Translation for "сладкой" to english
Translation examples
adjective
Документация: Стандарт на сладкий перец (FFV-28: Сладкий перец)
Documentation: Standard for Sweet Peppers (FFV-28: Sweet peppers)
c) Перцы стручковые сладки и пояснительная брошюра ЕЭК ООН по перцам стручковым сладким
(c) Sweet peppers and UNECE explanatory brochure for sweet peppers
СЛАДКОГО CТРУЧКОВОГО ПЕРЦА,
SWEET PEPPERS
Сладкие, сладкие, передвижные стулья!
Sweet, sweet, portable chairs.
Сладкое для моей сладкой.
Sweets for my sweet.
Сладкая, сладкая мясная вкуснятина.
Sweet, sweet meaty goodness.
Кисло-сладкую свинину, кисло-сладкие креветки, кисло-сладкую говядину.
Sweet sour pork, sweet sour prawn, sweet sour beef.
О да, сладких, сладких приключений.
Oh, yeah. Some sweet, sweet action.
И ты мой сладкий, сладкий мальчик...
And you my sweet, sweet boy...
Мой сладкий, сладкий сынок. Я люблю тебя.
You're my sweet, sweet boy.
Он вдохнул гнилостно-сладкий запах.
He inhaled, smelling the rank sweetness.
Вечерний воздух никогда не пах так сладко.
The evening air had never smelled so sweet.
А еще зазвучала сладкая музыка эльфийских арф.
There was the sound, too, of elven-harps and of sweet music;
У него оказался приятный, музыкально звучащий тенор; может быть, чуть слишком сладкий.
His voice came out tenor with a sweet, musical quality.
Знакомый сладкий аромат, струящийся от огня в камине, достиг их ноздрей, едва они влезли наверх.
The familiar sweet perfume spreading from the fire met their nostrils as they emerged at the top of the stepladder.
В ложбине застоялась теплая сырость и сладко пахла густая увядающая трава.
The air grew warmer between the green walls of hillside and hillside, and the scent of turf rose strong and sweet as they breathed.
“…льется сладкая трель… Столкновение через пятнадцать секунд, ребята…смело сквозь ветер иди…”
“And the sweet silver songs of the lark… Revised impact time fifteen seconds fellas… Walk on through the wind…”
Вкус Пряности переполнял ее, окутывая ноздри, небо, щеки, даже глаза. Теперь он казался остро-сладким.
She tasted the sack's contents in her nostrils, in the roof of her mouth, in her cheeks, in her eyes—a biting sweetness, now. Cool .
Директор зоопарка лично поднес тете Петунье чашку крепкого сладкого чая и без устали рассыпался в извинениях.
The zoo director himself made Aunt Petunia a cup of strong, sweet tea while he apologized over and over again.
она смотрела на него испуганным, но таким симпатичным взглядом, а на других таким сверкающим взглядом… сердце его вдруг сладко заныло.
It was full of alarm for him, and sympathy and affection, while she looked around at the others with flashing, angry eyes. His heart filled with a sweet pain as he gazed at her.
Страх – сладко, ай, сладко!
Fear is sweet, ah, sweet!
Сладко пахнет шлюха из Клозинтауна, сладко.
Sweet is the scent of the whore of Closingtown, sweet.
И сладкой она уже не была.
It was no longer sweet.
Ромашка приносит сладкие сны, а лаванда — сладкие мысли.
Chamomile brings sweet dreams, and lavender sweet thoughts.
— Мама любит тебя, мама любит своего сладкого, сладкого малыша.
Mama loves her sweet, sweet baby.
А как насчет сладкого, вы много едите сладкого?
And what about sweets, asked Dr Cardoso, do you eat a lot of sweet things?
Сладкая катастрофа.
A sweet catastrophe.
Он был теплым и сладким.
It was warm and sweet.
Сладкое, как сироп.
It was sweet as syrup.
adjective
Это включает в себя пропаганду здорового питания и отказа от чрезмерного потребления сладких напитков и "нездоровой пищи", способствующих обострению проблемы ожирения среди детей.
