Translation for "случайностью" to english
Translation examples
noun
И это не случайно.
And this is no accident.
Стрельба не была случайной.
The gunfire was no accident.
И не случайно, что мы находимся здесь.
It is no accident that we are here.
Несчастный случай/случайность/
Misadventure/accident/
Однако эти достижения -- не случайность.
It is no accident that this has been achieved.
Подобного рода ситуация не является случайной.
This situation is no accident.
Это отнюдь не случайность или недосмотр.
These were not accidents or oversights.
от случайных отравлений алкоголем
Transport accidents Accidental alcohol poisoning
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
It was an accident, an accident, pure and simple.
Подстрелил случайно, ключевое слово, Джед - "случайно".
Shot by accident is the key word there, Jed... by accident.
Все произошло случайно.
They were accidents.
Какая несчастливая случайность.
An unfortunate accident.
Мы пострадали не случайно.
We do not suffer by accident.
– Это, может быть, случайно.
That may have been an accident.
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Всё это, и слухи и случайности, совпало у меня тогда в одну мысль.
All these rumors and accidents converged in me then into a single thought.
— Ты думаешь, когда моя мать погибла, спасая меня, это была случайность? — спросил Гарри.
Accident, was it, when my mother died to save me?” asked Harry.
— Эти несчастные случаи никакие не случайности. Катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей.
“These accidents aren’t accidents—the crashed and explosions and derailments and whatever else has happened since we last watched the news.
Я еще бросил там папашин точильный камень, чтобы похоже было, будто бы это случайно.
I dropped pap's whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
Тебя могли убить. Твое имя не случайно оказалось в Кубке огня.
You could have been killed. Your name didn’t get into the Goblet of Fire by accident.
Почему не может быть случайности и здесь? – Случайность!
Why couldn’t it be an accident here, too?”  “Accident!
Если это произошло случайно, то такая случайность исключает шайку.
If this was accident, it was not the accident of a gang .
— Это случайность, глупая случайность, Тайсон.
It was an accident, a very silly accident, Tysen.
— Может быть, случайно?
“Couldn’t it be an accident?”
– Она не была случайной.
“It wasn’t an accident.”
...случайного разъединения.
... accidental disconnection.
Данное явление отнюдь не случайно.
This phenomenon is not accidental.
От других случайных отравлений
Other accidental poisoning
Риск случайной активации
Risk of accidental activation
Случайно погибает друг.
Friend killed accidentally.
Случайно не считается.
Accidentally doesn't count.
Случайный мерзкий поступок.
Accidental dick move.
- Хорошо. "Случайное наваждение".
- Okay. Accidental Obsession.
- Случайно или намеренно?
- Accidental or deliberate?
Может Симмонс случайно...
Maybe Simmons accidentally ...
Ужасное, случайное падение?
Terrible, accidental fall?
Малейший ветерок, едва рябивший воду, отклонял этот случайный груз от его случайного направления.
A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden.
Простая, единичная, или случайная, форма стоимости
(a) The Simple, Isolated, or Accidental Form of Value
А Лебезятников, тот уже совсем случайно подвернулся. Соня молчала.
And as for Lebezyatnikov, he turned up quite accidentally.” Sonya was silent.
Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком.
My own accidental cut across the knuckles was a flea-bite.
Доход, какой получился от него, не был предусмотрен и может считаться случайным.
The revenue which has arisen from it was unforeseen, and may be considered as accidental.
Случайное отношение двух индивидуальных товаровладельцев отпадает.
The accidental relation between two individual commodity-owners disappears.
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
Вот он и… хм… как бы случайно… проговорился сегодня за завтраком, что я — оборотень.
So he—er—accidentally let slip that I am a werewolf this morning at breakfast.
В конце концов, я случайно перевел какой-то переключатель в положение «ПАРКОВКА», и двигатель заработал.
After a bit I accidentally shifted it into PARK and it started.
– Да нет, это была случайность.
No, that was accidental.
это не было случайным.
it was not accidental.
Может быть, случайно, а может быть, и нет.
Accidentally or otherwise.
Без случайной беременности.
An accidental pregnancy.
Это не может быть случайностью".
This can't be accidental."
— Тогда случайно спихнули.
