Translation for "слепни" to english
Translation examples
noun
От Нила воняет, а слепни там огромные.
The Nile smells and the horseflies are huge.
И на его достоинство слетаются все слепни
CHEERING AND APPLAUSE And the hung like a horsefly Alan Davies.
Они как слепни, летят на светлые волосы, как мы обнаружили.
They're like horseflies, attracted to blonde hair, we've found.
Ненавижу евреев! Ненавижу слепней! Но этих проклятых кувейтцов больше!
I fucking hate Jews, I hate horseflies and I hate fucking Persians, but I hate fucking Kuwaitis more!
– Слепни ее кусают.
‘It’s the horseflies biting her.
Мускулистые слепни улетают и возвращаются;
The muscle-bound horseflies retreat and return;
Жирные слепни сразу принялись за них.
The fat horseflies were already at them.
Кормил собой комаров и слепней. Ласкал змей.
He fed mosquitoes and horseflies. Caressed the serpent.
Разница в том, что колодезная лошадь отгоняет хвостом слепней, которые кормятся на ней, а мы с тобой пользуемся хвостом, чтобы приманить слепней, которые кормят нас.
The difference is that a well horse drives away the horseflies that feed on it with its tail, but you and I use our tails to lure the horseflies who feed us.
Пара собак бродила по двору, огрызаясь на докучавших им слепней.
A pair of dogs were roaming in the yard, biting at horseflies.
Я умер? Я летел, сопровождаемый тучей слепней.
I’m dead. Am I dead?’ I pedalled along pursued by horseflies.
Слепни кружились вокруг мужчин, когда они тащились назад к машине.
Horseflies spun around the two men as they trudged back to the car.
Внутри овес, ведра с водой и медленно кружащие слепни, но лошадей нет.
Inside are oats and water buckets and horseflies flying sleepy loops but no horses.
А у отдельно взятого компонента составного тинкера мозгов меньше, чем у слепня.
An individual member of a Tinker Composite has less brain than a horsefly.
noun
После чего он не чувствует укуса слепней!
Then he doesn't feel the gadfly's sting.
Мифы гласят, что Зевс хотел защитить свою возлюбленную Ио от своей ревнивой жены Геры, и, чтобы та не нашла её, превратил Ио в корову. но это не помогло, Гера послала слепня, чтобы тот терзал Ио.
So the legend goes, Zeus tried to protect his lover Io by turning her into a cow to hide her from the gaze of, the jealous gaze of his wife, Hera, but it didn't work, and Hera sent a gadfly to torment Io.
слепни облепили сердито отбивавшихся от них потных лошадей.
gadflies settled on the steaming horses that angrily shook them off.
Через некоторое время стало ясно – Брад собирается прихлопнуть не слепня, а быка.
After a moment Ivo realized why: Brad was swatting for the gad, not the gadfly.
Было очевидно, что все собравшиеся, даже те, кто не понимает по-английски, ожидают увидеть, как Брад прихлопнет этого слепня.
Ivo could tell by the silence that even the non-English-speaking personnel present were waiting to see the gadfly get swatted.
– Что-то вроде слепня в человеческом обличье, – вздохнул Эдмунд, думая о том, как много фрагментов истории человечества кануло в небытие просто потому, что никто не интересовался историей. – Втюхивали людям ненужные им товары, ну про спам вы слышали, наверное? То же самое, но по телефону.
“A form of human gadfly.” Edmund sighed, thinking how much of human history had been lost to disinterest. “Like a spammer but they used telephones which were…” “Oh, I’ve heard of them,”
На третий день пути один мул, обезумев от надоедливых слепней, сорвался в пропасть вместе со всадником и увлек за собой еще семерых шедших в связке животных. Дикий вопль человека и животных несся по ущелью и скакал от скалы к скале еще несколько часов после катастрофы, а потом — долгие годы в памяти Фермины Дасы.
On the third day a mule maddened by gadflies fell into a ravine with its rider, dragging along the entire line, and the screams of the man and his pack of seven animals tied to one another continued to rebound along the cliffs and gullies for several hours after the disaster, and continued to resound for years and years in the memory of Fermina Daza.
Уже видна латифундия, и майор Хорохор развернул эскадрон для атаки: трубит рожок, и всадники — сабли наголо! — с оперной воинственностью летят вперед, и родина выходит на крылечко полюбоваться, а когда крестьяне выбегают из домов, с сеновалов, из хлевов, их встречают лошадиные груди и удары сабель — пока плашмя, — но вот какой-то Феррабрас, разъярившись, как укушенный слепнем бык, перехватывает саблю и рубит, колет, режет в слепом бешенстве — а с чего он взбесился, неизвестно. Много стонущих крестьян осталось лежать на поле, да и тем, кто успел укрыться в доме, было не до смеха: перевязали, как смогли, раны; много израсходовано было воды, соли, паутины.
The chosen village is within sight, and Lieutenant Contente orders the squadron to prepare to charge, and when the bugle sounds, the troops advance in lyrical, warlike fashion, sabers unsheathed, the whole nation comes to the balcony to observe the spectacle, and when the peasants emerge from their houses, from barns and cattle sheds, they are mown down by the charging horses and struck from behind by the blades of the soldiers’ swords, until Fierabras, frisky as an ox stung by a gadfly, grips his saber in his hand and cuts, scythes, slices, pierces, blind with rage, although quite why he doesn’t know. The peasants lay moaning on the ground, and when finally carried back into their huts, they did not rest but tended their wounds as best they could, with lavish use of water, salt and cobwebs.
noun
С реки подул ветер, там и сям вихрится оранжевая пыль и, как слепни, мелькают в воздухе комочки земли.
A sudden breeze comes up from the river, it scales the slope and brings up active, enveloping, orange-colored, and thick grains of earth that fly like botflies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test