Similar context phrases
Translation examples
noun
Они работают на полях или в качестве слуг".
They work in the fields or as servants.
Я же стал лишь скромным слугой этой воли.
I was merely the modest servant of that will.
Статус домашней прислуги и домашних слуг
Status of domestic workers and domestic servants
Люди ожидают большего от слуг народа.
People demand even more of their public servants.
Определения суть слуги − или лакеи - предположительной сферы охвата.
Definitions are a servant -- or handmaiden -- to the intended scope.
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
The United Nations must neither master nor servant be.
Законопроект о замене термина "слуга" термином "домашний работник".
Replacement of the term "servant" by the expression "domestic worker".
Ваш слуга, мэм.
Servant, ma'am.
Я - ваш слуга.
I'm your servant.
Ты мой слуга.
You're my servant.
- Ваш слуга, хозяин.
- Your servant, Master.
Мои верные слуги.
My faithful servants.
Ваш скромный слуга.
Your humble servant.
Слуга моего соседа.
- My neighbor's servant.
- И его слуг?
With his servants?
Да, еще я нанял слуг.
I've engaged servants.
Слуга лишь горестно охнул.
The servant gave a whimper.
Молли, твой покорный слуга.
Molly, your servant.
Так что они его знали: то был слуга Империи.
They knew him: he was an Imperial servant.
Позови моих слуг и уходи.
Send for my servants and then go.
— Ты отнял у меня слугу, мальчишка!
“You’ve lost me my servant, boy!”
– Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум.
A pert servant, Master Samwise.
И мой слуга вам то же скажет, джентльмены.
My servant here k'n tell you 'bout it, gentlemen.»
вашего покорного слуги П. Лужина».
Your humble servant, P. Luzhin
— Мой дядя должен прислать за нами слугу.
“My uncle is to send a servant for us.”
– Сильвия, тут нет слуг. – Нет слуг!
“Sylvia, there are no servants.” “No servants!
покои можно отремонтировать, а слуги есть слуги.
rooms could be restored and servants were servants.
В слуге живет потребность оскорбить другого слугу.
Servants need to abuse other servants.
И кроме того, — он махнул рукой на дверь, — слуги есть слуги.
and he waved a hand doorwards, "servants are servants.
И о слугах - я имею в виду именно о слугах? - Ах это.
And servants, I mean, servants?” “Ah, that.”
– Разве там не было слуг?
“Weren’t the servants there?”
— Где же этот слуга?
Where is that servant?
Он мой слуга-вампир, как я у Жан-Клода — слуга-человек.
Damian was my vampire servant, as I was Jean-Claude’s human servant.
И как слуга я должен делать то, что положено хорошему слуге.
And as the servant, I have to do what a good servant should.
noun
Андрогамы здесь слуги.
The Androgums are the servitors here.
Я буду преданным твоим слугой.
And henceforth I am thy true servitor.
Мои слуги подчиняются только голосу Гора.
(HORUS) My servitors obey only the voice of Horus.
С охапкой нового счастья, лето у вашей двери, и любовь становится вашей слугой, вы напеваете.
So with new joys in store, And summer at your door, And Love as your servitor, You´ve got to sing...
— Слуга за твоей спиной?
The servitor behind you?
– Скорее всего под слугу-ба.
As a ba servitor, probably.
— У тебя необычные слуги.
              "You have unusual servitors.
Возле нас по-прежнему вился слуга.
The servitor lingered near us.
– Я пошлю к вам своего слугу.
I will send my servitor for you.
Ему нужен хороший слуга-человек.
He needed a good human servitor.
Обращалась с ним не как со слугой, а почти как с ребенком.
Treated it almost as a child , instead of a servitor.
Однако слуги его уже не слушали.
His servitors were no longer listening.
– Мы отобрали его у ее слуги, вот как!
We mugged an Imperial servitor, that's how!
– Но таков обычай, – повторил слуга.
"But it's the custom," the servitor had repeated.
noun
- Я твой слуга.
- l'm your man.
Слугой мистера Норрелла?
Mr Norrell's man?
На слугу господа?
A man of God? !
Вы слуга божий.
You're a man of God.
Я слуга народа!
I'm a man of the people.
Нет, он мой слуга.
