ли это смело?
Or is this too bold?
— Смелый вывод, — сказал я.
‘A bold conclusion,’ I said.
У меня был смелый план.
My plan was a bold one.
— На четверых-то ты смел!
You are bold against four!
Я смелый, но не сумасшедший.
I'm bold, but I'm not crazy.
adjective
Он был смел в принятии решений, называя это решениями ради <<мира смелых>>, поскольку был убежден, что только смелые лидеры могут обеспечить такой мир.
He was brave in making decisions, which he called making the `peace of the brave' because of his conviction that only brave leaders can make such peace.
Мой народ смел.
My people are brave.
А мы действовали смело.
And we did act bravely.
Мальта отдает должное этим смелым людям.
Malta salutes these brave people.
Мы благодарны им за этот мужественный и смелый шаг.
We commend them for this brave and courageous undertaking.
Они будут помнить то, что нас покупали, а не то, что мы были смелыми>>.
They will remember that we were bought but not that we were brave".
Он заявил, что ему нужны "незапятнанные и смелые судьи".
He said that he wanted "clean and brave judges".
И есть еще одна смелая женщина, Патрисия Родас, министр иностранных дел Гондураса; пожалуйста, приветствуйте эту смелую женщину из Центральной Америки, представительницу народа Морасана.
And there's another brave woman, Patricia Rodas, the Foreign Minister of Honduras; please, a hand for this brave Central American woman, from the people of Morazán.
Сотрудники Организации -- это смелые люди, добросовестно исполняющие свои обязанности.
We have brave and dedicated officials.
Смело, смело в путь идем!
And bravely, bravely we are off.
Это был смелый поступок смелого парня.
It was very brave. Very brave fellow.
Вы смелый человек.
You're brave.
Я хочу быть смелою и ничего не бояться.
I want to be brave, and be afraid of nobody.
Мы, слизеринцы, смелы, но не глупы.
We Slytherins are brave, yes, but not stupid.
Дать такое интервью — это было очень смело… я прямо расплакалась».
That interview was so brave… it made me cry.
— Не надо объяснять мне, что я недостаточно смел для того, чтобы быть членом Гриффиндора, — Невилл всхлипнул. — Малфой мне уже это доказал.
“There’s no need to tell me I’m not brave enough to be in Gryffindor, Malfoy’s already done that,” Neville choked out.
– Вы все тоже не так уж непогрешимы и можете ошибаться, – сказала Джессика и смело встретила жесткий взгляд Преподобной Матери. Через несколько мгновений та проворчала: – А… Что сделано, то сделано.
"You're not infallible," Jessica said. She braved the steady stare from the old eyes. Presently, the old woman muttered: "What's done is done."
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
— Ах вот оно что, — сказал Фадж, буравя Мариэтту взглядом, который сам он, видимо, считал по-отцовски теплым и участливым, — это было очень смело с твоей стороны, милочка, прийти к профессору Амбридж.
“Well, now,” said Fudge, fixing Marietta with what he evidently imagined was a kind and fatherly look, “it is very brave of you, my dear, coming to tell Professor Umbridge.
Если настанет время делать выбор между легким и правильным, вспомните, что случилось с честным, добрым, смелым мальчиком только потому, что он случайно встал на пути лорда Волан-де-Морта.
Remember, if the time should come when you have to make a choice between what is right and what is easy, remember what happened to a boy who was good, and kind, and brave, because he strayed across the path of Lord Voldemort.
Они неплохо повеселились, поедая эти драже. Гарри попробовал конфеты со вкусом жареного хлеба, кокоса, фасоли, клубники, травы, кофе, сардин… И даже смело откусил кусочек от серой конфетки, к которой Рон побоялся прикоснуться, — оказалось, что она была со вкусом перца.
“Bleaaargh—see? Sprouts.” They had a good time eating the Every Flavor Beans. Harry got toast, coconut, baked bean, strawberry, curry, grass, coffee, sardine, and was even brave enough to nibble the end off a funny gray one Ron wouldn’t touch, which turned out to be pepper.
Ты смелый, смелый человек.
You brave, brave man.
— Я не смелый, Анита. Ни капельки не смелый.
