Translation for "сливаются" to english
Translation examples
verb
За сливающимися компаниями стоят люди, и поэтому должен сохраняться синергизм между "культурами" деятельности компаний.
Behind the merging firms are people, and therefore the synergy between the firms' cultures should persist.
В некоторых случаях ВПЛ сливаются с бездомными или безземельными слоями населения в трущобах или скваттерских кварталах.
In some situations, IDPs merge with homeless or landless sections of the population in shantytowns and squatter areas.
Сливающиеся стороны могут конкурировать друг с другом на одних рынках и не конкурировать на других.
The merging parties may compete with each other in some markets while not competing with each other in others.
Вместе с тем природоохранные проблемы и экономический рост, считавшиеся некогда несовместимыми целями, сейчас начинают сливаться.
Moreover, environmental concerns and economic growth, once considered incompatible goals, were beginning to merge.
Например, когда две компании сливаются в одну, они перестают существовать как два отдельных и различных юридических лица.
For example, when two companies are merged they cease to exist as two separate and distinct legal entities.
Вместе с тем следует отметить, что в Коста-Рике обнародование и публикация сливаются в опубликовании закона, после чего он считается вступившим в силу.
In Costa Rica, however, enactment and publication merge into one and publication brings it into effect.
Вместе с тем сопутствующие классы опасности не следует сливать воедино, если результатом этого будет изменение нумерации остальных классов опасности.
Nevertheless, adjacent hazard categories should not be merged if it results in renumbering the remaining hazard categories.
Вероятность односторонних последствий возрастает в том случае, когда клиенты считают сливающиеся фирмы своими главными поставщиками.
Unilateral effects arise if any customers consider the merging firms to be their first and second choices among suppliers.
Вместе с тем сопутствующие подклассы (например, классы канцерогенности 1А и 1В) могут сливаться в одну категорию.
However, adjacent sub-categories (e.g. carcinogenicity Categories 1A and 1B) may be merged into one category.
Хотя возможны случаи, когда деятельность наемников может сливаться с деятельностью этих других субъектов, важно избегать допущений.
While there may be occasions when the activities of mercenaries merge with activities of these other actors, it is important to avoid making assumptions.
Что наша энергия может сливаться воедино.
Ouenergies could merge.
Наши разумы сливаются, доктор.
Our minds are merging, doctor.
Сны и реальность сливаются?
Dreams and reality are merging?
Мы сливаемся с Гайер?
Are we merging with guyer?
Когда двое из нас сливаются...
When two of us merge...
Порой они сливаются в моей памяти.
In my memories, they merge together.
Но она сливается с компанией Хангёль.
It's merging with a firm called Hankyul.
Как называется компания, с которой Вы сливаетесь?
What's the company you're merging with?
Когда группы сливаются, они образуют рой.
And when groups merge, they form a swarm.
И какие корпорации ты сливаешь сегодня?
So what giant companies are you merging today?
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
Далеко за нею, за озером тьмы, усеянной огоньками, светилось багровое зарево и столбами вставал дым, внизу темно-красный; он сливался поверху в черную тучу, и тяжкий свод нависал над зачумленным краем.
Far beyond it, but almost straight ahead, across a wide lake of darkness dotted with tiny fires, there was a great burning glow; and from it rose in huge columns a swirling smoke, dusty red at the roots, black above where it merged into the billowing canopy that roofed in all the accursed land.
Реальное сливалось с нереальным.
The real merged with the unreal.
А потом, на арене, значит, сливаем...
And then, in the arena, then we merge ...
Но они сливались, сливались, даже когда я размышлял над каждой из них, и я чувствовал, что это здорово обогащает меня.
But they were merging, merging even as I thought them, and I felt considerably enriched therefor.
Два силуэта сливались и разделялись.
The two silhouettes merged and separated.
— Сливаться можно с чем угодно, — объяснил он.
One can merge with anything,
Которая сливалась когда-то с Рейном.