No, he's my man.
Этой мой слуга, Симбин.
This is my man, Sembene.
обладатель дохода в 10 тыс. в год не будет держать 50 слуг.
A man of ten thousand a year will not keep fifty.
У него для этого был специальный слуга.
He had a man for it.
Слуга, конечно же, умер.
That man died, apparently.
Где этот слуга — Берн, да?
Is that man Bern around?
— Но я слуга Господа!
But I am a man of God.
Слуга уверенно ответил:
The man was certain.
Слуга молча кивнул.
The man nodded in silence.
— Слуга, очевидно, лжет!
The man is obviously lying.
Старый слуга пробормотал:
The old man murmured:
Я новый слуга.
- I'm the new manservant.
Слуга китаец, Пуаро...
Chinese manservant. Chinese, Poirot.
Будешь моим слугой.
Come as my manservant.
Я не доверяю слугам.
I don't trust manservants.
- Но этот слуга - мужчина.
But he's the manservant.
Джейн играет слугу.
Jean's playing the manservant. Oh.
Твой слуга, Чезаре.
That manservant of yours, Cesare.
- Не может быть! Слуга капитана Полдарка.
Captain Poldark's manservant.
Мой сын нанял слугу?
- My son employs a manservant?
Наконец появился слуга.
Finally a manservant emerged.
— Давай, слуга, — сказал тот.
“Come on, manservant,” Dart said.
Слуга распахнул перед нами дверь.
A manservant opened the door.
Слуга бесстрастно смотрел на него.
The manservant looked at him blankly.
– Кто вас впустил, слуга?
Did your manservant let you in?
И он был прекрасным слугой.
And he had been a fine manservant.
Слуга остановился и открыл дверь.
The manservant stopped and opened a door.
В дверях остановился с поклоном его слуга.
His manservant bowed in the doorway.
Я – его слуга, и это всё.
I'm his manservant, that's all.
Куда, черт побери, подевался его слуга?
Where in Hell’s name was his manservant?
noun
В классической испанской пьесе главный герой говорит своему слуге: "Одевай меня медленно - я спешу".
In a classic Spanish play, the main character says to his valet: “Dress me slowly.
Это ваш слуга.
It's your valet.
Паж, адъютант, слуга.
A lackey, serf, valet.
Но ведь речь о слуге!
He's a valet.
Слуга покорный, сударыня.
And I'm your valet, Madam.
Ты нашел слугу?
Did you find the valet?
Я буду слугой.
I will be the valet.
Меня несли слуги.
my valet would carry me.
Это слуга из ресторана.
It's the valet guy.
- У них есть слуга.
They had a valet.
Он мне не слуга.
- He's not my valet.
– Он что, ваш слуга?
     'He's your valet?'
Это уходил маленький слуга.
It was the little valet.
Однако его слуга ждал не один.
But his valet was not alone.
— Папин слуга Плендер.
‘Papa’s valet, Plender.’
Слуга на мгновение задумался.
The valet considered a moment.
он был слугой Ричарда.
He’s–he was Richard’s valet.’
Цитата о слугах и героях.
The line about valets and heroes.
– Кстати, а этот ваш слуга… он сейчас тоже там?
This valet fellow—is he there now?
Слуга покачал головой.
The valet shook his head.
Мне нужен слуга, а не подхалим.
I needed a valet, not a toady.
В задней части автомобиля на двух лавочках расположились друг против друга сенатор Сафдар Аббаси (высокопоставленный член ПНП, задняя лавочка справа), гн Шахиншах (задняя лавочка слева, напротив сенатора Аббаси) и гн Разак Мирани (личный слуга гжи Бхутто, задняя лавочка справа и слева от сенатора Аббаси).
Seated in the back of the vehicle on two benches facing each other were Senator Safdar Abbasi (senior PPP member, rear-right bench), Mr. Shahenshah (rear-left bench, facing Senator Abbasi) and Mr. Razaq Mirani (personal attendant of Ms. Bhutto, rear-right bench next to Senator Abbasi and to his left).
