Translation examples
adjective
139. Идиоты, сумасшедшие или слабоумные лица.
139. Idiots, insane or feeble-minded persons.
a) вступило или пытается вступить в половую связь с любой слабоумной или психически неполноценной женщиной при обстоятельствах, которые не могут быть квалифицированы как изнасилование;
(a) has or attempts to have carnal connection with any female idiot or imbecile under circumstances which do not amount to rape;
2.7.3.3 Что касается женщин с ограниченными возможностями, то раздел 4 закона о защите девушек и женщин рассматривает "Преступления в отношении слабоумных или психически неполноценных женщин".
2.7.3.3 With respect to women with disabilities, section 4 of the Girls and Women's Protection Act refers to "Offences with female idiots and imbeciles."
b) любому идиоту или сумасшедшему, или слабоумному, или любому лицу, которое по какой-либо иной причине не может обеспечить надлежащий уход за собой;
(b) Any idiot or insane or feeble-minded person or any person who for any other cause is unable to take proper care of himself;
В Аргентине аборт незаконен за двумя исключениями: когда аборт производится "для того, чтобы избежать угрозы жизни или здоровью" матери, или когда беременность является результатом изнасилования "слабоумной или душевнобольной женщины".
Abortion in Argentina is illegal with two exceptions: when carried out in order to "avoid endangering the life or health" of the woman, and when the pregnancy results from the rape of an "idiot or demented woman".
c) склоняет или вовлекает такую женщину в совершение аморальных или непристойных действий, виновно в преступлении, если доказано, что оно знало о том, что такая женщина слабоумна или психически неполноценна, и подлежит наказанию [предусмотренному законом]".
(c) solicits or entices such female to the commission of immoral or indecent acts shall be guilty of an offence if it is proved that he knew that such female was an idiot or imbecile, and liable on conviction to the penalties [mentioned in the Act].
38. В СП2 указывается, что иммиграционное законодательство является дискриминационным в отношении людей с умственными недостатками (которые описаны как "любой слабоумный или любое лицо, которое является сумасшедшим или умственно неполноценным...") и лиц с физическими недостатками (которые описываются как "глухонемые или глухие и слепые, или немые и слепые..."), хотя Белиз подписал и ратифицировал КПИ в 2011 году.
38. JS2 indicated that the immigration law discriminated against mentally challenged people (described as "any idiot or any person who is insane or mentally deficient...") and physically disabled persons (described as "deaf and dumb or deaf and blind, or dumb and blind...") even though, Belize had signed and ratified CRPD in 2011.
Однако, согласно уголовно-процессуальному кодексу (раздел 198, пункт 2), <<если пострадавшим лицом является женщина, которая в соответствии с обычаями и традициями страны не должна принуждаться к появлению в общественном месте, или если такому лицу не исполнилось 18 лет или оно является слабоумным или умалишенным либо изза болезни или инвалидности не может подать жалобу, другое лицо может с разрешения суда подать жалобу от его или ее имени>>.
However, according to Criminal Procedure Code (sect. 198, para. 2), "where the person so aggrieved is a woman who, according to the customs and manners of the country, ought not to be compelled to appear in public, or where such person is under the age of eighteen years or is an idiot or lunatic, or is from sickness or infirmity unable to make a complaint, some other person may, with the leave of court, make a complaint on his or her behalf".
К тому же раздел 185 (1) закона гласит: "Любое лицо, обвиняемое в изнасиловании, может быть признано виновным в физическом насилии без намерения совершить изнасилование или развратные действия либо в насилии с намерением нанести тяжкие телесные повреждения, либо в насилии или преступлении по статутному праву, заключающемся в незаконном вступлении в половую связь или совершении любых аморальных или развратных действий с девочкой, достигшей или не достигшей установленного возраста, или преступлении по статутному праву, заключающемся в незаконном вступлении в половую связь со слабоумной или психически неполноценной женщиной при обстоятельствах, которые не могут быть квалифицированы как изнасилование, или попытка совершить изнасилование либо совершение или попытка совершить либо аморальный или непристойный акт с такой женщиной, если об этом будут свидетельствовать доказанные факты".