An accidental push, then.
— Случайная встреча?
‘An accidental meeting?’
Все остальные — случайны.
The others are accidental.
noun
Это не просто случайность.
This is not the result of chance.
Этот выбор не был случайным.
This choice did not come about by chance.
Я не случайно напоминаю об этом сегодня.
It is not by chance that I am mentioning this today.
Подобное положение возникло не случайно.
That situation had not arisen by chance.
Выдвижение этой инициативы было не случайным.
That initiative did not come by chance, out of nowhere.
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
By lucky chance, there were no casualties.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
People say that it is just by chance that this happens.
(6) случайные деяния в особых обстоятельствах
6. Chance acts - specific circumstances
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
By sheer chance, no major injuries were reported.
Не боится ли она случайно, что они могут узнать правду?
Is it by any chance afraid that they may learn the truth?
Случайная встреча, случайное наблюдение.
A chance encounter. A chance remark.
- Я узнал случайно, чисто случайно.
- I found out by chance, by sheer chance.
За случайные встречи.
To chance encounters.
- И даже случайно!
-Even by chance.
Это вышло случайно.
It's pure chance.
Лишь случайный удар, лишь случайный удар заставлял флейту звучать.
Chance strikes Chance strikes and makes the flute sound
— А случайно, и то на днях.
By chance, and only the other day.
Я случайно вчера прочел…
I read of it yesterday by chance.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Безрассудно доверять случайным встречным на здешних дорогах.
Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land.
Их количественное меновое отношение первоначально совершенно случайно.
Their quantitative exchange-relation is at first determined purely by chance.
– Ты меня услышал, хозяин, или просто случайно проходил мимо?
‘Did you hear me calling, Master, or was it just chance that brought you at that moment?’
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
– Не знаю, где он, – сказал Фродо. – Он наш случайный спутник, и я за него не в ответе.
‘I do not know where he is,’ said Frodo. ‘He is only a chance companion met upon our road, and I am not answerable for him.
– Наша случайная встреча не совсем случайна.
Our chance reunion was not entire chance.
В мире есть только случайностьслучайность и законы физики.
There is only chance in this world, chance and physics.
Нарочно или случайно?.. Впрочем, он ничего не делал случайно.
Had he done that deliberately, or was it just chance? He left nothing to chance.
— Итак, все было чистой случайностью, на диво своевременной случайностью?
And so, it was all just chance—miraculously timely chance?
– Не меня, случайно?
Mine, by any chance?
— А что тогда не случайно?
“What isn’t by chance then?
– Может, и не совсем случайно.
Purely by chance, actually.
Но что такое случайность?
but what is chance?
Если так, случайно ли это?
If so, was that chance?
h) разработка планов обеспечения безопасности во всех портах для исключения любых случайностей;
(h) Development of security plans for all ports in order to cater for all eventualities;
Поняв и глубоко осознав эти последствия, все государства должны упорно продвигаться к эффективным и обязательным рамкам для предотвращения любой случайности.
With a heightened knowledge and understanding of these consequences, it is incumbent upon all States to move to pursue an effective and binding framework for the prevention of this eventuality.
Комитету была представлена обширная дополнительная информация в этой связи; он отмечает, что предпринята попытка создать систему, которая учитывала бы любую случайность.
The Committee was provided with extensive additional information in this connection; it notes that an attempt has been made to provide a system that will meet every eventuality.
- Усиление мер безопасности во всех государственных органах и учреждениях, посольствах и консульских учреждениях за рубежом посредством увеличения численности сотрудников служб безопасности и охраны или закрытия некоторых входов, установки бетонных блоков для предотвращения остановки поблизости от них любых транспортных средств в качестве превентивных мер безопасности; развертывание сотрудников специальных и разведывательных служб и оказание содействия осуществляемому ими патрулированию; перевод всех указанных выше учреждений на работу в режиме повышенной безопасности для исключения любых случайностей.
- Strengthening of security arrangements in all State institutions and bodies and foreign embassies and consulates. As preventive security measures: increasing the number of security service personnel or closing certain access routes and installing concrete barriers in order to prevent any transport vehicles from stopping in the vicinity; the deployment of secret service and intelligence personnel and facilitation of their patrols, and security monitoring of all embassies in order to cater for every eventuality;
- Они случайно обнаружили нас...