Участие в работе и предоставление информации по следующим вопросам: обзор деятельности Рабочей группы за 30 лет; похищение людей и принудительный труд в Судане; торговля детьми и принудительный труд детей в регионе Персидского залива; подневольный труд детей в качестве домашней прислуги: рассмотрение выступлений детей-слуг; принудительный труд в Бразилии; рабство в Нигере; Северная Корея: торговля женщинами и принудительный труд.
Attendance and Submissions on: Review of the Working Group over 30 years; Abductions and forced labour in Sudan; Trafficking and forced labour of children in the Gulf region; Child domestic labour: child domestic workers speak out; Forced labour in Brazil; Slavery in Niger; North Korea: trafficking in women and forced labour.
Чтобы купить преданность своих слуг?
To buy your attendants' loyalty?
Слуги Принцессы бросились на помощь
But the princess's attendants flew to the rescue.
Это один из слуг.
- You know what it is. It's one of the attendants.
Кто собрал всех слуг?
I didn't expect the whole staff to be in attendance. Mrs. Danvers' orders, sir.
Этим трем слугам и двум пажам все известно.
These three attendants and two pages know everything.
Крестьяне, рабы и слуги - все в большом количестве.
Villagers, slaves and attendants, all in great number.
Слуга покойного Короля покончил с собой.
The chief royal attendant of the late King has committed suicide.
Такая власть, такие деньги, милое правительство, пританцовывающие слуги.
All that power, all that money, sweet little government, dancing attendants.
Слуга, что шпионила для нас во дворце Короля.
The attendant we used as a spy in the King's Palace.
- Он повернулся к слуге.
He turned to the attendant.
Слуга остановился перед ним.
The attendant stopped before him.
Это был слуга Монтгомери.
It was Montgomery's strange attendant.
Слуги вымыли ее волосы.
The attendants washed her hair.
Слуги как один ахнули, а Сано похолодел.
The attendants gasped, and Sano froze.
Слугам нужно видеть вас.
And your attendants must be able to see you.
— Только личным слугам Левого министра.
“Only the left minister’s personal attendants.
На почтительном расстоянии ожидают слуги.
Attendants wait for him at a respectful distance.
С ним к окну подошли двое слуг.
He had two attendants with him.
не знаю, были ли то слуги или просто стражи.
guards or attendants, I never knew.
noun
7. Комитет с удовлетворением отмечает различные предпринятые государством-участником законодательные инициативы в отношении женщин и девочек, нуждающихся в социальной защите, в том числе Закон № 2008-20 от 4 марта 2008 года, дающий матери, получившей опеку над детьми, право на воспитание ребенка в супружеском доме; Закон № 2002-32 от 12 марта 2002 года о системе социального обеспечения для ряда категорий трудящихся в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах, в том числе домашней прислуги, и Закон № 2005-32 от 4 апреля 2005 года, запрещающий наем в качестве слуг детей, не достигших 16 лет.
The Committee notes with satisfaction several legislative initiatives by the State party addressing women and girls in need of social protection, including Act No. 2008-20 of 4 March 2008 entitling a mother with child custody rights to retain the conjugal home, when she has no other lodging; Act No. 2002-32 of 12 March 2002 creating a social security regime for certain categories of agricultural and non-agricultural workers, including domestic employees; and Act No. 2005-32 of 4 April 2005 prohibiting the employment of children under the age of 16 years as domestic workers.
Я его слуга.
I'm his retainer.
Я не ебаный слуга.
I'm not on fucking retainer.
что он верный слуга.
He is a loyal retainer indeed
Я слуга этого города.
I'm on retainer with the city.
Повидать своего приятеля-слугу?
Oh, to see your friend, the retainer?
Не дай его слугам услышать тебя.
Don't let his retainers hear.
Они наняли Майкла Бубле в качестве слуги.
They have Michael Buble on retainer.
Его предки играли в шахматы, используя слуг.
His ancestors played chess using their retainers.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
Слуги, все как один, уставились на Хенфайра.
The retainers looked at Hanfire.
К тому же у нее есть слуги.
Then, too, she has retainers.
И ничей я не вассал. – «Слуга» лучше?
And I'm no one's vassal." "Is 'retainer' better?
Никакой охраны, никаких слуг, никакого сопровождения.
No guards, no retainers, no companions.
М., — Бенсон — старый семейный слуга.
M., "Benson was the old family retainer.
Двое слуг, стоявших за ним, насторожились.
