Translation for "славен" to english
Translation examples
adjective
Сработано на славу.
Nice work, you guys.
Привет, вышло на славу!
Well, that's a nice one.
Танец удался на славу.
Now that, was a nice dance.
Потрудились на славу.
Hey, you did a real nice job. Thank you.
Мило Вы потрудились на славу.
Nice. You've taken great pains.
Надеюсь, что они выйдут на славу.
I hope they come out nice.
- Слава богу, мы этому помешали.
Nice to know we spoiled that. It'll find him.
Слава богу, хоть тряпки у тебя приличные.
Thank God you have nice clothes.
Слава и успех это было бы неплохо.
Fame and success would be nice.
Да уж, постригли на славу.
I saw you cooling yourself on your nice, big veranda.
– Поспали на славу.
‘You’ve had a nice lay in.
Пламя разгорелось на славу.
The blaze was flaring nicely.
День будет на славу.
It’s going to be a proper nice day.
– В славе есть и хорошие стороны, любимая.
There are nice sides to it, sweetheart.
— И блины с маслом тоже удались на славу, продолжала нянюшка.
“And there’s some nice slumpie with a knob of butter,” Nanny went on.
Слава Богу, работа у нее очень милая, спокойная, без нервотрепок. Бухгалтерия.
Her job was such a nice, safe, passionless one, in accounting.
Разумеется, славно было бы стать новым Линнеем и жить в сиянии славы.
Sure, it would be nice to become the new Linnaeus and live in the glow of fame.
Мама потрудилась на славу и распечатала на принтере расписание панихиды.
My mother had made a nice job of desk-top-printing the funeral service.
– Значит, до завтра. – До завтра, голубушка. И день, наверное, будет славный. – Слава Богу!
"Tomorrow, dear. It's going to be a very nice day." "Thank God!"
– Мы мило улыбаемся друг другу, разыгрывая эту партию во славу Кеммлера.
"We smile at one another and play nicely all in the name of Kemmler's greater glory, of course.
adjective
442. Кроме того, многодетным семьям, имеющим четырех и более совместно проживающих несовершеннолетних детей, за счет бюджетных средств выплачивается специальное государственное пособие в размере 3,9 МРП, многодетным матерям, награжденным подвесками "Алтын алка", "Кумис алка" или получившим ранее звание "Мать-героиня", а также награжденным орденами "Материнская слава" I и II степени, - в размере 6 МРП.
442. Large families with four or more simultaneously present minor children receive a special State benefit from the budget amounting to 3.9 monthly notional units, and mothers with a large number of children who have been awarded the "Altyn alka" gold or the "Kumis alka" silver pendant or who earlier had been awarded the title of Heroine Mother or Glorious Motherhood (Classes I or II) medals receive a benefit amounting to 6 monthly notional units.
368. Многодетные матери, награжденные подвесками "Алтын алқа", "Кумiс алқа" или получившие ранее звание "Мать-героиня", а также награжденные орденами "Материнская слава" I и II степени; многодетные семьи, имеющие четырех и более совместно проживающих несовершеннолетних детей (в том числе детей, обучающихся на очном отделении в высших и средних профессиональных учебных заведениях, - после достижения ими совершеннолетия до времени окончания ими учебных заведений) имеют право на назначение специального государственного пособия (далее - пособие) в размере 3,9 месячного расчетного показателя (4 017 тенге).
368. Mothers with numerous children who have been awarded gold or silver pendants or were previously awarded the title "Heroine Mother", holders of the Order of Glorious Motherhood (Classes I or II), and families with four or more minor children living together (including children in full-time education at institutes of higher or secondary vocational education - from the age of majority to the completion of their studies) are entitled to a special State benefit equivalent to 3.9 times the notional monthly unit (4,017 tenge).
Счастья и славы,
# Happy and glorious
Миссия, которая покроет славой!
A glorious mission!
День величия и славы!
Great, glorious day!
"Долг", "слава", "жертва".
And "sacred," "glorious," "sacrifice."