I'm not brave, Anita, I'm not even a little bit brave.
- Я не такой смелый, как ты.
"I'm not as brave as you are.
Смелые и находчивые.
Brave, and resourceful.
И смелый. О, я такой смелый! Меня почти совсем, немного убили!
And I am brave! Oh, I am brave! Very very nearly was I murdered, too.
Она была смелая женщина.
She was a brave woman.
– Они смело дрались?
Did they fight bravely?
Смелая была женщина.
She was a brave lady.
Он был смелым человеком.
He was a brave man.
А как же! Смелая сказка, надо сказать!
Aye! A brave tale, that!
adjective
Если действовать смело, мы сможем проявить изобретательность.
If we are daring, we can be creative.
Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания.
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying.
Одна делегация отметила, что представленный документ мог бы быть более смелым и более техническим по содержанию.
One delegation noted that the paper could have been more daring and technical.
Группа должна провести глубокий анализ и поставить смелые вопросы, например в отношении оружия массового уничтожения.
The Panel should be probing and daring in their questions, for example in the area of WMD.
21. Г-н Афифи (Египет) говорит, что промежуточный доклад Специального докладчика носит конкретный и смелый характер.
21. Mr. Afifi (Egypt) said that the interim report of the Special Rapporteur was straightforward and daring.
Мы не должны закрывать глаза и довольствоваться половинчатыми решениями, нам скорее надо проявлять смелый творческий подход.
We should not close our eyes or be satisfied with half-solutions; rather, we should be creative and daring.
Тем не менее было бы слишком смело предполагать, что такая критика всегда смягчает последствия нарушений прав человека.
Nevertheless, it would be too daring to assume that criticism by the international community can always mitigate the consequences of a human rights violation.
Правительство, со своей стороны, тоже взяло на себя весьма смелые и далеко идущие обязательства, которые охватывают почти все его учреждения.
For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions.
Поэтому 13 июня 2005 года оно осуществило смелую одностороннюю инициативу, чтобы переехать из Найроби в Сомали с минимальной помощью.
It therefore took the daring unilateral initiative, on 13 June 2005, to relocate itself from Nairobi to Somalia with minimal help.
В этой связи нельзя не воздать должное выдающемуся вкладу Норвегии, которой удалось направить, казалось бы, непримиримых врагов по трудному и смелому пути к миру.
In this regard, no praise is too high for Norway's outstanding contribution in guiding seemingly intractable enemies along the difficult and daring path towards peace.
Как ты смел?
How dare you?
Удача любит смелых.
Who dares wins.
Не смел сказать! .
I dared not speak!
– Как вы смели так войти?
"'How dare you come in so?
Не смела как-то она ему читать.
She somehow did not dare read to him.
И смели они про тебя думать, что ты помешался.
And they dared to think you were mad.
Она даже не смела назвать имени этого человека.
She dared not even mention that gentleman.
Как он смел вас в такие нумера поместить?
How dared he place you in such rooms?
Голлум был посрамлён и не смел идти дальше.
Gollum was defeated. He dared go no further.
Как ты смела брать от него десять рублей!
How dared you take ten roubles from him!
В присутствии Дарси она не смела произнести фамилию Уикхем.
In Darcy’s presence she dared not mention Wickham’s name;
Гарри не смел прямо смотреть на Драко.
Harry did not dare look directly at Draco, but saw him obliquely;
Как смели вы тогда мне любовное письмо прислать? – Любовное письмо?
And how dared you send me a love-- letter that time?
Он не смел уйти и не смел войти внутрь.
He dared not leave, nor did he dare go inside.
Как ты смела, как ты смела прийти ко мне сейчас, когда я такая?
How dare you, how dare you come to me now, when I am this?
Он не смел к ней прикасаться, не смел даже случайно задеть ее рукой.
He dared not touch her, dared not even brush his hand against her.
«Как он смел? — спрашивала она себя. — Как он смел предлагать мне подобные вещи?»
‘How dare he?’ she thought. ‘How dare he suggest such things to me?’
Я не смела ни о чем тебя спросить.
Not daring to ask you.
