Translation examples
verb
Больной муж слоняется из угла в угол.
A sick husband loafing around.
Едите, спите, слоняетесь, чуть-чуть флиртуете, чуть-чуть танцуете.
Eat, sleep, loaf around... flirt a little, dance a little.
Забавная работа, не так ли, тебе платят, пока ты слоняешься по дому.
Funny job, being paid to loaf around at home.
Ригби тусил в моей комнате в общаге, я вылетел из колледжа, потом какое-то время слонялись, пока не нашли работу в парке...
Rigby crashed with me at my dorm, I dropped out of college, and then we loafed around for a bit, we got this job at the park... okay, okay.
Окончилось блаженное и ленивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и скучал.
No lazy, sun-kissed life was this, with nothing to do but loaf and be bored.
Я пошел к цирку и слонялся там на задворках, а когда сторож прошел мимо, я взял да и нырнул под брезент.
I went to the circus and loafed around the back side till the watchman went by, and then dived in under the tent.
— Не обращай на меня внимания, я просто слоняюсь без дела все эти дни.
“You’re not to mind me, I’m only loafing about these days.
Фигуры всадников давно исчезли в джунглях, а Флори все слонялся по саду.
When they had disappeared into the jungle, Flory still loafed in the garden.
Преступники слонялись без дела и подыскивали себе безобидные, а порой и не очень безобидные развлечения.
They settled down to loafing and amusing themselves in more or less harmless ways.
Остальные слонялись без дела, болтали, играли в какие-то игры, чистили оружие.
The remainder loafed about the room, talking, playing games, cleaning their weapons.
Он много ходил, гулял среди холмов, долгими часами слонялся по тихим паркам.
He walked much, out in the hills, and loafed long hours in the quiet parks.
Когда суд подошел к концу, Тони некоторое время слонялся без дела, пока у него не кончились деньги.
When the trial was over, Tony loafed about aimlessly until his money was finished.
Выпить-то мы ее выпили, но все-таки при этом нам было не по себе. Весь день мы соревнуемся в стрельбе по крысам и слоняемся как неприкаянные.
We drink it of course; but are not greatly comforted. During the day we loaf about and make war on the rats.
Я слоняюсь без дела до того утра, когда наши прибывают с передовых, с серыми лицами, грязные, злые и мрачные.
I loaf around until the company comes back in the early morning, grey, dirty, soured, and gloomy.
Ему и на ум не могло взбрести, что в его воле было бы распорядиться своим временем куда разумней, нежели слоняться по Парку средь бела дня.
It never occurred to him that there might be other calls upon his time than loafing across the Park in the forenoon.
Только будешь слоняться без дела.
You'll just be hanging around.
Слонялся по парку туда-сюда.
Hanging around a sketchy park.
Я нашел его слоняющимся поблизости.
I found him hanging around outside.
Мне надоело слоняться вокруг Эддисон.
I got bored hanging around Addison's.
Пошли, Миллер, нечего слоняться без дела.
Come on, Miller, no hanging around.
Слоняюсь здесь как какой-то клоун.
Hanging around here like some fucking muppet.
Так вы просто слоняетесь по больнице?
So you're just hanging around the hospital?
Ее дядя слонялся здесь все утро.
Her uncle hanging around here all morning.
Они слоняются тут повсюду, пугают женщин.
They're always hanging around, creeping the women out.
Я слонялась без дела – но зачем?
I was hanging around, but for what?
- По улицам слоняешься!
Hang around the street corners?”
И почему тот слонялся повсюду?
And why was the visitor hanging around?
Почему ты везде слоняешься (ошиваешься)?
Why are you hanging around, then?
Все слонялись в ожидании обеда.
They were all hanging around waiting for dinner-time.
– Мне пришлось слоняться без дела и ждать.
I had to hang around and wait. It was boring.
— Я буду слоняться среди полицейских и подозреваемых;
“I’ll be hanging around with cops and suspects;
Но не слоняйся по округе, давая себя кокнуть.
But don't hang around and let yourself get greased."
Только слоняться по дому и дуть кофе чашку за чашкой.