In addition Section 185 (1) of the Act states, "Any person charged with rape may be found guilty of assault with intent to commit rape; or of indecent assault; or of assault with intent to do grievous bodily harm; or of assault; or of the statutory offence of unlawful carnal knowledge of, or committing any immoral or indecent acts with, a girl of or under the specified age; or of the statutory offence of having or attempting to have unlawful carnal connection with a female idiot or imbecile under circumstances which do not amount to rape, or an attempt to commit rape, or of committing or attempting to commit any immoral or indecent act with such female, if such be the facts proved."
Например, статья 2 американского закона от 20 февраля 1907 года, регулирующего вопросы иммиграции в США, гласит: <<Во въезде в Соединенные Штаты будет отказано следующим категориям иностранцев: слабоумным, имбецильным, психически неполноценным, эпилептикам, умалишенным, лицам, страдающим душевным расстройством в последние пять лет; ...малообеспеченным; лицам, которые могут стать социальными иждивенцами, профессиональным попрошайкам; больным туберкулезом.., лицам, осужденным за фелонию или какое-либо иное аморальное преступление или правонарушение; ...анархистам..; проституткам..; лицам, поставляющим или пытающимся поставлять проституток или девушек для целей проституции; лицам, именуемым "работающими по контракту" (contract laborers), которых убедили или которым предложили эмигрировать в эту страну на основании предложений или обещаний работы... независимо от наличия квалификации (skilled or inskilled)>>.
As a case in point, section 2 of the United States Immigration Act of 20 February 1907 provided that: "The following classes of aliens shall be excluded from admission into the United States: All idiots, imbeciles, feebleminded persons, epileptics, insane persons, and persons who have been insane within five years previous; [...] paupers; persons likely to become a public charge; professional beggars; persons afflicted with tuberculosis [...] persons who have been convicted of or admit having committed a felony or other crime or misdemeanor involving moral turpitude; [ ...], anarchists, [...] prostitutes [...], persons who procure or attempt to bring in prostitutes or women or girls for the purpose of prostitution; persons hereinafter called contract laborers, who have been induced or solicited to migrate to this country by offers or promises of employment [...] to perform labor in this country of any kind, skilled or unskilled [...]".
полу-идиот, полу-слабоумный.
half idiot, half moron.
Слабоумный идиот-шах.
bumbling idiot-check. Ha ha. Holy honeypot.
- Так, значит, он слабоумный?
~ So is he an idiot?
Перестань пялиться, как слабоумная!
Stop staring like an idiot!
-Вы какая-то слабоумная?
-Are you some kind of idiot?
- Нет, он немного слабоумный...
- No, he's a bit of an idiot...
Этот мужчина слабоумный, уведите его.
This man's an idiot, take him away.
Одного свидетеля нет, другой слабоумный...
One witness is missing, the other's an idiot...
Да забудь ты о своем слабоумном братце!
Just let go on that idiot.
Я не слабоумная школьница с сорванной башней.
I'm not some idiot schoolgirl with a crush.
У идиота или слабоумного и ватан идиотский или слабоумный.
And a wathan attached to an idiot or imbecile is itself idiotic or imbecilic.
Слабоумный, одержимый мыслью об убийстве идиот.
A demented, homicidal idiot.
— В повозке с мулом и слабоумным мальчишкой.
In a mule cart driven by an idiot boy.
Мать слабоумного стояла тут же, выполняя роль переводчика.
The idiot’s mother was there, acting as an interpreter.
Та слабоумная баба могла тебя убить!
That idiot woman could have killed you!
– Что? Этот слабоумный старикашка?! – с искренним негодованием воскликнул старик.
“That doddering idiot!” The old man was quite indignant.
Только один член моей семьи не боится никого, и этот один – слабоумный.
Only one member of the family is not afraid of any of the others, and that one is an idiot.
(Третий мой ребенок, слава Богу, слабоумный; нет, я не то хотел сказать.
(Thank God my third child is an idiot: I really don’t mean that.
Ну что за слабоумный кретин, ведь тогда я мог бы ею обладать. Она была горячая.
What a feeble-minded idiot: I could have had her then. She was hot.
Возможно, он — слабоумный от рождения и забрел к нам просто по чистой случайности.
He may be an idiot born, who blundered here by chance;
adjective
- Слабоумный сыночек-импотент...
- Mom's impotent moron...
Ага.Больше похоже на слабоумно.
Yeah. More like moronic.
Потому что вы слабоумная!
Because you are a moron!
Что, я, неграмотный слабоумный расист?