- They eventually found us...
Путешественники случайно достигли Америки.
They were travellers and eventually they reached America.
и он случайно закончился алкоголизмом.
and eventually turned into a raging alcoholic.
От случайностей никто не застрахован.Это моя жена.
You can't cover all eventualities. This is my wife.
Ваш китайский оракул... Явно не может учесть все случайности.
Your Chinese oracle... it cannot foresee every eventuality.
Какой-то случайности, которую я даже не смог бы предсказать?
Some eventuality that not even I could have predicted?
Один из нас проболтается, может не нарочно, но случайно.
One of you will talk, maybe not right away, but eventually.
Ты сфабриковал этот конфликт так, чтобы я случайно его выиграл.
You manufactured conflict with me so eventually you could let me win.
Орнитолог случайно выстрелил что мы в конце концов узнали где было их логово.
Birdwatcher inadvertently shot what we eventually learned was their hideout.
А если он случайно узнает сам?
What if he finds out eventually?
Я готова к любой случайности.
I am prepared for any eventuality.
Случайно они подошли к каюте капитана.
Eventually they wound up at Jim's cabin.
Я должен быть готов к любой случайности.
I must be prepared for any eventuality.
Случайности больше не таили никаких возможностей.
Eventualities no longer seemed to hold even possibilities.
Так я спасся и случайно нашел этот грот.
Thus I escaped, and eventually I found this cavern.
Он просто проигрывает любую экстремальную ситуацию, любую случайность.
He was just covering the extreme eventuality.
Мы, однако, должны принять во внимание всякие случайности.
We must, however, allow for all eventualities.
Случайно выяснилось, что Джейсон тоже знает Эрику.
He and Erica knew each other, I eventually discovered.
За период с 2006 года было отмечено несколько случаев экспорта часов в ценовой категории, немного превышающей установленное пороговое значение; однако количества проданных часов были малы, что позволяет предположить, что такие поставки были случайностью.
Since 2006, a few exports slightly above the threshold were noted; quantities were small, suggestive of happenstance.
И вовсе не случайно, что одним из первых, кто исследовал Патагонию и Огненную Землю, был румын Юлио Поппер, который посетил эти районы в начале этого века и провел там научные исследования природы.
It is no mere happenstance that one of the first to explore Patagonia and Tierra del Fuego was the Romanian Iulio Popper, who visited those areas early in this century and carried out scientific studies of nature there.
Это насилие слишком хорошо организовано, слишком оперативно осуществляется и слишком точно в выборе своих жертв; речь идет не просто о случайных происшествиях или о народной реакции - даже в стране, где насилие остается одним из наиболее видимых наследий режима апартеида.
That violence is all too well organized, all too quick to act, and all too precise in its choice of victims; it is no mere matter of happenstance or simply a reaction by the people - even in a country where violence remains one of the most visible legacies of the apartheid regime.
В решении по делу Millennium Global американский судья первой инстанции отметил, что процедура признания является второстепенной по отношению к иностранному производству, а дата подачи ходатайства о признании носит совершенно случайный характер, так как такое ходатайство может быть подано в любой момент, даже спустя несколько лет после открытия иностранного производства.
In Millennium Global, the United States judge at first instance observed that recognition proceedings are ancillary to the foreign proceeding and that the date of the application for recognition is mere happenstance and may take place at any time, even some years, after the commencement of the foreign proceeding.
Как мне думается инициатором этого подхода был посол Польши, и я благодарен ему, ибо это позволило мне оценить возможность, вкупе со случайностями алфавита, наладить контакты с группой из пяти других послов из других регионов и обнаружить, что мы все думаем одинаково, и мы работали вместе.
I think it was the Ambassador of Poland who initiated this approach, and I am grateful to him, because it has given me an opportunity to treasure, together with the happenstance of the alphabet putting me in contact with a group of five other ambassadors from other regions and discovering that we all thought in the same way, and we were working together.
Это произошло случайно.
Now that was pure happenstance.
Вы думаете, это чистая случайность?
You think this is mere happenstance?
Случайность. Она была на разбирательстве.
Happenstance She was there on a settlement.
