Translation for "смазчик" to english
Translation examples
noun
8. Ясир Тахир Юсер, смазчик
8. Yasir Tahir Yusr, oiler
9. Казим Абдель-Хусейн, смазчик
9. Kazim Abd al-Husayn, oiler
Я, знаете ли, смазчик со стажем.
You know, I am an expert oiler.
Нужен один трудоспособный матрос, один смазчик и один пекарь.
Need one able-bodied seaman, one oiler and one baker.
Это был смазчик Джеймс Маккенна.
It was an oiler named James McKenna.
– Раньше я был смазчиком, – закончил рассказчик. – Смазывал колеса паровоза.
“Before, I was an oiler,” the storyteller had said. “I oiled the wheels.”
- Разумеется, - ответил человек. - Я Второй Смазчик на Складах Внешней Торговли.
“Naturally,” the man replied. “I am an Under-Oiler at the Mercantile Export Stores.
Если Тома спросят, он должен сказать, что покинул Грецию под чужим именем, устроившись смазчиком и маляром на греческий танкер, направлявшийся в Веракрус.
Tom, in case he was queried, was to say he had left Greece under another name on a Greek tanker bound for Vera Cruz, working as oiler and ship’s painter.
Итак, это был Юстон Б12, мрачный туннель, двенадцатый этаж под землей, где жили техники третьего класса, дворники, смазчики и прочая обслуга дома.
So this was Euston B 12, a drab bleak tunnel, twelve stories below ground level. The home of third class technicians, janitors, oilers and similar minor laborers.
В его походке больше обычного чувствовалось что-то кошачье, а в глазах вспыхивали холодные огоньки. – Три смазчика и механик, – сказал он вместо приветствия. – Но мы из них сделаем матросов или хотя бы гребцов.
The cat-like springiness in his tread was a little more pronounced than usual, and his eyes were bright and snappy. "Three oilers and a fourth engineer," was his greeting. "But we'll make sailors out of them, or boat-pullers at any rate.
Механик и трое смазчиков после горячей перепалки с Волком Ларсеном были все же распределены по шлюпкам под начало охотников и назначены на вахты на шхуне, для чего их экипировали в разное старье, отыскавшееся на складе.
The fourth engineer and the three oilers, after a warm interview with Wolf Larsen, were furnished with outfits from the slop-chests, assigned places under the hunters in the various boats and watches on the vessel, and bundled forward into the forecastle.
Синворет раздвинул одежду на груди Второго Смазчика, изогнул глазной стебель, превратив его в сильный микроскоп, и внимательно изучил шрам, тянувшийся от шишки у левого уха двуногого до второй шишки сразу под грудью.
Synvoret pulled the tattered clothing away from the Under-Oiler’s chest, bending an eyestalk until it functioned as a powerful microscope, he traced from an unobtrusive lump under the biped’s left ear a scar that ran to another lump just above his breast bone.
noun
Сразу стали видны люди на платформе, смазчики, весовщики…
They saw people on the platform—greasers, weighers.…
Приток в Корпус вырос, так как было объявлено, что лучшие места получат добровольцы, а призывнику надо иметь очень хорошую профессиональную квалификацию, чтобы не стать смазчиком на космическом корабле, подметалой на аэродроме или обычным пехотинцем.
That, in turn, sparked more enlistments, as the Force made it loudly clear the choice assignments went to volunteers, and a draftee would have to be very well qualified in something to avoid becoming a greaser on a spaceship, an airfield sweeper, or a common duty soldier.
На другом столе, рядом, были разложены советские издания, и можно было нагнуться над омутом московских газет, над адом скуки, и даже попытаться разобрать сокращения, мучительную тесноту нарицательных инициалов, через всю Россию возимых на убой, – их страшная связь напоминала язык товарных вагонов (бухание буферов, лязг, горбатый смазчик с фонарем, пронзительная грусть глухих станций, дрожь русских рельсов, поезда бесконечно дальнего следования).
On another table, a little farther, Soviet editions were laid out, and one could bend over the morass of Moscow magazines, over a hell of boredom, and even try to make out the agonizing constriction of capitalized abbreviations, carried like doomed cattle all over Russia and horribly recalling the lettering on freight cars (the banging of their buffers, the clanking, the hunchbacked greaser with a lantem, the piercing melancholy of godforsaken stations, the shudder of Russian rails, infinitely long-distance trains).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test