Не смел оглянуться.
Dared not look back.
Она не смела пошевелиться.
She dared not move.
Они не смели и надеяться.
They didn’t dare to hope.
А он не смел шевельнуться.
But he dared not move.
Он не говорил, а я не смел.
He did not speak and I dared not.
adjective
Это смелые шаги.
These are courageous advances.
Это мудро и смело.
This is wise and courageous.
Наступил час быть стойкими и смелыми.
It is a time for serenity and courage.
Сейчас необходимы смелые шаги.
Now, courageous steps are needed.
Это -- смелый и важный шаг вперед.
This is a courageous and key step forward.
<<Наши действия должны быть быстрыми и смелыми.
We must take immediate and courageous steps.
Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия.
I encourage him to continue his courageous efforts.
Я хочу поблагодарить их за смелые согласованные действия.
I want to thank them for their courageous and coordinated action.
Ты смелая. -Почему?
That takes courage.
Они были смелыми.
They had courage.
-Смело, но глупо.
- Courageous, but really stupid.
Это смелый поступок.
It's a courageous gesture.
- Приходилось быть смелой.
? - It asked me courage.
В этот миг контрабандист напомнил ему герцога Лето: вождь, смелый, уверенный в себе, непоколебимый в своих поступках.
In that moment, the smuggler reminded him of Duke Leto: a leader of men, courageous, secure in his own position and his own course.
— Смелее, Леония, смелее, — ответил мужской голос.
Courage, Leonie, courage,” a man’s deeper voice came.
Вы должны быть смелыми.
You must be courageous.
Ну, смелей, приятель.
Have courage, friend.
Но ни один из них не был таким смелым, как ты!
But none of them hadyour courage.
Я достаточно смелая.
I have plenty of courage.
— Смелее, мои храбрецы!
Courage, my warriors!
Смелый, как здоровенный кабан!
As courageous as a big pig!
– Вы смелый человек, Хэбид?
Are you a courageous man, Mr. Habid?
Мы все должны быть смелыми.
We must all have courage.
Смелой, отважной, решительной!
So sophisticated, so courageous.
adjective
Однако порой, если прямо и смело стать лицом к лицу с дьяволом, то можно и его заставить выглядеть менее ужасно.
However, sometimes a devil can be made less dreadful if we directly and audaciously face it.
Мы полны решимости быть на высоте в решении вопросов этого нового этапа развития и осуществить смелые стратегии и решения, направленные на преобразование нашей страны.
We are resolved to rise to the challenge of this new development stage and through audacious strategies and decisions to transform the country.
Они также должны быть творческими и смелыми, но не должны игнорировать паллиативы, которые смягчают потрясения первых этапов перестройки и открытости.
These must also be imaginative and audacious, without neglecting the palliatives that mitigate and cushion the rigours of the first phases of adjustment and opening up.
340. Судьи выступили за принятие такого решения, которое является более гибким, более смелым и, возможно, более эффективным в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
340. The judges advocated adopting a solution which is more flexible, more audacious and probably more effective both in the medium and the long term.
В своем стремлении интегрироваться в глобальную экономику многие развивающиеся страны смело пошли на то, чтобы сделать экономику своих стран открытой, но тут же осознали, что социальные и политические издержки этого зачастую превышают извлекаемую пользу.
In their desire to integrate themselves with the global economy, many developing countries have audaciously opened up their economies, only to realize that the social and political costs of doing so often outstrip the benefits.
В условиях превалирующего оптимистического настроя на тот счет, что контроль над вооружениями наконец вновь занимает центральное место в международной повестке дня, это можно рассматривать как акт смелого предвидения: дескать, тут все равно ничего не выйдет, и уж наверняка не на Конференции по разоружению.
Under the prevailing mood of optimism that arms control, at last, is back centre stage on the world agenda, this can be seen as an act of audacious foresight - as if to say that, anyhow, nothing will come out of it, and surely not in the Conference on Disarmament.
13. Ссылаясь на введение к семнадцатому периодическому докладу, он говорит, что утверждение, согласно которому "в Тунисе никогда не было расовой дискриминации", является слишком смелым, особенно для страны, в которой "перемешаны различные народы и цивилизации" (пункт 1).