Уличное насилие не случайность.
A lot of street violence is not happenstance.
Из-за случайности я её узнал.
By happenstance, I came to know it.
Итак, возможно, что убийство Понтекорво было случайностью.
Now, Pontecorvo's murder may have been happenstance.
Вы не думаете, что это была просто случайность?
You don't think it was just happenstance?
Она подумала, что облик мальчика – изысканный дистиллят множества случайных сочетаний, бесконечной череды наугад тасуемых образов, соединенных в единую цепь.
She thought of the boy's features as an exquisite distillation out of random patterns—endless queues of happenstance meeting at this nexus.
– Это получилось по чистой случайности.
“It was just happenstance.”
Как бы там ни было, это явно не случайность.
Such a strike was certainly not happenstance.
Просто счастливая случайность.
It was merely a fortunate happenstance;
А может, все это случайное стечение обстоятельств?
Or is all this sheer happenstance?
— На самом деле — чистой случайностью.
Actually, it was pure happenstance,
– Нет, больше, чем случайность, – возразила она.
“No, more than happenstance,” she said.
Я знала, что это не случайное совпадение.
I knew it couldn’t be happenstance.”
— Королем я сделался по чистой случайности.
            "I got into the king business by happenstance.
В четвертой статье излагалась история яхты «Случайность».
The fourth article was about Happenstance .
Потому что теперь происходящее больше не было простой случайностью.
For now it was not just happenstance, whatever it might be that was going on.
Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей.
No institution, no State, can plan for all contingencies.
В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change.
Когда дело доходит до оценки доказательств, нельзя полагаться на такие неконкретные и случайные факторы, как "контекст" и "сложившиеся обстоятельства".
When it came to assessing evidence, reliance could not be placed on such unsettled and contingent factors as "context" and "surrounding circumstances".
Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д.
Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc.
В том континууме, который выражает единство жизни и сплоченность общества, основополагающее следует отличать от вспомогательного, а вечное -- от случайного.
Along a continuum expressing the unity of life and coherence of society, the fundamental has to be distinguished from the instrumental, and the eternal from the contingent.
95. На работу сотрудников прокуратуры по-разному могут влиять некоторые структурные, институциональные, случайные или личностные факторы, указанные в настоящем докладе.
95. Several structural, institutional, contingent or dispositional factors highlighted in the report may affect, in many ways, the work of prosecutors.
Для закрепления концепции правосудия в законодательстве государства должны повысить эффективность законодательного процесса, адаптировать законодательство к социальным потребностям и предвидеть будущие случайности.
In order to ensure that the concept of justice was enshrined in the law, States should enhance the efficiency of the legislative process, adapting legislation to social needs and anticipating future contingencies.
Мы готовились к этим случайностям.
We planned for this contingency.
Безусловно, в этом не было никакой случайности.
There's no contingency for collaborators getting assassinated.
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
Contingent truths and necessary truths make up life.
Я имею в виду, теория игры - все, каждый человек - случайность.
I mean, true game theory, everything, everyone is a contingency.
Ну, скажи им справедливость слаще всего, когда она случайна.
Well, just tell them justice is never sweeter than on one-third contingency.
Будущее - это надежды неудачников: может быть, случайности, "Что если".
The future is a sucker's bet-- a maybe, a contingency, a "What if?"
Телу нужно, чтобы в него вторгались. Лейбниц ввел понятие случайности.
The body had to come into it, and indeed, Leibniz introduced the contingent.
Обязанности его были неопределенны и со временем менялись – стюард, старший помощник, капитан, секретарь и даже тюремщик, потому что трезвому Дэну Коди было хорошо известно, что способен натворить пьяный Дэн Коди, и, стараясь обезопасить себя от всевозможных случайностей, он все больше и больше полагался на Джея Гэтсби.
He was employed in a vague personal capacity--while he remained with Cody he was in turn steward, mate, skipper, secretary, and even jailor, for Dan Cody sober knew what lavish doings Dan Cody drunk might soon be about and he provided for such contingencies by reposing more and more trust in Gatsby.
История – дочь случайности.
History is a child of contingency;
С учетом всяких случайностей скажем — шесть тридцать.
Say six thirty for contingencies.