Except hang around the house with cups of coffee.
Даже в этот час тут в ожидании открытия слоняются мужчины.
Even at this hour there are men hanging around, waiting for the place to open.
verb
Слонялся то тут, то там.
Having a mooch.
Мистер Джессоп, есть свидетели, что вы слонялись по телецентру, где снимается "Альманах".
You were seen, Mr Jessop, mooching around backstage at the Almanac show.
– Вы слонялись по улицам и старались разобраться? Может быть, слонялся, может быть, нет. Но Барли замкнулся в себе.
'So you mooched and tried to work it out.' Maybe Barley did mooch, maybe he didn't. He had clammed up.
Черт, не стоит доверять никому из них, когда они где-то слоняются.
Damn it, trust one of them to go mooching off somewhere.
Вы помните, что занимало ваши мысли, пока вы слонялись по улицам?
Do you remember what was in your mind while you mooched?
Странный день вы выбрали, Барли, чтобы слоняться по улицам пятьдесят минут.
You picked a damned odd afternoon to mooch for fifty minutes, Barley.
– Слонялся по улицам, – ответил Барли, не слишком убедительно солгав. – С тетрадью Гёте?
'I mooched,' said Barley, not lying at all well. 'Carrying Goethe's notebook?
Когда она уходила в больницу, я или торчал на автостоянке, или слонялся по территории.
When she went in to visit I used to stay put in the car park, or I'd mooch around the grounds.
Пока Орехх и гном трудились над новым мячом, Трев бесцельно слонялся по магазину.
Trev mooched aimlessly around the shop while Nutt and the dwarf put their heads together over the ball.
– Был день, когда я играл в гольф с нужным человеком. – Альфред покрутил головой. – Нет, то было неделей раньше. Не исключено, что просто слонялся без особой цели.
“I played golf one day with a likely prospect.” Alfred shook his head. “No, that was the week before. I probably just mooched around.
– Так, значит, вы слонялись по улицам в направлении от троллейбусной остановки к Областному комитету Коммунистической партии в Смольном институте, не говоря уж о комсомоле и парочке-другой партийных святилищ, с тетрадью Гёте в пакете?
'So you mooched away from the trolleybus stop, towards the Communist Party Headquarters in the Smolny Institute – not to mention the Komsomol and a couple of other Party shrines – carrying Goethe's notebook in your bag?
Наш не слоняется без дела.
Ours don't muck about.
Ты не можешь слоняться по прошлому, не создавая парадоксы.
You can't go mucking about in the past without creating paradoxes.
Я видел, он иногда слонялся с парой ребят.
I've seen him mucking about with a couple of guys on and off.
Но предупреждаю, без дела не слоняться, и не сбегать в город играть в бинго.
But I warn you, there's no mucking about, no running off into town to play bingo.
Эй, почему бы Вам не искать Томми Свонна, вместо того, чтобы без дела слоняться по пабам?
'Ere, why aren't you out looking for Tommy Swann instead of mucking about in boozers?
И кофе я бы лучше сварила сама, но Франсуа не любит, когда кто-нибудь слоняется у него в кухне.
About that coffee, Jordan. I'd make it myself, but Francois doesn't like anybody mucking about in his kitchen."
– Наверное, нам нужно постоянно следить, чтобы они не покалечились, – проговорил Реннер. – Омар, вы не могли бы проследить, чтобы они не слонялись по кораблю?
“We may need them for damage control,” Renner said. “Omar, can you keep them from mucking about with the ship?
- Хватит слоняться, прими ванну!
- Don't hang about! Have a bath.
В нашем возрасте нельзя слоняться без дела.
You can't hang about, y'see, not when you get to our age.
Будто сработала пожарная тревога, и все вокруг слоняются без дела.
It's like a fire alarm's gone off and everyone's just hanging about.
Ты слоняешься в её саду всю ночь, рыдаешь над её маленьким озером с рыбками
And you hang about her garden all night, weeping into her fishpond.
Люди называли его изворотливым, слонялся повсюду. - Все знали, что он был дилером.