The two retainers behind him stood poised.
noun
Вице-министру, слуге правосудия.
the vice minister of justice.
Увольнение любого министра, который не нравился Вашингтону, включая вашего покорного слугу.
The sacking of any minister Washington didn't like, including yours truly.
В древней истории есть пророчества, в которых говорится о слугах дьявола.
There are old prophesies from prehistory that tell of such chosen ministers of evil.
Я, старый слуга твой, чей доблестен род, Молю: не чуждайся монарших забот!
A minister you have of nobility and valour whose only wish is that you should reign...
Шесть месяцев войны, тоска по родине, отчаяние но ты никогда не должен нападать на слугу божьего.
Six months of war, homesick,desperate but you shoul never have attacked a minister of God.
Они чувствуют или воображают, что если их собрания, которые они любят называть парламентами и считают равными по власти парламенту Великобритании, будут в такой степени принижены, что превратятся в скромных слуг и чиновников для поручений этого последнего, то наступит конец большей части их собственного влияния.
They feel, or imagine, that if their assemblies, which they are fond of calling parliaments, and of considering as equal in authority to the Parliament of Great Britain, should be so far degraded as to become the humble ministers and executive officers of that Parliament, the greater part of their own importance would be at end.
Чудесное зрелище: слуги Христовы колотят друг друга священными жезлами!
It was a wonderful thing to behold, these ministers of the Christ of peace belabouring each other with pastoral staves!
Однако у нас есть вы, духовный слуга Господа Бога, и я подумал, может, вы изгоните дьявола именем Иисуса Христа.
And seeing how you're an ordained minister of God, I thought maybe you could cast out that devil in the name of the Lord Jesus.”
– Военный министр готов принять вас, – объявил он. Он махнул рукой, и его слуги ломиками вскрыли контейнер.
'The War Minister will see you now,' said Ali. He waved them into action. They produced jemmys and levered the front off the packing case.
noun
Что касается неквалифицированной рабочей силы, в основном используемой для выполнения домашних работ (служанки, кормилицы, охранники, слуги, кухарки, шоферы и т.п.) или работающей на предприятиях по уборке и в нефтяной промышленности, то она, как правило, набирается из Бангладеш, Индии, Филиппин и Шри-Ланки.
Most unskilled workers, who are employed primarily in homes (as maids, nannies, guards, houseboys, cooks, chauffeurs, etc.), by cleaning firms and in the petroleum industry, come from Bangladesh, India, the Philippines or Sri Lanka.
Ничей я не слуга!
I'm nobody's houseboy!
Я не слуга!
- I'm not a houseboy.
Он не слуга.
No, you're not a houseboy.
Я теперь обычный слуга.
I'm just a houseboy now.
После того, как они переехали к себе, у слуги появился свой слуга.
After they got their own place, the houseboy got his own houseboy.
Это же наш слуга!
- That's the houseboy, for God's sake.
Ты можешь быть нашим слугой.
You can be our houseboy, homeboy.
Он твой слуга, а не мой .
He's your houseboy, baby, not mine.
Скажи ему, что я не слуга.
Tell him I'm not a houseboy.
Там остался мой слуга.
My houseboy is there.
Слуга с любопытством посмотрел на меня:
The houseboy looked curiously at me.
   — Его слуга как раз вышел из дома.
His houseboy came out.
Я стал слугой ее сердца.
I was a houseboy of her heart.
Слуга схватил его за руку:
The houseboy held his arm.
Слуга-японец подал напитки.
A Japanese houseboy served drinks.
Слуга принес ему коньяк.
The houseboy quickly brought him a brandy.
Мальчик-слуга ударил в серебряный гонг.
A houseboy hit a silver gong.
Ты всегда лишь хороший слуга-мексиканец.
You're just a nice Mexican houseboy.
noun
С вассалами, слугами я,
- ♪ With vassals and serfs at my side
А я - Жакуй Обалдуй, его проворный слуга.
I'm Jacquasse The Crass, his vassal.
- Сир, мой слуга подает мне знак, что всадники приближаются.
My vassal sees horsemen approaching.
И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг.
And frowning departed with the lackeys and the vassals
Пусть вы меня изгнали, но я по-прежнему ваш верный слуга.