What, a dyslexic, racist moron?
- А про своего слабоумного ребенка забыл.
He forgot moron kid.
Как это вообще быть слабоумным?
How is that at all-- being moronic?
Я монашка, а не слабоумная.
Carlos, I'm a nun, not a moron.
– Он просто слабоумный.
"He's such a moron.
Даже для слабоумных нормалов.
Even to the moronic normals.
Мир был полон слабоумных и жертв.
The world was full of morons and victims.
Он посмотрел на меня как на слабоумного, но все же ответил:
He looked at me like I was a moron.
Не глупи. Эй, ты слабоумный, что ли?
Smartly. You there, are you some kind of moron?
— То есть он слабоумный? — Третий уровень.
“You mean, a sort of moron?” “It is Level Three.
Может, одна тысяча из них пожалела слабоумного.
Maybe one thousand take pity on moron.
— Ты, слабоумный осел, стой, где стоишь.
You moronic jackass, stay where you are.
Неужели эти слабоумные армейцы не заглядывали ему в пуп?
Didn't the Army morons look into his navel?
но ее новые соседи оказались явно слабоумными.
her new neighbours were obviously morons.
noun
Вторая операция проводилась под командованием полковника КДО Видди Рамзеса Масамбы по прозвищу Царь Слабоумных и продолжалась с 27 ноября 2002 года по конец января 2003 года, когда последние участники КДО покинули Мамбасу.
The second operation was carried out under the MLC command of Colonel Widdy Ramses Masamba, alias Roi des imbeciles, and lasted from 27 November 2002 to the end of January 2003, when the last MLC elements left Mambasa.
Его слабоумный ребенок.
His imbecile man-child.
Ты просто слабоумная.
You're an imbecile. Get out.
Не защищай этого слабоумного!
Don't defend this imbecile!
Задержанный слабоумный глухонемой
Arrested a deaf-and-dumb imbecile
- Она назвала меня слабоумным.
- She called me an imbecile.
- Ев дезорганизованное стадо слабоумных.
- ... In a disorganized herd of imbeciles.
- Я пока не слабоумный.
What, am I an imbecile now?
Я слышала, он был слабоумным.
I heard he was an imbecile.
Ты подумаешь, она слабоумная.
You would think the girl was an imbecile.
– Я не слабоумная, мистер Вульф.
“I am not an imbecile, Mr Wolfe.”
Почему ты ухмыляешься, как слабоумный?
Why are you grinning like an imbecile?
Ты уже прости меня, но эта твоя Шоша — слабоумная.
Please forgive me, but this Shosha of yours is a perfect imbecile.
– Не будь слабоумным, Эш, этот цыган и так вот-вот влюбится в тебя!
“Don’t be an imbecile, Ash, this gypsy is falling in love with you!”
Вероятно, они были просто слабоумными, но зато ужасно сильными.
They were likely imbeciles, but terribly powerful ones.
Она не относилась к нам как к слабоумным детям. Понимаете?
She didn’t treat us like imbeciles, you see.
   — Разве не видно, он двух слов связать не может! Он же слабоумный!
"Can't you see he cannot talk well? He is an imbecile!
Мечты — это для детей, а эти слабоумные поверили в них.
Dreams were for children, and those imbeciles stupid enough to believe in them.
Он похож на слабоумного щеночка.
He's like a mentally deficient puppy.
Как можно ненавидеть калек, слабоумных и покойников?
How can one hate the crippled, the mentally deficient and the dead?
Многие считали его слабоумным, потому что он почти постоянно молчал и питался одним хлебом с огурцами;
Most people thought he was mentally deficient because he hardly ever uttered a word and apart from pickles and bread hardly ate a thing;
adjective
Вместо щадящей терапии, учитывающей состояние пациента, врачи прописывают лекарства в больших дозах, без которых больные уже не могут обойтись и постепенно становятся слабоумными.
In preference to alternative therapies drawing on the patient's experience, practitioners administer heavy doses of medicines, thereby making the patients dependent or even feeble-minded.
ГППИ также сообщила об ограничениях, касающихся участия инвалидов в общественной и политической жизни, и подняла вопрос об ограниченной правоспособности "слабоумных", сделав рекомендацию по этой проблеме.
CHDM also reported the restrictions on the participation of persons with disabilities in public and political life, and mentioned the issue of the restricted legal capacity of the "feeble-minded", making a recommendation on the matter.