Referring to the introduction to the seventeenth periodic report, he said that the assertion that "racial discrimination had never existed in Tunisia" was too audacious, especially in a country that had been "a melting pot for diverse peoples and civilizations" (para. 1).
Виноваты те, кто считает себя добропорядочными, честными, умелыми людьми, иными словами те, кто устроился в жизни и удовлетворяются тем, что отстаивают права человека в собственных интересах, забывая тем временем о необходимости своевременно и смело выполнять свои социальные, моральные и духовные обязанности.
The guilty are those who consider themselves good, honest, capable, in other words, the ones who are accommodated and satisfy themselves on claiming human rights for their own benefit, therefore forgetting to more audaciously and promptly fulfil their social, moral and spiritual duties.
Будет непростительно, если мы позволим убаюкать себя старыми политическими и экономическими догмами и будем вновь и вновь повторять одни и те же ошибки, в то время как подавляющее большинство людей в каждом городе, в каждом государстве, на каждом континенте ясно выражают свое стремление к новой, смелой и творческой политике.
It would be unpardonable, unforgivable, if we were to allow ourselves to be lulled by old political and economic dogma and continue repeating once again the same mistakes, while overwhelming majorities in every city, in every State, on every continent, have clearly expressed their desire for a new, audacious and creative policy.
Смелая, но соблазнительная.
Audacious but interesting.
- Смелый и безумный план.
An audacious and crazy plan.
Мы должны действовать смело.
So we got to be audacious.
Это может стать самым смелым
This could be the most audacious
Смелый болтливый тюлень по имени Гувер, которому лень
An audacious, loquacious seal Called Hoover, after each meal,
Ваша работа над бимолекулярной репликацией такая же смелая, как и значительная.
Your work on replication was both audacious and groundbreaking.
Довольно смело, хватать служащего госдепа прямо посреди Кабула.
Pretty audacious, grabbing a state department employee right in the middle of Kabul.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
– это… очень смелое предложение.
a very audacious proposal.
Он застенчиво улыбнулся, испугавшись своего смелого экскурса в область литературы.
He smiled shyly at this audacious literary reflection.
- Капитан Уолей - очень смелый человек, но он поймет, что игра его кончена.
      "Captain Whalley is a very audacious man, but he will understand that his game is up.
Морган взглянул на Кармо, словно пораженный его смелой идеей.
Morgan had looked at Carmaux, as if he had been struck by that audacious one idea.
Скользнуть незаметно за ширму, поднять крышку, ударить кинжалом — рискованно, смело, но.., так просто!
To slip behind the screen, lift the lid and strike – Audacious, but quite easy!
В душе Гротон молился, чтобы у неприятеля не нашлось козырей побить его карты, столь смело брошенные на стол.
Inwardly, Groton prayed that his audacious gamble paid off.
Но она выскользнула из его объятий и, к его удовольствию, стала нетерпеливо его раздевать. — Я обожаю, когда ты раздет, — смело сказала она, и он усмехнулся.
"I adore you without your clothes," she teased him audaciously, and he chuckled.
Все глаза засверкали от гнева и возмущения. – Какая дерзость! Как вы смели! Что вы натворили!
Over every face flashed an expression of resentment and anger, and one of the Roses cried aloud. "Audacious mortals! What have you done?"
adjective
Его готовят быть безрассудно смелым, чтобы в будущем он занял свое место в обществе.
He is socialized to be adventurous in order to make a place for himself in the public domain in the future.
Смелое предприятие человечества на Земле, движимого разумом и мечтами, разворачивается в условиях конфликта между эгоистическими интересами и солидарностью.
Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity.
Его опыт подсказывает, что даже в странах, которые, как считается, смелее предоставляют подобные виды временной судебной помощи, например, в Австралии и Соединенном Королевстве, судьи весьма осторожно относятся к ходатайству о реализации имущества на самой ранней стадии, а не просто механически утверждают постановление о таком ходатайстве.
In his experience, even in countries considered more adventurous in providing such types of interim relief, such as Australia and the United Kingdom, judges would look very carefully at an application to dispose of property at a very early stage, and not simply rubber-stamp an order to that effect.