Я устал от славы.
I'm tired of glorious.
Ваш муж покрыт славой.
Your husband is glorious.
Слава всей Земле
Glorious is all on earth
Миэрин стар и славен.
Meereen is ancient and glorious.
Так проходит слава земная.
"The sun passes the glorious world".
Да, они могли пойти на это, пережить день своей славы – и погибнуть.
They could have done this, lived their glorious day and died.
Чтобы добиться славы
As for being glorious...
Что ж, тогда — в молодости и славе!
Short and glorious, then!
Будущее будет покрыто славой.
The future will be glorious.
О, это будет день славы!
What a glorious day that will be!
Слава прославленному императору!
All glory to the glorious Emperor!
Пусть моя жизнь закончится в молодости и славе.
Let my life be short and glorious.
Вода, Вода, Вода, Слався Вода!
Water, water, water, glorious water!
Слава трижды прославленному императору!
All hail our thrice-glorious Emperor!
иногда он ему даже снился. — Слава Синим и Зеленым!
he dreamt of it, at times. "Victory to the glorious Blues and Greens!"
adjective
Наша деревня славится своими оливковыми и миндальными деревьями.
Our village is famous for its olive and almond trees.
Этот форум славится подготовкой документов исторического размаха, которые определяют судьбы международного сообщества.
This body is famous for producing instruments of historic dimensions which determine the future of the international community.
По словам свидетеля, даже рыба, которой славится Газа, запрещена к вывозу, даже сотрудниками Организации Объединенных Наций.
According to the witness, even fish — for which Gaza is famous — cannot be taken out, even by United Nations personnel.
Сейчас мы не имеем вообще или имеем единственные экземпляры всемирно известных художественных изделий, которыми в свое время славилась Беларусь.
Today we have only single, if any, copies of the world- famous artifacts Belarus used to be renowned for.
Великий Тимур, сделавший Самарканд столицей своего государства, славился покровительством ученым, философам, архитекторам, поэтам и музыкантам.
The great Tamerlane turned Samarkand into a capital city of his empire and was famous as a patron of scholars, philosophers, architects, poets and musicians.
проведены викторины "Знаешь ли ты историю родного края и национальной духовности?", выставки творчества учащихся ко Дню защитника Родины и Дню памяти и почестей, экскурсии по музеям, военно-патриотическим мемориалам, местам боевой славы столицы; посещение высших учебных заведений
Organization of quizzes on the subject of "What Do You Know of the History of Your Native Country and National Spiritual Legacy?", exhibitions of student creativity for Defender of the Homeland Day and Remembrance and Honour Day, excursions to museums, military-patriotic memorials and famous military sites of the capital, and visits to institutes of higher education
Он славился этим.
Famous for it.
Слава из ничего.
Famous for nothing.
В задницу "славится"!
Famous, my ass!
Ая хочу славы. Tолько нe дурной славы.
I'd want to be famous again, the right kind of famous.
Вперед, к славе.
Let's go be famous.
Им славится Рэнди.
Randy's famous for them.
Моя слава гремит повсюду?
I'm famous everywhere.
Ты заслуживаешь славы.
You deserve to be famous.
Гринвилль славится девками.
Greenville is famous for pussy.
— Бездарный, самовлюбленный, как и его отец, любитель нарушать правила, жадный до славы и внимания, нахальный…
“—mediocre, arrogant as his father, a determined rule-breaker, delighted to find himself famous, attention-seeking and impertinent—”
Грин-де-Вальд получил образование в Дурмстранге — эта школа славится своей терпимостью в отношении Темных искусств. Он рано проявил блестящие способности, так же как и Дамблдор.
Educated at Durmstrang, a school famous even then for its unfortunate tolerance of the Dark Arts, Grindelwald showed himself quite as precociously brilliant as Dumbledore.
Они хотят, чтобы рядовые чародеи считали тебя глупым парнишкой, который сам сделал себя посмешищем, который рассказывает нелепые байки, потому что любит славу и любит, чтобы с ним носились.