Твой дружок весьма слабоумный.
Your friend had a feeble mind.
Не будем поддаваться слабоумной панике.
Let's not succumb to feeble-minded panic.
Как и твой слабоумный сын.
As well as your feeble-minded son.
Замолчи. Ты говоришь, как слабоумный индеец.
You sound like a feeble-minded Indian.
Человек – это мелкое, ничтожное, слабоумное существо!
Human beings are weak, pathetic, feeble-minded... creatures.
- Как? - Да уж, точно слабоумный индеец.
- You do sound like a feeble-minded Indian.
Вдовец, в одиночку воспитывающий слабоумную девочку?
A widower, bringing up a feeble-minded girl alone?
Я жертвую деньги на помощь слабоумным чернокожим детишкам.
I give money to feeble-minded black children.
— Стирает слабоумных?
“Washing the feeble-minded?”
Его учитель считал его слабоумным.
His teacher considered him feeble-minded.
– Ты несчастный слабоумный фигляр!
You poor, snivelling, feeble-minded buffoon!
Мы к ней относились как к слабоумной сестренке.
We kept her as one keeps a feeble-minded sister.
Он из Коракаха, а они там все чокнутые или слабоумные.
He's from Korakach. They're all either insane or feeble-minded there."
Даже слабоумный хочет быть похожим на других.
Even a feeble-minded man wants to be like other men.
Она была убеждена, что у этого мальчика — слабоумный он или нет — есть второе лицо.
She was convinced that, feeble-minded or not, the lad had second sight.
Ведьма дала ему яд, и он стал слабоумным.
She fed him poison that made him feeble-minded.
Вяло шевелились головы, руки, ноги – это чудовище было слабоумно и беспомощно.
Heads, arms, legs, wobbled dully; the creature was feeble-minded and helpless.
noun
Этот ребенок и так уже слабоумный.
The kid's already a half-wit.
Айвен немного слабоумный, не так ли?
Ivan's a bit of a half-wit, isn't he?
Ты действительно хочешь умереть из-за слабоумности?
You really want to get killed for a half-wit?
Ты или предательница, или слабоумная, третьего нет.
You're a traitor or a half-wit. There's no 3rd possibility.
И при том — вот незадача! — Калисто — балбес, а Мелибея — слабоумная;
Of course it is a mischance that Calisto should be a fool and Melibea a half-wit;
– Если я когда-нибудь стану таким, как раньше, я застрелюсь, – сказал я, – а если тебе было неловко за меня перед этими слабоумными Патонами и слабоумной Дьюмонд, прошу прощения.
    "If I'm ever like I used to be I'll shoot myself," I said, "and if I embarrassed you before those half-wit Pattons and that half-wit Dumonde, I'm sorry."
Если бы у крошки Чарли мозгов было бы вдвое больше, чем сейчас, то и тогда я назвал бы его слабоумным.
If Charlie-boy had twice the brains he has now he'd be a half-wit.
Чуть позади слабоумного сидел, почти полностью утопая в тени, некий мужчина.
       A little behind the half-wit was a figure almost completely lost in the shadows.
adjective
Вы глупые, слабоумные...
You stupid, cretinous...
Даже слабоумные могут быть религиозными.
People can be cretinous, yet still be religious.
Ну, всё это фанатичные, антифеминистские, слабоумные замечания...
Well, of all the bigoted, anti-feminist, cretinous remarks...
Каждое утро, перед тем, как поесть, я выхожу на холмы, туда, где почва терниста и иссушена,... Бью себя в грудь и проклинаю поясницу, которая родила такого слабоумного ребенка!
Each morning before I feed, I go out into the hills where it's parched beat my breast and curse the birth of such a cretinous boy!
Пока мим выступал, ужасно кривляясь, занавеси позади платформы стали подниматься, и из-за них появился обнаженный, волосатый слабоумный мужчина, который находился в состоянии сильного эротического возбуждения.
As the mime expatiated his shocking message, a curtain to the back of the platform drew back revealing a huge naked cretin, hairy of body and limb, in a state of intense erotic excitement.
adjective
Фантазии слабоумного старца!
A doddering old fool's fantasy!
Никто, кроме этого слабоумного осла не принял бы меня за Арсена Люпена.
NOBODY BUT A DODDERING ASS WOULD THINK I WAS ARSENE LUPIN.