Мы, как одна из форм материи, случайны;
We, because we are a form of matter, are contingent;
Росмер. Я предвидел все случайности.
      Rosmer. I have foreseen all contingencies—long ago.
и эта ужасающая случайность позволяет нам обладать свободой.
and this terrifying contingency allows our freedom.
– Мы не можем продать им ничего из твоих случайных открытий.
"We couldn't sell them any of your contingency studies.
Мы учли все могущие возникнуть осложнения, все случайности.
We've taken into account every possible flaw, every contingency.
Одной из случайностей, о которых беспокоился Сэвэдж, была, разумеется, погода.
One of the contingencies Savage had to worry about was the weather.
Он составил план с учетом всех случайностей — даже таких маловероятных.
He had planned for every contingency, even the unlikely ones.
noun
Огромное количество человеческих жертв, появление тысяч беженцев свидетельствуют о том, что речь идет не об <<ошибке>> или <<случайности>>, а о заранее спланированных преступных действиях.
The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions.
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки попрежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу.
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals.
И то, что монголы остановились у ворот Вены, было чистой случайностью.
And it was mere fortuity that the Mongols stopped at Vienna.
— Чистой случайностью, — повторил Палмер. — Огадай умер, и армия решила вернуться, чтобы помочь в избрании преемника.
“Mere fortuity,” Palmer repeated. “Ogodei had died, and the army leaders wanted to return to help select his successor.”
но было, тем не менее, несомненно, что, в силу какой-то нелепой и невероятной случайности, в ней теперь с совершенной, казалось бы, неправдоподобностью возникла любовь к Пьеру, которой не было при жизни.
Nevertheless, it was beyond doubt that, owing to some extraordinary, absurd fortuity, a love of Pierre, which had never existed during his lifetime, now welled up inside her with seemingly perfect improbability.
Знать, что монголоидный идиот может испытывать нечто такое, чего вы никогда не узнаете, и что он не может оценить это, поскольку он, как и вы, еще до рождения осужден судом биологической случайности — это не правосудие, а чистый случай.
To know that a Mongoloid idiot can experience something you can never know—and that he cannot appreciate it because, like you, he was condemned before birth in a court of biological hapstance, in a place where there is no justice—only fortuity, pure and simple.
noun
a) Объективная случайность.
(a) No-fault incidents.
a) объективной случайности;
(a) A no-fault incident;
Извините.Такая случайность...
It was a stupid incident
Это случайно, конечно.
It's an incident, certainly.
Это была просто случайность.
It was just an incident.
Но произошла небольшая случайность.
But a slight incident just happened.
Случайные и обычные подростковые инциденты.
Occasional, in teenage routine incidents.
- Это была не просто случайность.
- Well, it was not an incident.
Это может быть случайным инцидентом.
This might be an isolated incident.
Эти происшествия - не случайность.
This chain of incidents is no natural occurence.
Должно быть я его случайно взяла.
I must have taken that on incident.
Никаких случайностей не намечается.
No incident is expected.
Все, что мы делаем, случайность!
All we get is incidents!
Я считаю, что описываемое мною было случаем, редкой случайностью, хотя последствия этой случайности могут оказаться весьма и весьма прискорбными.
I call it an incident, for that is all it was, a rather fleeting incident, but an incident alarming in its implications.
— Просто случайный эпизод. И все.
It was an isolated incident, nothing more.
Вы думаете, это была случайность?
Do you think it was a random incident?
Снижение прошло без всяких случайностей;
The let down was without incident;
Следует выяснить, был ли это случайный инцидент или нет.
We have to know if it was an isolated incident.
Это случайность, не более того, и в ней никого нельзя винить.
It is an incident, nothing more. No one is considered to be at fault.
– Я чувствую, что, может быть... что кто-нибудь мог... что по случайности...
“I feel that there may be—that someone might—that—that there might be some incident—”
На некоторые из этих трагедий случайно проливает свет телевидение.
Some of these tragedies are illuminated by the haphazard light of television.
Этот процесс носит случайный характер и означает, что информацию получают лишь некоторые делегации, которые в этот момент окажутся на месте.
It is haphazard and means that only certain delegations who happen to be waiting get briefed.