People calling in all hours, dodgy sorts hanging about, cos everyone knew he was a dealer.
третий ведь день слоняюсь;
this is the third day I've been hanging about;
Если будете слоняться здесь, вы его не найдете!
You won't find him hanging about here!
Тебе, наверное, повезло, и ты увидел, что он там слоняется?
I suppose you had a piece of luck and just found him there hanging about?
Он всегда занят и не обращает внимания на зевак, что слоняются по мастерской.
He’s always busy, no matter how many idlers hang about in his workshop.
И может, кроме его злосчастного камердинера Флинта, по дому слоняются другие злодеи.
wretched valet Flynt or if he had other villains hanging about the house.
Взрослый человек, даже влюбленный, не будет слоняться перед дверью в ожидании почты.
A man of mature years does not hang about waiting for the post in that way, even if he does happen to be in love.
– Может быть, кто-то слонялся вокруг дома и, воспользовавшись представившейся возможностью, проник внутрь?
“Suppose someone was hanging about on the offchance  of getting in, he might quite well have jumped at the opportunity.”
— В последние несколько дней вы не замечали, чтобы кто-то слонялся поблизости? — спросил Сент-Джеймс.
“Have you noticed anyone hanging about in the last few days?” St. James asked.
С другой стороны, не хочу же я, чтобы он слонялся по комнатам, мрачный, угрюмый и несчастный, потому что не может быть со мной.
On the other hand, I didn't want him to simply hang about, sullen and silent, being unhappy because he couldn't be with me.
— Я не видел ее сегодня утром: она боится мужчин, слоняющихся по улицам, так мне сказали. — Каких мужчин?
“I haven’t seen her this morning; she’s afraid of men hanging about in the streets, so I hear.” “What men?
— Это точно, — сказал Фокс. — Я думаю, убийца слонялся где-то рядом с кольтом в руках и заглянул в ратушу посмотреть, нет ли там кого-нибудь.
“That’s right,” said Fox. “I reckon the murderer was hanging about with the Colt and had a look in to see who was there.
Какое-то время она бесцельно слонялась по комнате, нахмурив брови; потом, как будто найдя в буреломе потерянную тропу, вышла по ней на опушку, к Рику; плюхнулась рядом с ним на кровать.
For a time she slouched about the room, brows knitted darkly, and then, as if sliding his way by chance, she settled back onto the bed;
Он слонялся по территории консервной фабрики в одном из своих безукоризненно сшитых костюмов, уныло петляя меж холмиков красного перца и свежесмолотой желтой куркумы, наблюдая, как Маммачи распоряжается покупкой, взвешиванием, засолкой и сушкой лаймов и молодых манго.
He slouched about the compound in his immaculately tailored suits, weaving sullen circles around mounds of red chilies and freshly powdered yellow turmeric, watching Mammachi supervise the buying, the weighing, the salting and drying, of limes and tender mangoes.
verb
Далее, Мэри, к примеру, ей сообщала: «Миссис Мазгроув думает, будто у нее верные слуги; ей слова про них не скажи; но я-то знаю, я убеждена, что старшая горничная и прачка вечно отлынивают от работы и целыми днями по деревне слоняются.
She had this communication, moreover, from Mary. "Mrs Musgrove thinks all her servants so steady, that it would be high treason to call it in question; but I am sure, without exaggeration, that her upper house-maid and laundry-maid, instead of being in their business, are gadding about the village, all day long.
verb
Но если ты собираешься там слоняться, подниматься на лифте и разбираться с этим засранцем… у тебя в теле, Рамос, не останется ни одной целой кровяной клетки.
But if you mosey in, ride the elevator, and spend a few minutes handing Jelca his ass… you won't have a working blood cell left in your body, Ramos.
В открытом поле, где когда-то земля горбилась нелепыми маленькими холмиками, я слоняюсь среди гула голосов, утопая во влажных бороздах ссохшимися ступнями;
In the buzz of the open field, where once the earth was humped into crazy little sods, I mosey along down the sunken wet furrows with thirsty tinkling toes;
Прежде чем привлечь к себе внимание, вы просто слоняетесь перед восемью турникетами и бросаете десятицентовые монеты, скажем, в четыре из них, не пользуясь ими.