После всего, что я показал, неожиданно Вы решили, что я слабоумный старый дурак?
After all the things I've shown you, suddenly you think me a doddering old fool?
Империей управляют слабоумные дураки и трусливые старухи, которые недостойны называться клингонами.
The empire is governed by doddering fools and frightened old women who aren't worthy of the name Klingon.
Слабоумный старый дурак заходит в бар, рассказывает глупый анекдот, и я душу его своей трехузловой веревкой.
A doddering old fool Walks into a bar, tells a stupid joke, And i crush his windpipe with my three-ring binder.
Эта слабоумная старая развалина говорила… - Ирек, замолчи!
That doddering old scumbag said—” “Irek, be silent!”
Подумать только, он назвал меня слабоумным дураком. А взгляни на него!
Ey, and he called me 'doddering fool;' but look at him now!
– Замолчи, слабоумный дурак, – приказал О-Тар. – Где мужчина?
«Peace, doddering fool!» commanded O-Tar. «Where is the man?»
Что им толку ходить по слабоумным да по старым девам?
What’s the good of going to a lot of dodderers and old women? What they want is a man’s judgment.”
Вы ведь дрожите от холода. Позвольте, я вас отведу...» «Нет, не смей! — крикнул я со злостью, немыслимой для добродушного слабоумного старичка. — Я останусь здесь!
You are shivering. Let me take you—’ “ ‘No, no, no!’ I said shrilly, with the unreasonable irascibility of a doddering old man. ‘Leave me be!
Тогда ты сможешь бросить этих слабоумных старых дурней и уйти из Храма. Ты станешь моим советником, как мы и решили в детстве.
Then you may leave those doddering old fools in the Temple and come to work for me, as my advisor, as we planned when we were children.
– О-Тар назвал меня слабоумным дураком, и я пойду навстречу большей опасности, чем та, что лежит в комнате О-Мая, чтобы узнать, на самом ли деле он побывает там…
«O-Tar called me 'doddering fool' and I would face worse dangers than lie in the forbidden chambers of O-Mai to know it if he does not visit the chamber of O-Mai.
Темные глаза его впились в потемневшие от боли глаза Зинаиды. — А будешь продолжать сопротивление, моя милая, клянусь, я позабочусь о том, чтобы тебя выдали за первого попавшегося слабоумного старикана.
His dark eyes pierced her pain-filled orbs. “Continue to deny me, my sweet, and I swear I will see you betrothed to the first doddering ancient who is old enough to vindicate me.
– Да, да, и этот трус назвал меня слабоумным дураком! Говорил это И-Гос, и обращался он к группе вождей в одной из комнат дворца О-Тара, джеддака Манатора. – Если бы А-Кор был жив, какой бы это был джеддак!
«Ey, ey, he is a craven and he called me 'doddering fool'!» The speaker was I-Gos and he addressed a knot of chieftains in one of the chambers of the palace of O-Tar, Jeddak of Manator: «If A-Kor was alive there were a jeddak for us!»
adjective
- Не будь слабоумным.
- Don't be daft.
Слабоумная, которая всё хнычет?
The daft one who whines a lot?
Слабоумный ублюдок упал со сцены. - Как оригинально.
The daft bastard fell downVery original.
Я не хотел говорить раньше, чтобы не подумали, что я слабоумный.
I didn't like to say before, in case he thought me daft.
Простите меня, джентльмены, за излишнюю резкость... но позволю себе заметить, что вы ведете себя, как кучка слабоумных полудурков!
Now, if you pardon my plain speaking, gentlemen... are you all... stark-raving, totally blinking daft?
Не замечал, но считаю, мы должны были использовать эту возможность воскресить Кола, а не эту слабоумную сучку.
Can't help but think we should be using this opportunity to raise Kol, and not this daft bitch.
Ты слабоумный, Фалвулф?
Are you daft, Falwulf?
Он посмотрел на меня как на слабоумного.
He looked at me as if I were daft.
– А как ты думаешь, слабоумная корова?
'Who'd you think it is, you daft cow.'
— Вышибить дверь? — удивился он. — Да ты слабоумный!
"Break the door down?" the jailer's shrieked. "You're daft!
В современном сленге, кажется, это означало «сумасшедший» или «слабоумный».
It was also the modern slang for «dippy» or "daft," she believed.