Она очень смелая.
She's very adventurous.
Смелая и веселая.
- and adventurous and so funny.
Ты смелая, Тесс.
You're adventurous, aren't you Tess?
- Ты должна быть смелой.
You've gotta be adventurous.
Ѕудь смелой, но не безрассудной.
Be adventurous, but not reckless.
Представь свой самый смелый сексуальный опыт.
Visualize your most adventurous sexualexpeflence.
Ваша прическа столь смелая, Эмили.
Your hair is the most adventurous, Emily.
Я стала смелее в последнее время.
I have been feeling more adventurous lately.
Но я думаю, что это безумно смело.
But I find it terribly adventurous.
Придумай что-то необычное и смелое.
You got to do something different and adventurous.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
Джек оказался смелее Софи.
Jack was more adventurous than Sophie.
— Итак, ты все еще чувствуешь себя безрассудно смелой, хм? — Всегда.
"So, you're still feeling adventurous, huh? "Always.
Дерзость предстоящей операции импонировала его безрассудно смелой натуре.
The audacity of this operation appealed to his adventurous nature.
Это смелое пренебрежение правилами приличия было частью ее очарования.
Such adventurous disregard for propriety had been part of her charm.
Она была находчива, как Трасия, и очень смелая, почти как ты. Анакин улыбнулся: — Но более благоразумная?
She is as resourceful as Thracia, and almost as adventurous as you." Anakin smiled at this. "But more sensible?"
Мы вошли в силу недавно, поэтому мы более тщеславны, смелы, решительны.
We are a newer, more ambitious, more adventurous, more determined, stronger people.
adjective
Очень смелый птенчик.
You're a plucky little partridge.
Она смелая и такая мрачная.
She's plucky and dark.
Смелый штукатур 'Быстрый' Эдди Эдвардс...
Plucky plasterer 'Fast' Eddie Edwards...
Ж: Воодушевишь рассказом про Смелую?
Your big pep talk is "Plucky"?
М: Когда-то у меня была собака по кличке Смелая.
I once had a dog the name of Plucky.
Eе единственной надеждой был смелый мальчик и его тупой отец.
Her only hope was a plucky young boy and his slow-witted father.
Быстрое напоминание: потеряла свои миллиарды, но, несмотря на все сложности, не свой смелый позитивный настрой.
Quick refresher: lost my billions but not my plucky can-do attitude against all odds.
Гошподи, я прохожу пробы на Энни, смелую сироту, чья песня о надежде бодрит сердца изнурённых народов?
Gosh! Me trying out for Annie, the plucky orphan whose song of hope lifts the heart of a weary nation?
Через 400 лет в драматических кружках некоторых школ будут ставить смелые, вдохновенные постановки Мясной Вечеринки VII.
400 years from now, some high school drama class will be doing a plucky, spirited production of beef party vii.
Вы же чертовски смелая.
You’re so darned plucky.
– Так я же сказал, что вы жутко смелая.
I said before you were darned plucky.
— Ты вела себя довольно смело, когда возник риск драки, — заметил Тальбот.
“You were sure plucky when it looked like there was going to be a fight,” Talbot observed.
— Но для этого не требуется платить еще один гонорар, миссис Кортни, в любом случае я нахожу вас смелой, умной и симпатичной молодой леди.
It does not require a fee for that, Mrs Courtney, I find you an extraordinarily plucky, intelligent and comely young lady.
У меня сейчас же мелькнула мысль: для спасения старшего моего сына воспользоваться младшим, Жаком, который, вы уже заметили, так худ, так умен и так смел.
I at once conceived the idea of saving my elder son by making use of his brother, my little Jacques, who is himself so slight and so intelligent, so plucky, as you have seen.
Ройбен только начинал работать в «Обсервер», когда Стюарт стал местной знаменитостью, но Ройбен никогда не уделял внимания его истории, разве что посмеялся над тем, как этот смелый парнишка решил, что сможет убедить администрацию католической школы разрешить ему пригласить на выпускной парня.