Though banished, I am still your loyal vassal.
- Жакуй-Обалдуй, мой слуга, который должен ждать меня снаружи.
- Jacquasse the Crass. My vassal. He should be waiting outside.
Вот я сейчас слугам своим моргну, по кускам тебя разнесут.
I'll only give a wink to my vassals and they'll tear you to pieces.
Когда восстанет мой муж, он будет править вместе со мной в моей истинной форме, питаясь слугами, навечно обязанными служить ему.
When my husband rises he will rule with me by his side in my true form, feeding off the vassals eternally bound to serve him.
Но мы не ваши слуги.
But we’re not your vassals.
− Презирать моего сына! Относиться к нему, как к слуге! Хм!
Despise my son! treat him as her vassal, indeed!
Пусть эта дичь годна только для слуг, но если напев оскорбителен...
Even though such quarry is the vassal’s preserve, if its song offendeth…
Мы ваши верные слуги, но мы не можем допустить, чтобы вы запятнали подобным бесчестьем бургундское дворянство и рыцарство.
We, your faithful vassals, cannot suffer such a dishonour to the nobility and chivalry of Burgundy.
noun
44. Обычной практикой является принуждение жителей деревень работать на военных базах, где они либо строят, либо ремонтируют бараки, бункера или заборы, или выполняют роль слуг, т.е. занимаются уборкой, прополкой сорняков, собирают дрова или носят воду.
It is common practice for the military to force villagers to go and work on military bases, either for constructing or maintaining barracks, bunkers or fences, or performing menial tasks like cleaning, weeding, and fetching firewood or water.
Где мой слуга?
Where is my menial?
Одному из слуг вырывают зуб.
One of the menials is having a tooth drawn.
Я домашний слуга 400-ой серии.
I'm a domestic service menial of the 400 Series.
Тем не менее, ты будешь делать всю работу, как слуга, это слово как раз подходит сюда.
Nonetheless, you will do any job, however menial, that I see fit.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe.
Отец происxодил из очень знатной семьи, но всё время вынужден был играть слуг - дворецкиx, ну и в том же дуxе.
Because actually he came from a rather distinguished family, socially... and yet nearly all the parts he had were playing menials, butlers and such. - Oh, really?
Внешне обычный седой, стареющий слуга.
Outwardly, a grizzled aging menial.
— Вы напомнили ему, что Квинт всего-навсего слуга?
You reminded him that Quint was only a base menial?
Принц привык выполнять такую работу сам, не прибегая к помощи слуг.
The prince was accustomed to performing such menial tasks himself.
Напитки подавали слуги и служанки, одетые в рясы священников и монашеское платье.
Drinks were served by menials dressed in priests' cassocks and nuns' habits.
Двое слуг, явно потрясенные происходящим, поспешно принесли табуретку. Ардмор сел.
Two scandalized menials hastened up with a stool. Ardmore sat down.
За то, что после Разрыва они повели себя трусливо, теперь, по приказу Александра, их приравняли к слугам.
In the aftermath of the Discontinuity, they had proved themselves cowardly; now, at Alexander’s orders, they were reduced to menial chores.
noun
Коня! Слуга! Стремянный!
My horse, varlet, laquais!
Моя служанка говорит, что иногда твои слуги называют тебя Уильямом.
My maid tells me that sometimes your varlets call you William.
Четверо моих лентяев слуг пытались сегодня перетащить его оттуда.
Four of my lazy varlets strove this day to carry it hence.
Не сразу, но я понимаю, что за спиной у этого слуги маячат еще три темные фигуры.
Only gradually do I realize that behind the varlet there are three more dark figures.
– Нет, достойный лорд, – отозвался Аллейн, – это не лошади и оруженосец, а мулы и слуга.
"Nay, my fair lord," said Alleyne, "these are not horses and a squire, but mules and a varlet.
Мы можем оставить наших лошадей здесь со слугами и пойдем вперед с нашими оруженосцами.
We may leave our horses here with the varlets, and push forward with our squires.
но – если только его не оклеветали он отсек слуге всего лишь ухо, а рыцарь не стал бы хвалиться таким подвигом.
but, unless he is belied, he did but clip a varlet's ear, which was no very knightly deed.
