Translation for "сложенные" to english
Сложенные
verb
Translation examples
verb
Сложенное зеркало (неправильное использование)
Folded mirror (misuse)
Преимущество - сложенное бельё.
Upside, folded laundry.
Со сложеным оружием?
With arms folded?
Вы сложенном внутрь себя.
You folded inside yourself.
Пистолет, сложенные руки, кулон.
The gun, arms folded, pendant.
Скрученное - гораздо лучше, чем сложенное.
Rolled--far better than folded.
И мне дадут сложенный флаг?
Will I get a folded flag?
~ .. в сложенном виде в кармане рубашки.
- ..folded in your shirt pocket.
Аккуратно сложенное одеяло.
A blanket folded in a neat square on the end of it.
Плюсы... они реально хороши при сложении.
Pros... they're really good at folding.
Это был сторублевый кредитный билет, сложенный в восьмую долю.
It was a hundred-rouble bill, folded in eight.
Тот молча протянул ему серую, сложенную вдвое бумажку, запечатанную бутылочным сургучом.
The latter handed him a gray paper, folded in two and sealed with bottle wax.
Откинув одеяло, Гарри увидел под ним аккуратно сложенную мантию-невидимку.
When Harry pulled back his sheets, he found his Invisibility Cloak folded neatly underneath them.
Он нашел, что искал, — сложенный квадратом чистый с виду кусок пергамента.
He had found it, a folded square of apparently blank parchment, which he now smoothed out and tapped with the tip of his wand.
Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.
Только в ту минуту она не укладывала, а сидела со сложенным платьем на коленях и плакала, закрыв лицо руками.
But she had stopped now with a folded gown in her lap, and had her face in her hands, crying.
Более того, он не содержал в себе ничего, кроме сложенного клочка пергамента, плотно втиснутого туда, где полагалось находиться портрету.
Moreover, there was nothing inside but for a scrap of folded parchment wedged tightly into the place where a portrait should have been.
Слева валялась еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ
To the left of this paper sat another, which had been folded so that a story bearing the title MINISTRY GUARANTEES STUDENTS’ SAFETY was visible.
Вся в цветах лежала в нем девочка, в белом тюлевом платье, со сложенными и прижатыми на груди, точно выточенными из мрамора, руками.
All in flowers, a girl was lying in it, in a white lace dress, her hands, as if carved from marble, folded and pressed to her breast.
Он помялся, потом вытащил из-под мантии сложенный в несколько раз номер «Ежедневного пророка». — Вот, — сказал он и через стол подтолкнул газету к Гарри, — ты все равно рано или поздно узнал бы.
He hesitated, then pulled out a folded copy of the Daily Prophet. “Here,” he said, pushing it across the table to Harry, “you’ll know sooner or later anyway.
— Аккуратно сложенная пижама.
The folded nightclothes.
И сложенный листок бумаги.
And the folded paper.
Надписи на сложенном листке не было.
There was no writing on the folded sheet.
Внутри была сложенная газета.
There was a folded newspaper inside.
В руках у него была какая-то сложенная бумага.
He was carrying a folded document.
Рядом с ней сложенная газета.
Next to it, folded newspaper pages.
Затем -- аккуратно сложенный сюртук.
Then the garment, the neat folds.
Аккуратно сложенная стопка одежды.
A folded mound of clothing.
Сложенные ночные сорочки жертв.
The folding of the victims’ nightclothes.
По одну сторону от нее лежала сложенная белая майка, по другую – тоже сложенные белые «боксеры».
On one side of the cap was a folded white undershirt and on the other side was a pair of folded white boxers.
verb
Заросли кустарника были здесь уже непроходимыми. Лен опустился на траву в тени густых кленов, затем лег, подложив под голову сложенный пиджак.
The brush thinned, shaded out by the mighty maples that grew here. Len sat down and rolled up his jacket, and then he lay down on his back with the jacket under his head and looked up at the trees.
Вместо того чтобы как обычно беззвучно затаиться в наружном туннеле, Джаред расстелил спальник прямо у входа в мою тюремную камеру. Он хорошенько взбил подушку (возможно, намеренно громко, чтобы я заметила), растянулся на подстилке и скрестил руки на груди, так что в отверстии виднелись только его сложенные руки и часть живота.
Instead of lurking silently and invisibly in the outside tunnel, Jared spread his bedroll directly in front of the mouth of my prison. He plumped his pillow a few times, possibly trying to rub it in that he had one. He lay down on the mat and crossed his arms over his chest. That was the piece of him that I could see through the hole-just his crossed arms and half of his stomach.
verb
Из-за округления при сложении сумма может не соответствовать итоговому показателю.
The sum may not add to totals due to rounding.
(Итоговые цифры могут не точно совпадать с результатами сложения из-за округления)
(Totals may not add precisely because of rounding.)
Примечание: общие суммы при сложении могут быть иными вследствие округления.
Note: Totals may not add up due to rounding.
b Простое сложение приводимых показателей не дает 100 изза округления.
b Does not add to 100 owing to rounding.
d/ Сложение показателей не дает итоговую сумму в связи с округлением.
d/ Figures do not add up to grand totals due to rounding.
Примечание: Ввиду округления цифровые данные при сложении не дают итоговых показателей.
Note: Figures may not add up to the totals given because of rounding.
2 Из-за округления сумма, полученная сложением отдельных показателей, может не совпадать с указанной в графе <<Итого>>.
Details may not add to the totals due to rounding.
Вычитание и сложение
Add And subtract
Люди играли в сложение, совершенно не понимая, о чем они говорят.
All it was was a game to get you to add, and they didn’t understand what they were talking about.
Сначала сложение, потом умножение — так перфокарты проходили все бывшие в зале машины, и проходили медленно, круг за кругом.
