Translation for "слушаю" to english
Translation examples
verb
В основе подлинной терпимости лежит способность слушать: действительно слушать и попытаться понять.
The genius of tolerance lies in the ability to listen -- to truly listen and attempt to understand.
Не слушают радио (%)
Do not listen to the radio (%)
Хватит слушать ложь!
Stop listening to lies.
Мы слушали с большим интересом.
We listened with great interest.
Кого нам слушать?
To whom do we listen?
Вначале слушать, а затем действовать;
First listen, then act;
В этом состоит умение слушать и внимать.
It is a culture of listening and attention.
Мы готовы слушать, а не навязывать решения.
We are ready to listen and not to impose.
Эй, Бадди, слушай, слушай.
Hey, buddy, listen, listen.
Окей, Клэр, слушай-слушай.
Okay, Claire, listen, listen.
Клэр, слушай, я-- Слушай.
Claire, listen, I'm-- Listen.
Ну, слушай, брат, слушай...
So, listen, dude, listen...
Слушай, слушай, слушай, отвези папу домой, лады?
Listen, listen, listen, get Pop home, all right?
Да ты слушай, Джордж, слушай меня.
Listen, George, listen to me.
– Тогда слушай меня, Библброкс, и слушай внимательно! – Зачем это?
“Now, listen to this, Beeblebrox, and you better listen good!” “Why?”
Но Гермиона не слушала его.
But Hermione was not listening;
Но Нарцисса не слушала;
But Narcissa was not listening;
Ну, да к черту, слушай;
But, devil take it, listen;
Теперь слушай внимательно.
Now listen carefully.
Но Гарри не слушал.
Harry wasn’t listening.
Но Хагрид ее не слушал.
But Hagrid wasn’t listening.
Теперь вы готовы слушать?
Now will you listen?
— Слушай, — говорит он. — Слушай, слушай.
Listen,” he says, “listen, listen . . .”
— Нет, ты слушай, слушай, слушай, — требовала она шепотом.
Listen, listen, oh, listen,” she begged in a whisper.
Но слушайслушай и нюхай.
But listenlisten and smell.
verb
Но когда вы молоды, не так просто добиться, чтобы тебя слушали.
But to get a hearing is not easy when one is young.
название суда, слушавшего дело (если имеется);
Name of the court hearing the case (if any)
Нам больше не нужно, чтобы кто-то говорил за кого-то, а еще кто-то слушал.
We will no longer need someone to speak for another and another to hear.
Дела зачастую слушаются в закрытом режиме.
Court hearings are often held behind closed doors.
И я не хочу слушать разглагольствования об обычном оружии.
I do not want to hear talk about conventional weapons.
Завтра мы будем продолжать слушать дебаты по этим вопросам.
We will continue to hear these issues debated tomorrow.
Слушались 8 дел 10 декабря 2008 года
1. 8 hearings on 10 December 2008
Сегодня я буду слушать вас, поэтому буду очень краток.
Today is the day on which I hear from you, so I will be very brief.
Слушайте, слушайте, собирайтесь поближе.
Hear ye, hear ye, gather round.
Слушайте, слушайте помощь уже в пути
Hear, hear help is on the way
Слушай, Астерикс. Я слушаю.
- Do you hear me, Astérix?
Так слушайте меня!
Hear me now!
Кронос - слушай меня!
Kronos - hear me!
Дракона с Горой вам хватит выше головы. -Слушайте! Слушайте!
The dragon and the Mountain are more than big enough tasks for you!” “Hear, hear!”
Соседи действительно слушали.
the neighbours will hear!
Приятно было слушать, как они тикают;
It was beautiful to hear that clock tick;
— Ладно, — сказал он. — Слушаю вашу загадку.
“Can I hear the riddle?”
Так деликатно, что приятно было слушать;
She done it so beautiful it was good to hear;
- неожиданно для себя крикнул Бильбо. -Слушайте что?
said Bilbo, and accidentally said it aloud. “Hear what?”
Слушай, поклянись, что ты не женат на этой.
Now, I want to hear you swear that you are not married to that woman?
Ну-с! Умные речи приятно и слушать.
Well, sir! It's always pleasant to hear intelligent talk.”