This includes promoting healthy eating habits and refraining from overconsumption of sugary drinks and "junk food" which is contributing to a growing problem of obesity in children.
Препятствуя потреблению сладких напитков и продуктов с высоким содержанием жира или соли, мы поощряем не только детей -- но и их семьи -- принимать правильные решения и вести более здоровый образ жизни.
By discouraging the consumption of sugary beverages and high-fat or high-salt foods, we are encouraging not only children -- but also their families -- to make better choices and lead healthier lives.
Много сладких напитков?
Lots of sugary drinks?
Они... Они очень сладкие.
They're... they're very sugary.
А теперь он похож на сладкий десерт.
Now it tastes like a sugary dessert.
Это так сладко, что прям до гребаного диабета.
There's sugary and then there's fucking diabetes.
Зашёл захватить что-нибудь сладкое и газированное.
I came to grab some sugary carbonated matter.
Хочется чего-нибудь сладкого? Съешь перец!
When you crave something sugary, eat a bell pepper.
А что, сейчас уже не едят вкусную сладкую выпечку?
So hip people stopped eating delicious sugary treats?
После сахарного тепла в «Сладком королевстве» ветер резал как ножом.
The bitter wind was like knives on their faces after the sugary warmth of Honeydukes.
В сладком чае было очень много сливок.
The tea was sugary, and very creamy.
Она застонала от его сладкого вкуса.
She moaned at the sugary taste of him.
Вино было янтарного цвета, приторно сладкое на вкус.
The wine was amber and sugary.
– Похоже, вино слишком сладкое, – заметил Гари.
“That is an extremely sugary-looking wine,” Gary said.
Это было прекрасно и ядовито, сладко и отвратительно одновременно.
It was beautiful and toxic and sugary and appalling all at once.
Я смотрел; сладкий розовый ком замер во рту.
I stared, mouth.” stopped with a sugary pink pulp.
Ради нее трудимся, прихорашиваемся и шепчем сладкие слова.
For the sake of it we labor and preen and whisper sugary words.
Сладкий кофе и липкие напитки тоже были изрядным испытанием.
The sugary coffee, the sticky drinks, also were a trial to him.
adjective
Что нам делать с обещаниями, которые звучали так сладко, с красивыми словами, которые долетали до нас из зала Совета Безопасности и звучали в заявлениях, зачитываемых перед этой Ассамблеей?
What are we to do with promises that are made to taste like honey, with beautiful words that come at us from the halls of the Security Council and that ramble in the statements read before this Assembly?
- восклицания - сладкий, сладкий Как же ты меня волнуешь сладкий, сладкий
(EXCLAIMING) Honey, honey How you thrill me Honey, honey
сладкий, сладкий дай мне ещё это почувствовать.
Honey, honey Let me feel it
О, хорошо, сладкий.
Oh, okay, honey.
Мечтаю пойти в магазин «Сладкое королевство».
I just want to get inside Honey Dukes.
— В другой раз, сладкая ты моя.
Next time, honey bun.
Где ты, сладкая моя девочка?
Where are you, honey girl?
Я уже испытал это, сладкая моя.
I’ve tried it, honey.
Нет, мягкий и сладкий, как мед.
No, silky, like honey.
— Действительно, мой сладкий.
I really did, my honey.
— С тобой всё хорошо, сладкая?
Are you all right, honey?
— Нет, моя сладкая, она просто расстроена.
No, honey. No, she was just upset.
Сладкая, я могу объяснить.
Honey, I can explain.
Ты меня любишь, мой сладкий?
You do love me, doncha honey?
adjective
Ты слушал звук сладких труб моей любимой Родины.
You've been listening to the dulcet pipes of my beloved homeland.
Теперь сядьте, расслабьтесь и наслаждайтесь сладкими звуками моего крика в ваших ушах.
Now sit back, relax, and enjoy the dulcet sounds of me screaming in your ear.