Тут на дороге послышался топот копыт, и слуга, стоявший у входа, возвестил, что один из англичан возвращается.
At this moment there was a clatter of hoofs upon the road, and a varlet by the door cried out that one of the Englishmen was coming back.
Белый мул под красной попоной, которого вел под уздцы слуга, нес ночное белье сэра Найджела и его посуду.
A white mule with red trappings, led by a varlet, carried Sir Nigel's own napery and table comforts.
Можете ехать со мной, мастер Майклдин, добро пожаловать, а ваш слуга пусть следует за нами с моими оруженосцами.
You may ride with me and welcome, Master Micheldene, and your varlet may follow with my archers.
Столь пронзительны были эти крики, что и хозяин гостиницы, и Аллейн, и все услышавшие их слуги бросились в комнату, чтобы узнать причину.
So shrill was the outcry that both the inn-keeper and Alleyne, with every varlet within hearing, rushed wildly to the scene of the uproar.
Сидя на колене слуги Питера, Агнесса отбивала кружкой рваный ритм в такт непристойной песне, которую оба горланили каждый на свой лад.
Agnes, seated on the knee of the varlet Peter, beat erratic time with a jack to a ribald song both were bawling in different tunes and keys.
noun
Вы превратили короля в слугу.
You make a knave of your king.
Будешь слугой в королевской гардеробной.
You shall be knave of the King's wardrobe.
Вместе с Тиррелом в Лондон отправился, как пишет Мор, его дюжий слуга по имени Джон Дайтон.
With Tyrell, More continues, rode a strong knave called John Dighton.
Живущий в Риме должен слушаться папу! Слуги прево обязаны повиноваться своему господину, а он — королю!
He that dwells at Rome must obey the Pope – the Marshal's-men must do their master's bidding, and he the King's." "Hush, you knaves!"
— Право, не могу, любезная хозяюшка, — сказал Олифант. — Я беспокоюсь о своем слуге, который так долго не возвращается из вашего опасного города.
      "At a word, my kind hostess, I cannot," said Olifaunt; "I am anxious about this knave of mine, who has been so long absent in this dangerous town of yours."
— Послушай, я выдеру тебя, как слугу, если ты немедленно не встанешь с колен! — со смехом произнес Келсон, знаком приказывая подняться. — Я был твоим братом до того, как стал твоим королем.
"Aye, and I shall trounce you for a knave if you don't get off your knees at once!" Kelson said happily, signalling the other to rise. "I was your brother before I was your king.
noun
[Обращается, как к прислуге-индусу] Слуга, чаю!
Tea wallah!
noun
Я не ваш слуга!
You would be wise not to threaten me, your only ally in this war.
От Его Преданнейшего Слуги сиридара барона Владимира Харконнена, Планетарного Правителя Арракиса, титульного главы Дома Харконненов и Верховного Владетеля Гьеди Первой, Ланкевейля и союзных им планет.
From His Faithful Subject the Siridar Baron Vladimir Harkonnen, Planetary Governor of Arrakis, titular head of House Harkonnen and Overlord of Giedi Prime, Lankiveil, and allied planets.
Будет объявлено, что центавриане - в лице собственного правительства - связались с ужасными тварями, которые некогда были слугами своих жутких хозяев. И самое противное, что, скорее всего, так оно и есть.
And that the Centauri themselves - particularly the government - had, in fact, allied themselves with fearsome creatures who had served even more fearsome masters. The problem was that all of that might very well be true.
noun
Поэтому, пока царь Менелай наслаждался радушным приемом, слуги отца были посланы разузнать, где покоятся останки сыновей Прометея. Выяснилось, что в Дардании.
So while King Menelaos was made free of the city, my father’s scouts went out to locate the bones of the sons of Prometheus, and learned that they resided in Dardania.
Последний раз они встречались без малого три года назад... Шел мелкий дождик, слуга пересек двор колледжа с грязными тарелками на подносе, в воротах, облокотившись на велосипеды, стояли несколько старшекурсников в твидовых костюмах.
It was nearly three years since they last met and Seth recalled the light drizzle of rain in the Oxford quadrangle, a scout carrying a tray of dirty plates, a group of undergraduates in tweeds lounging about among bicycles in the porch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test