Он не хотел слушать, что скажет Рон;
He did not want to hear what Ron had to say;
– Слушайте, слушайте, слушайте! – зааплодировал Алан.
"Hear, hear, hear!" applauded Alan.
Слушайте, слушайте, – вставила Дити.
Deety said, "Hear, hear!"
Зебби поддержал его: – Слушайте, слушайте!
Zebbie matched him. "Hear, hear!"
«Слушайте, слушайте!» Но этого я вслух не сказала.
Hear, hear, but I didn't say it out loud.
— Слушайте, слушайте! — пробормотала Бесс Харкнесс.
`Hear, hear!'' murmured Bess Harkness.
— Вы слушаете, императрица? — Слушаю,— ответила она.
“Do you hear, Empress?” “I hear,” she said.
— Слушайте, слушайте! — Уинстон поднял бокал.
"Hear, hear!" Winston said, and raised his glass.
Отсюда следует, что покупать их нам нельзя ("Слушайте, слушайте!"
It follows that we are wrong to buy." ("Hear, hear!"
— Хорошо, очень хорошо. Слушайте, слушайте! — сказал полковник.
'Good, very good! Hear him! Hear him!' said the Colonel.
verb
Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!
Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.
Гэндальф свистнул и громко кликнул коня; Светозар переливисто заржал в ответ и примчался в мгновение ока. – Западный ветер во плоти, да и только, – сказал Эомер, любуясь статью и норовом благородного скакуна. – Как тут не подарить, – заметил Теоден. – Впрочем, – повысил он голос, – слушайте все!
Gandalf whistled and called aloud the horse’s name, and far away he tossed his head and neighed, and turning sped towards the host like an arrow. ‘Were the breath of the West Wind to take a body visible, even so would it appear,’ said éomer, as the great horse ran up, until he stood before the wizard. ‘The gift seems already to be given,’ said Théoden. ‘But hearken all!
Ты слушай, девочка.
You hearken, missy.
Но ангел не слушал ее и продолжал:
      But the Angel hearkened not, and continued:
Но зато ты должен внимательно слушать.
But hearken to what they say.
Слушай мой приказ: никуда ты не уйдешь.
Hearken to my command. You are not to go.
Так что слушай, сагиб, что я тебе расскажу.
Hearken, then, to what I have to say.
Слушайте, дети, что мать говорит:
So hearken you children to Mother's words
- Слушайте речи богов, - провозгласил Фолдор.
"Hearken unto the words of the Gods," Faldor declaimed.
— Напротив, я далеко еще не выполнил их, — сказал Кревкер. — Слушай же, Людовик Валуа, король Франции!.. Слушайте, вельможи и дворяне, здесь присутствующие!.. Слушайте и вы все, честные и добрые люди!.. А ты, герольд Туасон д'Ор, повторяй за мной слова моего государя.
said Crèvecoeur, "I have not yet acquitted myself of it. – Hearken, Louis of Valois, King of France – Hearken, nobles and gentlemen, who may be present – Hearken, all good and true men – And thou, Toison d'Or,"
– Ловко! – воскликнул северянин. – Слушайте его, ребята!
"Good!" cried the north countryman. "Hearken to him lads!
Каджи слушал вполуха счастливое бормотание колдуна.
Kadji hearkened to his happy babbling with but half an ear.
verb
Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже.
Hark you... Guildenstern...
- Не слушайте, что она несет.
- Hark at her.
Мы слушаем вас.
We're harking to ye.
Слушайте! Ангелы-вестники поют!
Hark the Herald angels sing
Слушай, ты, волна зыбучая,
Hark you, billowing wave of the lake,
Это милосердие может и не быть, так что слушайте.
This clemency can be withdrawn, so hark ye.
Слушайте, на кого бы вы ни работали, им нужен Джек Харкнесс.
Look, whoever you're working for, it's Jack Harkness they're after.
Слушайте, как лихо поют эти черти!
Hark to the dogs, how lustily they sing!
Но слушайте, сэр Джон, что случилось с Принцем?
But hark, Sir John, what is amiss with the prince?
— Слушай меня, Ассаргадон, о царь царей и народов!