Before you're noticed, before you call attention to yourself, you just mosey along in front of eight turnstiles and drop a dime into (say) an assorted four of 'em, not using the turnstiles.
Вдоль длинного прохода слонялись несколько посетителей, и я пробрался туда, где невысокий парнишка в комбинезоне расчесывал гребнем спутавшийся кончик коровьего хвоста. Я сказал ему, что ищу Лу Беннета из Гернсейской лиги.
A few spectators straggled down the long aisle, and I moseyed along to where a little squirt in overalls was combing tangles out of a cow's tail, and told him I was looking for Lew Bennett of the Guernsey League.
verb
- Говоришь вы слоняетесь и вдруг звучит свисток начала футбольного матча...
- Say you're lounging around, and a flag football game starts...
Чтобы выглядеть серьезно, раздавая нотации а не слоняться вокруг у всяких притонов.
To be presentable for a lecture, not lounging around in some den of iniquity.
Йозеф выгребает помои, когда он не на гауптвахте, или слоняется вокруг нашей двери.
Jan is a blacksmith. - Joseph shovels shit, when he's not in the guardhouse, or lounging around on our doorstep.
Не хочу, чтобы ваши ребята слонялись вокруг Мэна, рядом с пляжами, или прибрежной дороге
I don't want to see any of your boys lounge around Main, near the beaches, or the coast road.
Подростки слонялись возле витрин.
Teen-agers lounged by store windows.
Фишер, угрюмый, как всегда, слонялся в одиночестве;
Fisher was lounging about alone, in his listless fashion;
Вокруг слонялись луизианского вида личности с «Беговыми Формулярами».
Louisiana characters lounged around with Racing Forms.
Солдаты с утомленно-самодовольными лицами без дела слонялись по палубе.
Soldiers lounged about the deck, in attitudes of bored arrogance.
По платформе слонялись четыре девицы, движения их были вялыми, они явно скучали.
Four girls lounged on the platform, bodies slack with ennui.
Вокруг слонялись несколько человек обслуживающего персонала чрезвычайно сурового вида.
Several attendants lounged about and they all looked very severe.
Лавка была полна солдат, слонявшихся вокруг прилавка и жавшихся около стен.
The shop was full of soldiers lounging against the counter and the walls.
Мне не хотелось бесцельно слоняться по замку, и я отправился искать Анари.
I couldn't spend the whole day lounging around the castle, so I went in search of Anari.
– Я беру его с собой, – сказал он одному из псов, который слонялся с винтовкой по комнате.
'I'm taking him with me,' he said to one of the gorillas, who was lounging in a room decorated with antlers.
Из полудюжины или около того Других ребят, слоняющихся у огня, никто даже не вздрогнул.
Of the half dozen or so other lads lounging about before the fire, no one else even flinched.
verb
Майк постарался вести себя поумнее: он сказал отцу, что какой-то странный парень слоняется вокруг их дома.
Mike wasn't a fool; he told his dad that some weird guy was watching the house.
Люди скажут, что я плохая жена, если буду постоянно слоняться по Лиссабону и загорать!
People will think me a bad wife to be always gallivanting off and sunning myself in Lisbon!
Теперь она заявила: - Неужели у тебя даже мысли не возникло, что могут быть дела поважнее, чем слоняться где-то с Барричем и смотреть за лошадьми?
Now she demanded, “Had you no thought that you might have social duties here that were more important than gallivanting about with Burrich looking at horses?”
Вокруг слонялись техники, операторы, гримеры, парикмахер, два помощника режиссера-постановщика, режиссер, любопытные, важные, необходимые и просто зеваки, стоящие всегда ближе всех к пустой сцене, пустому столу, на который был направлен пронзительный луч прожектора.
Hovering about were technicians, cameramen, a makeup man, a hairdresser, two assistant producers, a stage manager, the curious, the important, the necessary, and the hangers-on, all of them standing ever nearer to the empty stage, the barren desk, on which shone the all-revealing spotlight's beam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test