Which once merged with the Rhine.
Мы ни с кем не сливаемся, мой мальчик.
We don't merge with anyone, boy.
Цвет океана сливался с цветом неба.
the ocean was merging with the sky.
Квой сливаются, чтобы стать Квоем.
The Quois merge to become Quoi.
Сливались и смешивались маслянистые испарения.
Oily vapors merged and sublimed.
verb
Я могу сливаться с духами.
They are fused together...
Эпифизы ее запястья сливаются.
The epiphyses of her wrists are fused.
Одно чувство сливается с другим.
One sense is actually fused to another.
— Нет. Ниффин сливается с деревом.
The Niffin becomes fused with the wood.
Они в конечном счете сливаются с костью с течением времени.
They eventually fuse with the bone over time.
Все Ваши чувства сливаются в одно, это, очевидно, ошеломляет.
All your senses fused into one, it must be overwhelming.
Ты получишь Вселенную, где дни и ночи сливаются воедино.
You will inherit a universe where days and nights fuse together.
И в конце концов они сливаются, образуя 206 костей среднего человеческого тела.
And they eventually fuse to form the 206 bones of the average human body.
Самомнение становится настолько большим что движется на запад и сливается с самомнением Сан Франциско...
The smug is getting so massive that it's moving west... and fusing with the San Francisco smug...
Думаю, вам обом стоит сохранить индивидуальность и не сливаться в одну личность, просто потому что вы встречаетесь.
I think you should maintain your identities and not feel compelled to fuse into one person because you're dating.
– Пыльца сливается с его спермой.
“The pollen is fusing with his sperm,”
Протоны должны быть горячими и сливающимися.
The protons have to be ultrahot and fusing.
Резкого разделения между радостью и печалью не было: они сливались в одно целое, как явь сливается с грезой и сном.
There was no sharp separation between joy and sorrow: they fused into one, as our waking life fuses with dream and sleep.
Если пучок W-частиц из ядерного усилителя сталкивается со сливающимися протонами, они начинают сливаться быстрее и выделять больше тепла.
If the stream of W particles from the nuclear intensifier strikes the fusing protons, these fuse more quickly and deliver more heat.
Две личности начинают снова сливаться воедино.
The two personas are starting to fuse. Mr.
Они часами сидят на балконе пока их лица не сливаются.
He sits for hours on the balcony until their faces fuse.
Горящие красные буквы сливались в плотное пятно.
The bright red letters seemed to fuse together into a nondescript blur.
Фотографии сливаются, на ее лице расплывается загадочная улыбка.
A secret smile crosses her face as the photos fuse together.
гласный звук озера сливается с согласным шелестящего склона;
the vowel of a lake fusing with the con. sonant of a sibilant slope;
Она сливается с человеческим яйцом, словно это растительное яйцо.
It is fusing with the human egg, as though it were a plant egg.
94. Зарегистрированные профсоюзы не могут сливаться в один профсоюз без санкции Регистрационного органа (ст. 42).
94. Registered trade unions are not permitted to amalgamate as one union without the approval of the Registrar (sect. 42).
Бронзовая личина как будто смеялась и вызывала смех, но вместе с тем хранила печать задумчивости. Пародия, граничащая с безумием, ирония, близкая к мудрости, сосредоточивались и сливались воедино в этом лице;
It laughed and occasioned laughter, but remained pensive. All parody which borders on folly, all irony which borders on wisdom, were condensed and amalgamated in that face.
Старый транкс медленно покачал головой – этот жест транксы усвоили в самом начале Объединения, несколько сот лет назад, когда человечество и общество транксов начали сливаться.
The old thranx shook his head slowly, a gesture the insectoids had picked up near the beginning of the Amalgamation, the joining of human- and thranxkind several hundred years ago.