Hark unto me, O King of the Ages!
- Звездный Лунарис Фортуна Мандала, слушайте все меня!
Stellar Lunaris Fortuna Mandala, hark to me, all creatures.
Слушай паденье Листьев по осени, биенье Кристаллических листьев.
Hark to the crash of the leaves in the autumn, the smash of the crystal leaves.
— Слушайте! — вдруг крикнул Чарлз. Он поднял руку.
Hark!” cried Charles suddenly. He held up his hand.
Слушай же хорошенько, племянник, что я тебе скажу, — и да здравствует король Франции!
Hark ye, youth – Long live the King of France!
verb
Сельские женщины часто следуют традициям патриархального уклада и во всем слушаются мужчин.
Rural women are often subservient to men and follow patriarchal normative patterns.
После начала действия третьего мандата состав судебной камеры I был изменен и она продолжает слушать дело военных, переданное из судебной камеры III.
Following the commencement of the third mandate, trial chamber I has been reconstituted and sits on the continuation of the Military case, transferred from trial chamber III.
Я думаю, что его слушали весьма внимательно, так как большинство участников Конференции по разоружению присутствуют здесь, и это является свидетельством того, что Конференция -- не уснувший форум, где происходят странные вещи.
I believe that it was closely followed, given that many actors from the Conference on Disarmament (CD) are present, which proves that the CD is not a cold forum where strange things happen.
a) Радио Организации Объединенных Наций слушают 21 000 пользователей социальных средств информации -- за вторую половину 2010 года их число возросло почти на 275 процентов;
(a) United Nations Radio has 21,000 social media followers, a growth of nearly 275 per cent over the second half of 2010;
Слушайте мою команду.
Follow my lead.
Ты слушаешь меня?
You follow me?
Слушай свою интуицию.
Follow your gut.
Люди слушают тебя.
People follow you.
Кто нибудь слушает?
Does everyone follow?
- Ты еще слушаешь?
- Are you following me?
Ладно, просто слушай.
Okay, just follow me.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
Кто бы его слушался?
Who would follow him?
– Нет, отец. – Тогда слушай меня.
“No, Father.” “Then follow my lead.”
Ты невнимательно слушаешь меня.
You’ve not been following me.
И еще – слушай Вулфа.
And follow Wulf's directions too.
Иногда он все же меня слушается.
Sometimes he actually follows my directives.
– Слушай внимательно, Ингри.
Follow it around, Ingrey.
Теперь он будет слушаться твоих ко­манд.
It will follow your commands now.
verb
Слушай, я знаю ты ненавидишь Харкина, но я не смогу.
Look, I know you really hate Harken but I don't think I can go through with it.
Слушайте и не ошибитесь.
Harken, and make no mistake.
Но слушай меня, ничтожество.
But harken to me, puppet.
Слушай и повинуйся».
You will harken and obey.'"
Слушайте, люди севера!”
Harken, men of the north!
«Слушаем и повинуемся», — отвечает великан громовым голосом.
'Harkening and obedience,' thundered the giant who had spoken.
- Слушай, о, ветер, похожий на рычание подыхающего дракона!
"Harken, O wind like a dragon's dying groan.
— Слушаю и повинуюсь! — с самодовольной ухмылкой на лице поклонился капитан. — Положи юнца на мою койку. Вечер продолжался.
              "Harkening and obedience!" The captain bowed and smirked. "Place him on my bunk yonder."               The evening wore on.
Когда дух Ешта снизошел в тело Кхараджа, тело заговорило так: «О, мои товарищи по играм, слушайте и повинуйтесь.
And when the spirit of Yesht had taken possession of the body of Kharaj, the body spoke thus: ‘O my playfellows, harken and obey.
А сейчас слушай и повинуйся, ибо я - настоящая богиня и я даю тебе только одну возможность избежать проклятия!
Now harken and obey, for only I am the true goddess, and I give you one chance to save yourselves from doom!
Королевства Запада, которые слушались ложных советов и обманчивых поучений злобных богов и дьявольских колдунов, будут превращены в пыль.
The Kingdoms of the West which have harkened unto the counsel and beguilements of wicked Gods and evil sorcerers will be brought unto the dust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test