Reuben had just begun reporting for the Observer when Stuart became a local celebrity, and Reuben had never paid much attention to the story, except to be amused that this plucky kid thought he could convince a Catholic high school to let him take his boyfriend to the prom.
adjective
Да, она пишет несколько смело.
It's a bit gritty.
Я хотел нечто несколько смелое.
I wanted something a little gritty.
У вас смелые, жесткие кадры.
The grain and the gritty look you get.
Я смелый... ладно, у меня краска под ногтями.
I'm gritty... okay, I've got paint under my fingernails.
Это смело, здесь настоящие люди, и пахнет креативностью.
It's gritty, the people are real, and you can smell the creativity.
Я хочу, чтобы фильм был таким же откровенным, мрачным и смелым, как ваш комикс.
I want this film to be as gritty and as dark and as edgy as your comic.
Оно смелое и жесткое, честное и действительно прекрасное, и я хочу опубликовать его в школьной газете.
It was gritty and harsh and honest and really beautiful, and i want to publish it in the school paper.
Один - смелый режисёрский проект о человеке и наркотиках... которые и появились в его жизни после съемок... в тупой молодёжной комедии.
One was a gritty personal project about a junkie's life... which he got to do in exchange for making... a rigidly, formulaic popcorn movie.
Но она поняла одну истину, и эта истина наполняла ее смелой гордостью: пусть она и не из тех, кто отвергает закон, но она из тех, кто выживает.
One thing she realized was true, and it filled her with gritty pride: she might not be an outlaw, but she was a survivor.
adjective
21. Смелая по своим задачам программа мероприятий на Десятилетие, предложенная Генеральным секретарем в докладе A/49/444, заслуживает поддержки государств-членов, поскольку она соответствует духу резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи и указывает пути улучшения связей между Организацией Объединенных Наций и коренными народами.
21. The ambitious programme of activities for the Decade proposed by the Secretary-General in his report A/49/444 deserved the support of Member States because it was in keeping with the spirit of General Assembly resolution 48/163, and demonstrated how communication between the United Nations and indigenous people could be improved.
Просто она смелая.
She's just high-spirited.
О, смелый маленький Тито.
Oh, spirited little Tyto.
Смелый и отважный Рыцарь.
The broad minded, free-spirited, chivalric man.
Гуду определенно нравятся смелые девушки, да?
Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he?
Может, и смелая, но всё же служанка.
A spirited one perhaps, but a servant nonetheless.
Тот смелый и отважный человек... Господин?
Then, the broad minded, free-spirited, chivalric man... was you, Lord?
Он.. он умный и смелый, совсем как ты в том же возрасте.
He's, he's smart and he's high-spirited... a lot like you were at that age.
Кому приходилось жить в торговом городе, находящемся в стране с низким уровнем сельского хозяйства, должен был часто наблюдать, насколько смелее и умнее были в этой области действия купцов, чем коренных помещиков.
Whoever has had the fortune to live in a mercantile town situated in an unimproved country must have frequently observed how much more spirited the operations of merchants were in this way than those of mere country gentlemen.
— По крайней мере, вы смелая девушка!
      "At least you have spirit, girl.
Ее следующее движение было смелым и неожиданным.
Her next movement was as unexpected as it was spirited.
Худая, на его вкус, но зато смелая, и нельзя же требовать всего сразу.
Thin for his taste, but spirited, and one couldn't have everything.
Смелый! — Тоненький голос звучал уже ближе. — А зачем ты привел его сюда, Улдин?
‘Oh! Spirited!’ The miniscule voice moved closer. ‘And why have you brought him here, Uldin?’
Это он создал Калифорнию, широко посеяв в пустыне семена смелой предприимчивости;
It was the spirit that had made California possible; that had sown a thousand such ventures broadcast through its wilderness;
Для воинов он был сродни духам и демонам, которых никто никогда не видел, и потому они не смели и надеяться увидеть его воочию.
Like the spirits and the demons which they never saw, they had never expected to see him.
adjective
Я тоже смелый.
I'm also a daredevil.
Сбудутся самые смелые мечты!
Daredevil dreams come true.
-Истиная правда, ты самый смелый в деревне.