Во время бури, особенно во время снежной бури, море и мрак в конце концов сливаются воедино и образуют одно неразрывное целое. Туман, метель, ветер, бесцельное кружение, отсутствие всякой опоры, невозможность выправить свой курс, сделать хотя бы короткую передышку, падение из одного провала в другой, полное исчезновение видимого горизонта, безнадежное движение вслепую – вот к чему свелось плавание урки.
In storms, and more especially in the meteors of snow, sea and night end by melting into amalgamation, resolving into nothing but a smoke. Mists, whirlwinds, gales, motion in all directions, no basis, no shelter, no stop. Constant recommencement, one gulf succeeding another. No horizon visible; intense blackness for background.
verb
Такая деятельность приносит пользу людям, однако слишком часто содействие осуществлению проектов, направленных на ликвидацию нищеты, и поддержка в политической области не сливаются во взаимоукрепляющую работу.
Human dividends flow from this work, but in too many cases still, anti-poverty project assistance and policy support do not join up into a mutually reinforcing effort.
Комиссия установила, что при правильном толковании соответствующего договора граница, от точки, где она отклоняется от реки Сетит (точка 6), до точки, где она сливается с рекой Мэрэб (точка 9), проходила частично через равнину Бадме.
The Commission found that on the correct interpretation of the relevant treaty, the boundary, from the point at which it leaves the Setit River (point 6) to where it joins the Mareb River (point 9), ran in part across the Badme plain.
Частицы сливаются с воздушными потоками.
Particles join the air currents.
Линия сердца сливается с линией удачи. Это хорошо.
Your heart line joins your fate line.
Дуэт - это когда два голоса сливаются в один.
A duet is when two voices join to become one.
Частицы сливаются с воздушным потоком который разносит их по всей поверхности планеты.
The particles join the air currents which carry them all over the surface of the planet.
В Бангладеше рек Ганга и Брахмапутра сливаются и образуют общую дельту, самую большую в мире.
In Bangladesh the Ganges and Brahmaputra rivers join to form the world's biggest.
300)}Usagi mo sora de te wo futte miteru dekkai otsuki-sama все сливается в одно... 300)}Ureshii koto kanashii koto mo zenbu marumete
If this were a RPG... Sunohara Youhei wants to join the party. What will you do?
Джим сказал, что там сливаются вместе две большие реки, вот поэтому и будет видно.
Jim said if the two big rivers joined together there, that would show.
– Боюсь, придется нам, хочешь не хочешь, немного пройти по Тракту, – задумчиво сказал Бродяжник. – Перед нами, вон она, речка Буйная, по-эльфийски Митейтиль. Она берет начало в Эттенблате, в излюбленной логовине троллей к северу от Раздола, и там, на юге, впадает в Бесноватую. Когда они сливаются, их начинают именовать Сероструй.
‘I am afraid we must go back to the Road here for a while,’ said Strider. ‘We have now come to the River Hoarwell, that the Elves call Mitheithel. It flows down out of the Ettenmoors, the troll-fells north of Rivendell, and joins the Loudwater away in the South.
Кратеры сливались друг с другом.
The craters joined up.
В этой точке мой путь сливается с вашим.
My quest joins with yours at this point.
Все служат и обслуживаются. Все приходят в потенциум и сливаются с ним.
All serve and are served, and all join the Potentium.
Мы сливаемся с толпой взволнованных, довольных зрителей.
We join the stream of exiting, satiated listeners.
Голоса перекрывали друг друга, разделялись, сливались снова.
Their voices overlapped, separated, joined again.
Ее ногти впиваются мне в ягодицы, мой и ее крики сливаются в один вопль.
Her nails stab into my buttocks and my cries join hers.
Как давно наши тела не сливались в страстных объятиях!
It has been so long since our bodies were last joined in passion.
Он то благоговейно внимал, то вторил, и тогда голоса их сливались воедино.
He would listen blissfully for a while and then join, turning her single voice into the sound of a choir.
verb
Сливаюсь с седлом, милорд.
Melding the saddle, my lord.
И шарик волшебным образом сливается с чашкой.