Однако элемент субъективности не должен носить случайный характер при выборе элементов результативности, подлежащих рассмотрению.
Yet this element of subjectivity should not be equated with being haphazard in choosing which elements of performance to consider.
Описывая сети знаний, сотрудники часто говорят о неформальных индивидуальных сетях, которые являются разовыми по характеру и случайными.
When describing knowledge networks, staff often refer to informal personal networks, ad hoc in nature and haphazard.
Кроме того, принимаемые руководством меры для обеспечения выполнения принятых решений и стратегий в области информационных технологий, как правило, носят случайный характер, что приводит к приобретению различного оборудования, несовместимого с нормами ЮНИСЕФ.
In addition, managerial enforcement and IT strategy tend to be haphazard, resulting in a variety of equipment that is incompatible with UNICEF standards.
Наблюдение и контроль за деятельностью этих учреждений, как правило, носят случайный характер, а отсутствие доступных детям механизмов правовой защиты делает детей еще больше уязвимыми в отношении насилия, жестокого обращения и сексуальной эксплуатации.
Supervision and control of such institutions is often haphazard, and with no avenues of recourse, institutionalized children are all the more vulnerable to violence, abuse and sexual exploitation.
Таким образом, они регулируют свою ответственность случайными правилами, отказываются от полномасштабного применения Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил и выбирают из них те положения, которые соответствуют их целям, отвергая те нормы, которые их не устраивают.
They thus subject their own liability to haphazard rules, rejecting the full application of the Hague Rules or Hague-Visby Rules, and selecting the latter's provisions which suit their own purposes while rejecting those which do not.
Международный суд, обязательную юрисдикцию которого КостаРика безоговорочно признает, является беспристрастной инстанцией для мирного разрешения споров на основе принципа верховенства права, что позволяет избегать случайных или произвольных истолкований правовых норм.
The International Court of Justice, whose obligatory jurisdiction Costa Rica accepts without reservation, provides us with an impartial instance for the peaceful solution of controversies within the framework of the rule of law, thus avoiding haphazard or arbitrary interpretations of the legal norms.
- была вынуждена оплатить случайные тарифы, установленные в одностороннем порядке морскими перевозчиками (за операции, произведенные без коносамента), причем - в лучшем случае - до уровня 2 СПЗ на один килограмм поврежденного или потерянного груза (в случае применения всех положений Гаагско-висбийских правил).
exposed to haphazard rates unilaterally set by sea carriers (for operations without a bill of lading) and, in the best of cases, to an amount of SDR 2 per kilo of damaged or lost cargo (in case the Hague-Visby Rules are fully applied).
26. Что касается выводов 24 - 30, то было отмечено, что при всей верности того, что взаимосвязь двух или более договоров, охватывающих смежные вопросы, подчас является далеко не ясной, ситуация носит менее беспорядочный или случайный характер, чем это было представлено Исследовательской группой.
26. With regard to conclusions 24 to 30, the point was made that while it was true that the relationship between two or more treaties covering related subject-matters was sometimes far from clear, the situation was less erratic and haphazard than portrayed by the Study Group.
Наша техника немного случайная.
Our technique's a little haphazard.
Ловушки расположены случайным образом.
As traps go, a bit haphazard.
Совмещения красок случайны и не сконцентрированы.
The juxtapositions are haphazard and without focus.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
All of the victims are haphazard, yes, except for one.
И хотя узор выглядит бессистемным и случайным, он изобличает целеустремленность...
While the pattern seems haphazard and random, it belies a purposefulness...
В Честоне я сказал, что жертвы были случайными. Выбранными только согласно их инициалам, да?
At Churston, I said that the victims were chosen in a manner that was haphazard, selected only because of their initials, yes?
Но чтобы удостовериться, что такой случайный метод опыления успешен, они должны произвести пыльцу в огромных количествах.
But to make sure that such a haphazard method of fertilisation is successful, they have to produce pollen in huge quantities.
Такой же стихийной случайностью, какой отличается качественная структура общественно-производственного организма, являющего свои membra disjecta [разрозненные члены] в системе разделения труда, отличается и его количественная структура.
The quantitative articulation [Gliederung] of society’s productive organism, by which its scattered elements are integrated into the system of the division of labour, is as haphazard and spontaneous as its qualitative articulation.