-We know you're a daredevil.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest daredevil in the world.
Снова стать дерзким сексуальным вундеркиндом и продолжать игры с вашей смелой шведкой в баре для рабочего люда в Париже?
To be a fearless prodigy again, playing at Jack and Jill with your little Swedish daredevil in the working-class bars of Paris?
adjective
Он послушался, и утята, громко пища, тут же повыскакивали из ящика, а один из них, смелее остальных, отправился в исследовательскую экспедицию.
He obeyed her, and the ducklings, all vigorously cheeping, at once struggled out of the box, one of them, more venturesome than the rest, setting forth on an exploratory expedition.
adjective
Посмотрите на Смелого!
This is the Hardy.
Но это перстень Смелого!
It's The Hardy Ring!
Это он и есть Смелый! Но ...
He's The Hardy!
- Я им показываю спальню Смелого ...
To the Hardy suite.
И винный магазин "Время смелых"?
And, uh, Hardy Time Liquor?
Вот спальня Годфруа Смелого.
This is the Godefroy Hardy suite.
Вот, первый граф - Годфруа Смелый.
Here's our first Count, Godefroy The Hardy.
Мы возвратим перстень Смелого и всё.
We'll return the Hardy Ring. All will be forgotten.
Если ты не боишься, Годфруа Смелый, пей!
If you fear not, Godefroy the Hardy, drink.
Она мне кажется смелой девушкой.
She seems a hardy girl.
Стойкие, неукротимо смелые люди.
Hardy, utterly indomitable men.
Но это был смелый негодяй и он быстро взял себя в руки.
But he was a hardy scoundrel and rallied.
Даже смелый, хвастливый метис, видимо, трусил.
Even the hardy, swaggering half-breed seemed cowed.
Таков неизменный образ жизни этих нянек наших смелых мореплавателей;
Such is the unchanging manner of life with this nursery of our hardy seamen;
- сказала она вслух. - Я Уопшот. В нашем роду все смелые.
she said aloud. I am a Wapshot. We have always been a hardy family.
Он весил на пятьдесят фунтов больше меня, и все Эмерсоны были смелые ребята, но я заставил его заорать.
He weighed fifty pounds more than me and all the Emerson's were hardy, but I made him cry.
Нед вышел из старинной квебекской семьи, в его роду было немало смелых рыбаков еще в ту пору, когда город принадлежал Франции.
The harpooner's family was originally from Quebec, and was already a tribe of hardy fishermen when this town belonged to France.
Он испытывал привязанность к смелым маленьким млекопитающим, чья инстинктивная мораль была выше самых великих этических систем, придуманных человечеством.
He felt a surge of affection for the hardy little mammals whose instinctive morality was superior to the grandest ethical edifices produced by humanity.
adjective
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
lnnocent-but-doughty is blackmailed into compromising situation by even more handsome but dastardly mill owner's son.
Они все одинаковые: невинная, но смелая швея/официантка/продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора/механика/инженера.
They're all the same. Innocent but doughty young... mill girl, waitress, shop girl, falls for poor but handsome young... architect, motor mechanic, mining engineer.
adjective
Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships.
Просто будь смелее.
Gabby! Venture off a little bit more.
Смелый и гениальный предприниматель погиб в железнодорожной катастрофе".
"Founder of ambitious business ventures, "he parted in a railway tragedy." Not bad, eh?
Я смело предположу, что еще никто не горел желанием провести ночь в Мотеле 6, как эти двое.
I venture to guess that no two people have ever been this excited to spend the night at a Motel 6.
— А стало быть, мы… необычные, — делает смелое замечание Чур. Люциель смеется.
‘We are, therefore… unusual,’ Tchure ventures. Luciel laughs.
От холода друзья стучали зубами, но не смели шевельнуться, боясь, что собака их укусит.
They were quaking, but did not venture to budge, for fear of being bitten.
Их первая рискованная попытка оказаться над поверхностью льда, подняться в вакуум надо льдом, была смелым, даже героическим предприятием.
Their first venture above the ice, into the vacuum above the ice, was a heroic undertaking.