And the ball magically melds with the cup.
Когда ты сводишь гармонии вместе, то они сливаются воедино.
When you got harmonies going together, they kind of meld together.
и увидеть вас... сливающимся с силой Дракона.
I would like to meet you and watch you... meld with the strength of the Dragon.
Зачем инструктировать Тувока сливаться разумами с маки "Вояджера" в 35 000 световых лет от Земли?
Why instruct Tuvok to mind-meld with Voyager's Maquis 35,000 light-years from Earth?
Вы словно сливаетесь в одну, нематериальную сущность, а потом... Возникает непреодолимое желание оттолкнуть всё от себя.
Everything melds into one, you know, intangible entity, and then... it's like this overwhelming urge to push.
– И о том, как сливались в поцелуе наши губы.
'And the way our mouths meld together."
Было похоже, что они словно сливаются, сплавляются вместе, как серебро.
It was as though they were blending, melding like silver.
Ее туловище и голова сливались с рухнувшей частью дерева.
Her torso and head melded with the fallen portion of the tree.
Но все мы сегодня почувствовали, как Анита и ее леопарды сливаются вместе.
But we all felt it tonight when Anita and her leopards melded.
Туман был их союзником, с его серой пеленой сливались их серые плащи.
The fog was their ally, a gray cloak in which their own cloaks melded.
Деревья в заросшем саду уже сливались с сумерками. Приближалась ночь.
Already the trees of the unkempt orchard were melding into the darkness as the night encroached.
Их было так много, что они сливались вместе, разрушаясь по мере того, как вода заполняла их.
There were so many that they all melded together, dissolving even as they filled with lapping water.
Их тела, раскрашенные черным, сливались с темнотой в промежутках листвы и в подлеске.
With their bodies painted black, they had melded into the darkness between the trees and under bushes.
Так они и лежали, вцепившись друг в друга, пока их плоть сливалась воедино, пока их поглощало пламя.
They remained locked together, their flesh melding into one, and the flames consumed them.
verb
Все другие голоса и шумы сливаются в однообразный фон.
All the other voices and noises fade into the background.
Их путь пролегал по широкой степи, эльфийские плащи сливались с серо-зелеными травами: только эльф различил бы зорким глазом в холодном полуденном свете бесшумных бегунов, и то вблизи.
Over the wide solitude they passed and their elven-cloaks faded against the background of the grey-green fields; even in the cool sunlight of mid-day few but Elvish eyes would have marked them, until they were close at hand.
Они сливались с ландшафтом.
They faded into the landscape.
Она больше не сливалась с обоями.
She didn't fade into the wallpaper.
Это их особый дар: они сливаются с толпой, и никто не подозревает, какое чудовище шагает рядом.
It was their special gift: They faded into a crowd with no one the wiser about their presence.
«Левиафан» улетал вдаль; шум его двигателей постепенно сливался с шелестом набегающих волн.
As the Leviathan slid away into the distance, its engine noise faded into the crash of the waves.
Преимущество газетного фотографа в таких ситуациях в том, что просто сливаешься с мебелью.
The nice thing about posing as a down-at-the-heels news photographer is that, under circumstances such as this, you fade right into the woodwork;
– Не имеет значения! – отрезал старик. Они оба начали растворяться в воздухе, сливаться с пылью.
“Whatever!” the old man snapped. The two began to fade into the air, became one with the dust.
Машинной, конечно, работы, но весьма приятные, с цветочным рисунком, сливающимся со слабым светом за окном.
Machine-made, of course, but quite nice, with a floral tracery fading into the pale light outside.
Позади него среди деревьев расстилался туман, поднимавшийся вверх по холму и сливавшийся с серым небом.
Behind it the trees were dim with mist as they faded up the mountain, which, in turn, was 459
Зрение то приходило, то исчезало, отчетливые детали блекли и сливались в расплывшееся пятно, затем снова возвращались.
His vision came and went, sharp details fading into a blur and back again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test