Не будет ничего случайного.
There will be nothing haphazard.
Все непредсказуемо и случайно.
It is unpredictable and haphazard.
Они казались чисто случайными.
They seemed entirely haphazard.
В них не было ничего небрежного или случайного.
There was nothing careless or haphazard about them.
Что я вовсе не случайная жертва.
That I wasn’t a haphazard victim after all.
Но Бертингас двигался в этом направлении не по случайной прихоти.
Yet Bertingas was following no haphazard trail.
"Почему это настолько случайно?" спросил Дмитри.
"Why is it so haphazard?" asked Dimitri.
— Он выбирает их чисто случайно — таково мое мнение.
“He selects them haphazard - that's my opinion.”
Но они также не могут никак объяснить случайный разброс, характерный для этой болезни.
But they can’t figure the haphazard nature of it all, either.
А это ведь не совсем случайно.
This is not completely fortuitous.
Мир не установится сам по себе или случайно.
Peace does not simply happen or come about fortuitously.
Так, преступник может оказаться в этом государстве совершенно случайно.
Indeed, the presence of the fugitive in that State may be no more than fortuitous.
И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным.
Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous.
Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, -- это чистая случайность.
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous.
17. Вместе с тем в настоящее время к этой проблеме добавился один случайный аспект.
17. There is, however, one fortuitous aspect added on to this problem at the present time.
И, может быть, не случайно основной его объем посвящен помощи в проведении выборов.
Perhaps it is not altogether fortuitous that the main focus has been on assistance in holding elections.
Подобное ничем не оправданное поведение секретариата Агентства и Совета Безопасности никак нельзя назвать случайным.
Such unjustifiable behaviour on the part of the Agency secretariat and the Security Council was by no means fortuitous.
6.2 Лицо виновно в покушении, даже если совершение преступления невозможно или предотвращается случайным событием".
6.2 A person is guilty of an attempt even if committing the crime is impossible or is prevented by a fortuitous event.
7.2 Лицо виновно в сговоре, даже если осуществление сговора невозможно или предотвращается случайным событием".
7.2 A person is guilty of conspiracy even if the object of the conspiracy is impossible or is prevented by a fortuitous event.
Назовем это случайностью.
Let's call this fortuitous.
О, да, совершенно случайно, так и есть.
Oh, yeah, fortuitously it is.
Быть может по этой случайно что-то найдётся?
Perhaps this one could prove fortuitous.
Ваше прибытие сюда не могло быть случайным
Your arrival here could not be more fortuitous.
Ваше присутствие случайно, поразительно, не надо искать вас.
Your presence is fortuitous, striking need to seek you out.
И так вышло случайно, что я пою о недоразвитых взрослых.
It's fortuitous enough that my songs are about stunted adults.
И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose?
Вы меня тут нашли скорее благодаря чистой случайности.
YOU KNOW, YOU FINDING ME HERE IS RATHER FORTUITOUS. FOR ME, THAT IS.
- Знаете, называйте это магией, случайностью, чем угодно.
Look, in view of the... kismet, fortuitous, whatever you want to call it that just happened...
Это не было случайностью.
This was not fortuitous.
– Да, вот уж действительно случайная встреча! – говорил Кошкодав. – Случайная, как же!
"Now this is indeed a fortuitous encounter," Grunt said. "Yes, fortuitous indeed.
Вероятно, передачи — случайность.
It’s probably a fortuitous transmission.
Все закономерно – нет случайных событий.
Nothing is fortuitous—there are no random events.
Мой приезд сюда не случайность.
My coming here was not entirely fortuitous.
И разве ты случайно оказалась в Руате?
Why else are you so fortuitously at Ruatha?
Свободной она не стала. А потом — по счастливой случайности — он умер.
Free she was not. And then - fortuitously, he died.
Во всех этих визитах не было ни тени случайности или непринужденности.
There was nothing fortuitous or spontaneous about these visits.
Случайное обстоятельство, но, без сомнения, весьма счастливое.
A fortuitous circumstance, no doubt, but a most fortunate one.
Роль автора абсолютно случайна, он является всего лишь агентом, посредником.
The author’s role is purely fortuitous and agential.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test