и руководясь своим правом старшинства, смело посоветовала ему углубиться в чтение прозы;
and feeling in herself the right of seniority of mind, she ventured to recommend a larger allowance of prose in his daily study;
Они пили за путешествие Ноэля в прошлое и за их смелый шаг в будущее. Как всегда, Ариана не удержалась и уронила несколько слезинок.
They celebrated Noel's flight into the past and their venture into the future, and as always, Ariana shed a few tears.
adjective
Речь идет о смелой инициативе укротить жестокое сердце человека и сделать жизнь на этой планете более спокойной, об инициативе, достойной обновленной Организации Объединенных Наций, и она заслуживает плодотворного осуществления.
This is an enterprise to tame the savage heart of man and to make more gentle life on this planet, an enterprise worthy of a renewed United Nations and worthy of bearing fruit.
Мир стоит на пороге новой эры, которая сулит прогресс по многим направлениям: наука и техника; литература, искусство и художественное творчество; работа, производство и невиданное богатство; свобода мысли и убеждений и свобода распоряжаться своей судьбой; повышение роли отдельной личности, будь то мужчина или женщина, в решении судьбоносных вопросов своей общины, когда все трудятся на благо создания земного рая и реальность опережает самые смелые мечты.
A new age is dawning for the world, one that is bright in many respects: science and technology; literature, art and creativity; work, production and unprecedented wealth; freedom of thought and opinion and freedom to manage the affairs of life; the role played by every individual, man or women, in determining the future of his or her community, with all working to create a paradise on earth and attempting to overtake imagination in order to turn it into reality.
Кто самый смелый?
Who the man here, huh?
Смелее, мой горемычный.
Come on, a lonely man.
- Ты самый смелый?
- You gonna be the one, man?
— Ну же, смелее, милейший.
“Come, man, buck up.”
adjective
Будь смел как лев и помни, что не дадут плодов, ни козни явный, не тайны врагов
Be lion-mettled, proud, and take no care who chafes, who frets, or where conspirers are.
adjective
... свела вместе двух смелых парней.
...brings together two very game boys.
Описать кого-то, как смелого ("game"), как готового бороться.
T describe someone as "game", as in being up for it.
Энни смела и полна энтузиазма, но она приобрела здесь несколько плохих привычек.
Annie's game and enthusiastic, but she's picked up some bad habits along the way.
Если хочешь впечатлить парней, играй жёстко, смело иди на перехват, докажи, что футбольное поле - твоя стихия.
You wanna impress the boys, you play hard, take the game to them, prove that you belong on that field.
- крикнул от волнения Бильбо, который, подскочив и выставив перед собой меч, прижался к стене. Он знал, что игра в угадайку очень древняя. Даже самые отъявленные злыдни не смели нарушать её правила.
“Both wrong,” cried Bilbo very much relieved; and he jumped at once to his feet, put his back to the nearest wall, and held out his little sword. He knew, of course, that the riddle-game was sacred and of immense antiquity, and even wicked creatures were afraid to cheat when they played at it.
Троил был смелым мальчиком.
Troilos was game enough.
Очень смелый, но выдохся скоро. – Скоро?
Game enough, but he was soon blown.
– Клянусь честью, он смел, как бойцовый петух.
Game as a fighting cock, pledge you my word.
говорить она не смела, так как женщины не имели в игре права голоса.
but she was not allowed to talk, for women had no say in the game.
Сверстники никогда не приглашали ее в свои игры, но не смели и обидеть ее.
The children never added her to their games, and they were never rude to her.
adjective
Будь осторожен, но смел.
Be wary, but of stout heart.
Если будет грозить опасность от дикарей и диких зверей, то у нас будет огнестрельное оружие, здоровые руки и смелый дух, чтобы защищаться!
if we are in danger, we will have firearms and stout hearts to defend ourselves;
Я хотел только сказать, что ты должен понять, как обстоят дела, потому что люди бодро и смело шагают вперед, несмотря на тех, которые уговаривают их этого не делать. – Да, сэр. – Чик-чик-чик!
As I was about to say, look where we are now, because men went right ahead and took forward steps with stout hearts, in spite of the people telling them not to.” “Yessir.” “Kaplowie!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test