Translation for "словно" to english
Similar context phrases
Translation examples
preposition
Они действуют словно охотники, подстерегающие крупного зверя.
They have been just like big game hunters.
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
Others lay writhing like worms, atrociously burned.
Этот саммит, словно призрак преследуют цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия.
And finally, stalking this summit like a spectre are the Millennium Development Goals.
Ни одна страна не может позволить себе коррупцию, которая поражает мир, словно раковая опухоль.
No country can afford the corruption that plagues the world like a cancer.
Но компромиссный характер рабочей методологии специальных процедур словно сделал их слепыми и глухими.
But compromising the working methodology of special procedures was like blinding and deafening them.
Наш регион словно действующий вулкан -- не успевает затихнуть один кризис, как сразу же вспыхивает другой.
No sooner does one problem calm down than another erupts like an active volcano.
Успокойся, родной, словно доброе солнце, склонясь над тобой, материнской глубокой любовью полна, бережет твое детство большая страна>>.
Calm down, darling, The big country, overflowing with maternal love, Like a kind sun shining down on you,
И сам, словно коза, будешь скакать по горам.
and you'll get aloft on them hills like a goat yourself.
Она притягивала взгляд, словно мертвое тело.
It was like a dead body in the way it seems to draw his eyes.
А Добби, со звуком, похожим на щелчок хлыста, исчез, словно его и не было.
With a crack like a whip, Dobby vanished.
Жена говорит, что жила тогда, словно на вулкане.
My wife says that during this period it was like living over a volcano.
Он прорезал ночь, словно молния: ВСТАВАЙ! НАПАСТЬ!
It rent the night like fire on a hill-top. AWAKE!
Звук собственного имени словно пришпорил Рона.
The sound of his name seemed to act like a stimulant.
Дурсли часто говорили о Гарри так, словно его здесь не было или словно он был настолько туп, что все равно не мог понять, что речь идет именно о нем.
The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn’t there—or rather, as though he was something very nasty that couldn’t understand them, like a slug.
Словно она ему нравилась. Словно он ее даже любил немножко.
Like he liked her. Like he maybe even loved her a little bit.
Он сказал это, словно бросил ей вызов, словно хотел подраться, словно швырнул перчатку к ее ногам.
He said this like a challenge, like he was picking a fight, like a gauntlet thrown down at her feet.
Голотрансляционный образ плывет, словно плавящийся жир, словно деформирующиеся кости, словно капающий воск.
His holocast form shifts, like fat melting, like bones deforming, like wax dripping.
Почему я словно… словно не хотела быть одной из них?
Why did I feel like I didn’t… like I didn’t want to belong?
Словно… словно на самом деле тебе вообще ничего не нужно.
It’s like – it’s like you don’t actually want to.’
Все это словно сон, думала Джоанна, да, все это словно сон.
It was like a dream, Joan thought. Yes, it was like a dream.
conjuction
Военные ведут себя так, словно завтра их выведут, но в то же время действуют таким образом, словно собираются остаться здесь навсегда.
They behave as if they are going to withdraw tomorrow, but at the same time they act as if they are going to stay there forever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test