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Hand-maidens, dulcet-voiced Soft of face, attended them, and thus bemused Did they dwell in this man-made paradise
Она смягчала «сладкий» тон,
She would abate her dulcet tone,
– Волшебник, – прозвучал сладкий голос. Дор оглянулся.
a dulcet voice said behind Dor.
– Ты думаешь, что не слышать сладкие звуки твоего голоса – это наказание?
You think not hearing the dulcet sounds of your voice is some kind of punishment?
Симкин казался довольным, но Сарьону почудилось, что он заметил явную неискренность в сладком голосе насмешника.
Simkin appeared pleased but Saryon thought he detected a distinctly hollow ring in the dulcet tones.
— Может, все же согласишься на Бернис? — спросил лорд Генри. — Она, мое сладкое дитя, сказала, что хочет только тебя и никого другого.
“Will you now accept Bernice?” Lord Henry asked. “She, dulcet child, tells me she wants you and none other.”
— Д-да. Насколько я понимаю... — Джанис остановилась. Голос у нее был сладкий, во всяком случае мягкий. — Вы подрались... — О нет, совсем не подрались, — сказал Том скромно.
So I understand—” Janice paused. Her tone was dulcet, soft anyway. “Yes, there was a fight—” “Oh, not much of one,” said Tom modestly.
Пока они шли среди придворных, несколько женщин окликнули Конна сладкими голосами, в которых звучала надежда. — Конн О'Малли! Добро пожаловать! — Конн небрежно кивал. — Конн, дорогой! Как приятно видеть тебя!
As they moved along amid the other courtiers several ladies caled out, their tones dulcet with promise, "Conn O'Maley! Welcome!" Conn nodded noncommittaly. "Conn, darling!
Дверь внезапно растворилась, и в комнату, словно актриса на сцену, влетела ангелоподобная девчушка в бледно-розовой пижаме, усыпанной розовыми бутончиками, и воскликнула сладким голосом, словно ожидая восторженного приема у публики:
The door was suddenly flung open and an angelic-looking child in pink pyjamas, powdered with rosebuds, made a dramatic entrance–and said in dulcet tones as of one expecting a rapturous welcome–
adjective
Єрт, кака€ сладка€!
Mizzeca, she's nice!
Сладкий малыш, Бонго.
Bongo, nice doggy ...
Сладкий и горячий.
Nice and hot.
Хорошая попытка, сладкая.
Hey, nice try, Cocoa Puffs.
Твои сладкие речи...
Your nice words of love...
Ох, эти сладкие деньки.
Oh, wouldn't that be nice.
И какой ты сладкий!
You're so nice and clean.
А сейчас — кто хочет сладкого на десерт?
Now who’s for a nice gooey dessert?”
— Она сладко спит, Уолтер.
“She’s having a nice sleep, Walter.”
Чего-нибудь сладкого и молочного, чтобы успокоиться.
Something nice and milky, to settle you.
Вот почему они такие сладкие.
That's why they're being so nice.
– Это сладкая мысль, но не утруждай себя.
It's a nice thought, but don't bother.
– Я уже закончила, сладкая моя. Желаю вам приятно провести вечер.
“You have yourself a nice evening, now.”
— Выпей-ка чего-нибудь сладкого, скажем ликеру. Официант!
You can have a nice drink, a liqueur. Waiter!
– Он прилег на свой щит и сладко потянулся. – Ох, до чего же хорошо!
He eased back down and stretched himself on his shield. "Ah. This sure is nice."
adjective
Но эти сладкие медовые сливы, подаренные ее сыну… Ты настоящий хитрец! Если малыш полюбит тебя, то как же мать сможет сказать тебе «нет»? То, что ты переслал их через Сотэрика, только улучшит ее отношение к тебе.
But those honied plums you found for her boy, now - you're a sly one. If the imp cares for you, how could the Page 106 mother not? And giving them to Soteric to pass along will make him think the better of you too, the which canna hurt your chances."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test