They want wizards on the street to think you’re just some stupid boy who’s a bit of a joke, who tells ridiculous tall stories because he loves being famous and wants to keep it going.”
Как бы там ни было, наша слава и богатства росли, а мой дед был коронован и объявлен Подгорным Государем, которого вскоре стали чтить не только карлы, но и люди с юга. Эти люди поднялись верх по реке Быстрянке и возвели Дол – прекрасный город в логовине под сенью Горы.
Anyway they grew immensely rich and famous, and my grandfather was King under the Mountain again, and treated with great reverence by the mortal men, who lived to the South, and were gradually spreading up the Running River as far as the valley overshadowed by the Mountain.
— Может, она славится своими причудами?
“She is not a famous eccentric?”
Он славился своим красноречием.
He was famous at conversation.
Я снискал всемирную славу.
I’m extremely famous.
славился своими садами.
The gardens were famous.
Чжуншань ими славится.
Zhongshan is famous for them.
Чем славен этот Тут, спросил я.
What, I asked, was Tut famous for?
Более того, это то, чем он славится.
In fact, it’s a speciality he’s famous for.
У них были слава, богатство и могущество.
They were famous, rich, and powerful.
Судья славился остроумием.
The judge was famous for his wit.
Только не сейчас, когда я на пути к богатству и славе
Not now that I’m going to be rich and famous …”
adjective
Приятно видеть старого друга в лучах славы.
It is pleasant indeed to see my old friend cover himself in such glory.
Сто сорок четыре избранника рассчитывали угоститься на славу;
All the one hundred and forty-four guests expected a pleasant feast;
Ариститорн был чародеем в Некремносе и пользовался весьма дурной славой.
Aristithorn was a Necremnen wizard. His reputation was not a pleasant one.
Грог удался на славу, его дополнила приятная неожиданность в виде бирманской сигары;
The grog was excellent, the Burmah cheroot that accompanied it a pleasant surprise;
Мое единственное воспоминание о прошлом – Чарли, и она здесь, со мной. – Слава Богу.
My only pleasant memory of the past year is Charlie, and she's here with me.” “Thank God.”
Но в тот день, когда венок славы лег на мою голову, я не почувствовала радости.
But when the hero's garland really was bestowed on me that day, I did not find it so pleasant.
Лицо его стало хмурым, но, слава Богу, сейчас его раздражение было направлено на собственную жену.
The look on his face wasn't at all pleasant. Thankfully, his irritation seemed to be directed toward his wife.
Сейчас Гордон обозревал край, который прежде славился беззаботной жизнью, развитой легкой промышленностью, тучными стадами и высоким уровнем культуры.
This had once been a pleasant state with dispersed light industry, productive farms, and an elevated level of culture.
- Принимая во внимание мое прошлое и дурную славу, которая закрепилась за мной из-за суда, это будет малоприятная задача, которая займет много времени.
Given my past and the notoriety this trial has afforded me, that will not be a pleasant task and it could take some time.
Вечеринка удалась на славу, а викарий так просто превзошел самого себя, наперебой расточая любезности всем присут-ствовашим {"и даже мисс Писмарш", как заметила позднее Джейн).
It was a merry party, and the curate was extremely pleasant to every one, 'even to Miss Peasmarsh,' as Jane said afterwards.
Твоя слава опережает тебя, Геральт, и она громче, чем треклятая волынка Драйга Бон-Дху. Да и приятных звуков в ней столь же мало.
Your fame runs ahead of you, Geralt, it's louder than Draig Bon-Dhu's accursed bagpipes, and there are equally few pleasant notes in it.'
Он будет спокойно относиться к славе и наслаждаться годами отставки, а всю свою гордость и любовь сохранит для большого потомства — темнокожих детей — и любимой жены из Аксумского царства.
