Translation for "сличать" to english
Сличать
verb
Translation examples
verb
Электронная информация по этим претензиям, имеющаяся в базе данных, сличалась с бумажными бланками претензий, представленными заявителями.
For these claims, the electronic information existing in the database was compared to the paper claim formss submitted by the claimants.
Что касается точности резюме Председателя, то могу заверить Вас, что у нас не было времени сличать записи с Группой 21.
I can assure you that, as far as the accuracy of the President's summary is concerned, we had no time to compare notes with the Group of 21.
Сертификат сличается с <<образцом>>, находящимся в служебном помещении, и при наличии несоответствий о них информируется Совет по алмазам, а партия задерживается.
The certificate must be compared with the "specimen" in the office and any discrepancy must be referred to the Diamond Board while the consignment will be detained.
Группа проводит анализ имеющейся в ее распоряжении информации и будет сличать эту информацию с новой поступающей информацией и появившимися сведениями.
The Panel has been reviewing the information currently in its possession and will compare that with new information and evidence as it becomes available.
Отпечатки пальцев всех просителей убежища будут сохраняться в течение десяти лет и систематически сличаться с уликами, собранными полицией на месте преступления.
The fingerprints of all asylum-seekers will be kept for 10 years and systematically compared with evidence found by the police at crime scenes.
15. Электронная информация по всем этим претензиям, имеющаяся в базе данных, сличалась с бумажными бланками претензий, представленными заявителями.
For all of the claims reviewed during the period under review, the electronic information existing in the database was compared to the paper claim forms submitted by the claimants.
Сличаются ли в Южной Африке списки транзитных авиапассажиров со списками вылетающих авиапассажиров с целью выяснить, все ли транзитные пассажиры прошли на посадку?
Does South Africa compare manifests of in-transit air passengers with manifests of outbound airline passengers with a view to ensuring that all transit passengers have boarded their respective flights?
Они будут сличать соответствующую документацию, такую, как коносаменты, другие товарораспорядительные документы или грузовые манифесты, и документы, подготовленные Комитетом 661, с фактически поступающими в Ирак товарами.
They will compare the appropriate documentation, such as bills of lading, other shipping documents or cargo manifests, and the documents issued by the 661 Committee, against goods actually arriving in Iraq.
Мы сличали вехи. Находили черты странного сходства.
We compared notes. We found strange affinities.
Не часто удается сличать журналистскую продукцию с действительностью.
It’s not often you get a chance to compare journalism with reality.”
только дьякон сличал две рукописи, уткнувшись носом в страницы.
only a deacon who compared two manuscripts, his nose three inches from the page.
Вынув из кармана два листочка голубой бумаги, он был занят тем, что сличал их.
He had taken two blue slips of paper from his pocket and was busy comparing them.
Невысокий усатый солдат внимательно сличал фотографии на паспортах с лицами сидящих в машине.
The small, mustachioed Turk compared the photographs to the faces in the car.
Он вытащил одну из книг, стопкой лежавших на столе, и стал сличать ее содержание с тем, что было записано на диске.
Pulling a book from the pile on his desk he began comparing its contents with notes recorded on the disc.
Временами, когда работа бывала спешная, я сам сличал какой-нибудь короткий документ, вызывая в помощь себе Индюка или Кусачку.
Now and then, in the haste of business, it had been my habit to assist in comparing some brief document myself, calling Turkey or Nippers for this purpose.
— Сегодня, в воскресенье, — продолжат сэр Генри Мерривейл, разглядывая содержимое плетеной корзинки, — я все утро перечитывал и сличал анонимки.
"Durin' this peaceful Sunday afternoon," pursued Sir Henry Merrivale, swirling round the contents of the wicker basket, "I've, been reading and comparing letters.
Таким способом она довольно скоро вновь очутилась внутри душевой. Дверь снова захлопнулась. Положив папку на раковину, Джоди судорожно принялась сличать надписи на этикетках с компьютерной распечаткой их перевода, прикрепленной к сценарному графику.
And soon she was back inside the lavatory, the door shut, the clipboard on the sink as she frantically compared the clothes tags to the computer printout attached to the scene list.
Центральная база данных, несомненно, сообщит о несоответствии, но если только РКС не захотят закрыть все здание штаба и сличать людей с карточками по одному в сверхскоростном режиме, пропуская через проверку почти десять тысяч человек, крайне затруднительно окажется выловить одного-единственного офицера.
The central database would doubtless report the oddity, but unless the RSF wanted to shut down the entire HQ building, and compare person to datacard, one at a time, in an override mode, dealing with close to ten thousand individuals, they’d have great difficulty ferreting out one officer.
verb
Контроль за ходом работы4 - сюда относится сбор, сопоставление и оценка информации по выполнению, сличаемой с критериями, установленными в ходе процесса СПМРХВ.
Monitoring of progress - covers the collection, collation, and assessment of information on implementation, against benchmarks set during the SAICM development process.
ЕЦПБЗ ищет, собирает, сличает, оценивает и распространяет соответствующие научные и технические данные; предоставляет научные заключения и научно-техническое содействие, включая профессиональную подготовку; предоставляет информацию Комиссии ЕС, государствам-членам, учреждениям сообщества и соответствующим международным организациям; обменивается информацией, квалификацией и передовыми методами и облегчает выработку и осуществление совместных действий; а также координирует органы ЕС, причастные ко всем этим задачам.
The ECDC searches for, collects, collates, evaluates and disseminates relevant scientific and technical data; provides scientific opinions and scientific and technical assistance including training; provides information to the EU Commission, member states, community agencies and relevant international organizations; exchanges information, expertise and best practices and facilitates the development and implementation of joint actions; as well as coordinating the EU bodies involved in all these tasks.
Раглан представлял миру других писателей, интерпретировал их, классифицировал их, анализировал их, сличал их, помещал их в указатели, промывал, пропускал через бельевой каток и развешивал для просушки.
Raglan introduced other writers to the world; apologized for them, classified them, analysed them, collated them, cross-indexed them, rinsed them, put them through the mangle, and hung them up to dry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test