First add, then multiply—and so it went through the cycle of machines in this room, slowly, as it went around and around.
– Что заставляет тебя так думать? – Цифры. Результат их сложения.
"What makes you say that?" "The figures. What they add up to.
Я с трудом писал свое имя и не верил, что когда-нибудь научусь сложению простейших чисел.
I could barely write my own name, never mind add up a series of simple numbers.
В восемь лет Хоакин еще не ведал сложения, а из алфавита с великим трудом выучил только гласные.
At the age of eight he hadn’t yet learned to add, and, as for the alphabet, was still learning, with the greatest of difficulty, to recite the vowels.
— Но никто еще не мог найти два куба, которые при сложении тоже давали бы куб, или более высокие степени, которые приводили бы к аналогичному результату, — по-видимому, их просто нет.
“But when you try to find two cubes that add up to a cube, or higher powers that work similarly, there don’t seem to be any.
Сложение и вычитание. Материя движется туда и обратно, атомы меняются местами, молекулы вращаются, белки сшивают сами себя, митохондрии шлют свои окислительные приказы;
Add and subtract. Matter changes hands, atoms flow in and out, molecules pivot, proteins stitch together, mitochondria send out their oxidative dictates;
Иногда люди забирались на гору, чтобы добавить пару камней к пирамидке, сложенной на вершине, но это служит лишним доказательством того, что, если есть какой-нибудь глупый обычай, его обязательно подхватит человечество и воплотит в жизнь.
Occasionally people would climb the mountain and add a stone or two to the cairn at the top, if only to prove that there is nothing really damn stupid that humans won’t do.
Он считал с быстротой молнии, решал задачки на сложение и вычитание, но больше любил какой-то свой туманный мир, где младенцы спят и только ждут, чтобы их собирали, как цветы, рано поутру.
He could add and subtract faster than lightning, but he preferred his own twilight world, a world where babies slept, waiting to be gathered like morning lilies.
Может быть, шею себе сломал, – горестно подхватил Корнтел. – Ну, с голоду он за три дня не умрет, – возразил Линли, предпочитая не признавать, сколь вероятны все остальные, куда более грозные опасности. – Он крупный парень? Крепкого сложения?
A broken neck.” Corntel compiled the list bitterly. “Starvation’s unlikely after only three days,” Lynley responded. He did not add the more damning remark that any of the others were distinctly possible. “Is he a big child? Hefty?”
Желательно сложенные в строку из сорока семи букв. Внезапно ему пришла в голову мысль: а вдруг необычное название картины и есть та самая строка? Но, быстро сосчитав буквы во французском и в английском варианте, он понял, что ошибся.
Preferably forty-seven characters’ worth. For an instant, he wondered if the painting’s unusual title might relate directly to the forty-seven-letter password they were seeking, but a quick count in both French and English did not add up.
verb
Хотя заключенные размещались в камере в тесноте, в этой же камере хранились пиломатериалы, сложенные стопой в конце помещения и занимающие много места.
Despite the restricted space available to detainees, the cell served as a storage place for timber, which was piled up at the end of the cell and took up a great deal of space.
И там было множество тел, сложенных друг на друге.
And there were a ton of bodies piled up on one another.
Пламя костра рисует причудливые узоры на кучах сложенного оружия и на неуклюжих фигурах воинов.
The firelight sheds quaint shadows on their piled-up arms and on their uncouth forms.
У задней двери красовалась аккуратно сложенная поленница, а на парадных ступеньках лежали два мешка.
There was a stack of firewood piled up neatly by the back door, and a couple of sacks on the doorstep.
копья, сложенные в кучу возле босых ног, напоминали связку сухого бамбука.
Their spears, lying piled up together within the circle of their bare toes, resembled a casual bundle of dry bamboos;
– Помогите мне, – сказала женщина, указывая на гору коробок, сложенных в кладовке в кухне. – Два нижних ящика.
“Help me,” she said, pointing at a mountain of boxes piled up in one of the kitchen cupboards. “It’s the two at the back.
Великое множество небольших — футов шесть высотой — пирамидок, старательно сложенных через каждые несколько ярдов.
Lots and lots of small pyramids five or six feet high had been laboriously piled up every five yards or so.
Вдоль забора небольшого кладбища громоздились сложенные друг на друга тела умерших, завернутые в саван, — на кладбище уже не хватало места.
Bodies lay wrapped in shrouds, piled up along the edges of the little cemetery--they had run out of burial room.
Однако офицер продолжал водить лучом фонаря по комнате и не проявил никаких признаков заинтересованности, пока не обнаружил семьдесят два горшка, сложенных штабелями в шкафу.
But the officer continued examining the room with the lantern and showed no sign of interest until he discovered the seventy-two chamberpots piled up in the cupboards.
Он смотрел на этот тесный дощатый гроб, в котором опочило такое множество сложенных в кучу конвертов, на каждом из которых было написано его имя, только его имя.
He looked at that narrow board coffin in which lay the mass of piled-up envelopes, on which his name, his name alone, was always written.
Ниже, на западе, полыхало горячее медлительное Солнце, ярко освещавшее недавно появившиеся горы породы, сложенной кучами вокруг площадки, и наполняя кратер чернильной тьмой.
Low in the west, the slow sun blazed hot on the new mountains the machines had piled up around the field, and filled the craters with ink.
– Мы все совершаем ошибки, сэр, – заметил Шарп, глядя, как огонек исчезает в каменной баррикаде, сложенной перед старинными воротами. – Пожалуй, нам лучше укрыться, сэр.
'We all make mistakes, sir,' Sharpe said as he watched the fire burn through the stone barricade that had been piled up in front of the ancient archway's gates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test