Who bore his fame casually, in the pleasant years of his retirement, and saved all his pride for his great brood of dark children, and his beloved Ethiopian wife.
adjective
Награждение орденом "Родительская слава" усыновителей производится при условии достойного воспитания и содержания усыновленных (удочеренных) детей в течение не менее пяти лет.
Foster parents are eligible to receive the Order if they have provided a decent upbringing and care for the adopted children for no less than five years.
Слава богу, Лена нашла достойного человека.
Thank God Lena found a decent man.
Слава Богу, хоть с кем-то можно поспорить.
Well. thank God for a man that can give a decent argument.
Слава богу, хоть один хорошо отнесся к этому.
Thank God one of them was decent about it.
Они, слава Богу, обыкновенные порядочные люди.
“Thank God, they’re decent, ordinary people.
Слава богам, у Зоанны была более приличная темница!
Thank the gods Zoanna kept a more decent dungeon!
Ни полковой славы, ни приличного послужного списка. И без поддержки других частей ББС.
No regimental honors, no decent history, unsupported by other ACS.
— Хотя мог бы поработать на славу там, бок о бок с нами?
  'When you might be doing decent work among us out there?
Донезаль славился острым и практичным умом и считался человеком чести.
Donezal had a good business mind and was, at the core, a decent enough man.
Мегарий славился приличным вином, какой бы варварской страной ни была остальная Саврадия.
Megarium had a reputation for decent wine, however barbaric the rest of Sauradia might be.
Казалось, это так далеко, но, слава Богу, оно есть, оно существует, нормальное, достойное, разумное поведение, а не этот кошмар.
It seemed very far away, but thank God, it was there, normal, decent, sane and real; this was a nightmare.
Бэрри заметила, что одеяло больше не прикрывало ее ноги, но рубашка, слава Богу, позволяла сохранить видимость приличия.
Barrie noticed that the blanket no longer covered her legs, but the shirt, thank God, kept her reasonably decent.
adjective
Каждое из этих мест свято для нас, это символы русской воинской славы и невиданной доблести.
Each one of these places is dear to our hearts, symbolising Russian military glory and outstanding valour.
Вот почему, дорогие друзья, я говорю -- честь и слава нашим силам обороны, нашим силам безопасности.
This, my dear friends, is why I say honour and glory to our defence forces, to our security forces.
- Слава тебе, Господи.
Dear God, I thank thee.
Славу Новогороду добыли бы.
Earn glory for our dear Novgorod.
- Господи, слава богу, вы дома!
Dear, thank goodness you're home.
Разумный муж хранит и чистит славу,...
Perseverance, dear my Lord. Perseverance...
И дорогая леди Фелисия, слава Богу.
And dear Lady Felicia, thank goodness.
Кара, дорогая, слава Богу, ты в порядке.
My dear kara. You're all right.
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Thanks God, I've found you, dear brother.
Сегодня мы собрались, чтобы славить мою давнюю подругу...
We're here tonight to celebrate my very dear friend...
Дорогие гости, к сожалению, Слава не мог сегодня приехать.
- Dear friends, unfortunately, Glory could not come today.
Слава богу, она уползла.
Thank you, dear God, that it left.
Слава Богу, я так счастлива.
Oh, dear God, I'm so happy.
Слава господу богу, — сказала мать.
“Thank the dear God for that,” Ma said.
– Моя дорогая, слава богу, ты жива.
"My dear, thank the Lord you're still alive.
– Нет, дорогая, я никогда не занималась биологией, слава Богу.
“No, dear, I was never a bioscientist. Thank God.”
— Ну, еще бы! — сказал Том. — Она меня знает, слава богу!
'Oh dear, yes!' said Tom. 'She knows me, bless you!'
О, мой дорогой сын, слава Богу, ты приехал!
Oh, my dear son, thank God you are come!
— Слава Богу, пустая, моя прелесть. Для тебя это просто немыслимая удача!
“Empty, my dear—and lucky for you that it is!”
– Да, да! Ох, Алан, слава богу, что ты со мной.
‘Yes; oh, yes! Dear Alan, thank God you’re here!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test