Оба совершенно слабоумные. Слабая кровь. — Возможно.
They're both completely daft. Weak blood.' 'Perhaps.
— Родосцы? — изумился Соклей. — Ты что, слабоумный? Наше судно называется «Фетида», мы с Коса!
“Rhodians?” Sostratos answered. “Are you daft? We're the Thetis, out of Kos.
Опять сидеть и слушать, как вы двое сидите тут и друг другу свои слабоумные головоломки загадываете?
Sit and listen to you two again, telling each other your daft riddles?
Все делалось очень женственно, и слабоумная старая мымра скорее всего даже не замечала, что делает.
It was done in a very ladylike way, and the daft old baggage probably wasn’t even aware she was doing it.
Старый слабоумный дурень сам не знает, что говорит… — Я не… — начал было Торрит и осекся, поймав свирепый взгляд бабушки Морки.
Daft old fool says any old thing that comes into his head.' 'I don't-.-' Torrit began. Granny's warning look stopped him.
noun
Последняя может представлять собой недееспособность, устанавливаемую в целях защиты интересов несовершеннолетних, расточителей, слабоумных или душевнобольных, либо недееспособность, связанную с приговором по уголовному делу.
Incapacity may arise from legal minority, extravagance, weakness of the mental faculties or insanity, all of which are conditions requiring the protection of the individual concerned, or incapacity resulting from a criminal conviction.
Она была слабоумна.
The weakness was in her mind.
Он просто слабоумный старик.
He's just weak-minded man.
Он сказал нам, что он слабоумный.
He told us he was weak.
Да, это отвратительная привычка слабоумных людей.
Yes,it's a disgusting habit of weak-minded people.
А, конечно, этот прием действует только на слабоумных.
Oh, of course, it only works on the weak-minded.
Что хорошо для меня не обязательно хорошо для слабоумного.
What's good for me ain't necessarily good for the weak-minded.
Вы знаете, что жестокость может сделать с человеком, особенно со слабоумным и предрасположенным к насилию.
You know what violence can do to men. Mainly to the weak-minded and predisposed to violence.
Но на самом деле это была установка на запугивание слабоумных бесхребетных деревенщин для покупки стартовых наборов "HO"-коллек.
But it was actually a setup to intimidate weak-minded spineless rubes into buying H-O starter sets.
Его психоэротическое поведение как сеть привлекает таких слабоумных невротиков, как Харви, заставляя их действовать по установленному порядку.
His psycho-erotic behavior is like a net trapping weak-minded neurotics like Harvey drawing them into corresponding, intersecting patterns.
— Этот человек — слабоумный дурак!
The man in question is a weak-minded fool!
Золотой зуб мог сработать только со слабоумным.
The tooth only worked on the weak-minded.
А потом священник отказался бросить этого слабоумного мальчишку!
And then the priest refusing to abandon that weak-faced boy!
Слабоумные, невежественные, глупые, вялые… Такие же, как Йора.
Weak-minded, ignorant, foolish, vapid. You had that with Jora.
Это слабоумное ничтожество – твой самый необходимый инструмент.
This weak-brained incompetent’s the most necessary tool you have.
— Разве ты не сказал, что я вырождаюсь, что я эксцентричный, подразумевая при этом, что я еще и слабоумный? — Это была шутка.
“Did you not tell me that I was inbred and eccentric, and probably weak-minded?” “That was a joke.”
Вполне возможно, что она, словно какая-то слабоумная, помешанная на самоубийстве, уступит ему.
She might well succumb like any weak-minded maid bent on self-destruction.
Все это выглядело так, будто какой-то местный слабоумный разыгрывает чудовищную шутку над соседями.
It looked as though some local person of weak intellect was playing a particularly fiendish practical joke.
Что смотрит сэр Ричард Мэйн[27] и почему он не призовет к порядку этого слабоумного и слабосильного констебля?
Will SIR RICHARD MAYNE see to it, and restrain that weak-minded and feeble-bodied constable?
adjective
Он хоть понимает, каким слабоумным он выглядит?
Does he know how witless that sounds?
Я не хочу одного из тех слабоумных, продавших душу парней, пьющих джин обменивающегося телефонными номерами и последними сплетнями!
I don't want one of those witless, sold-out guys sitting around a gin table swapping phone numbers and the latest dirt!
Флэндри прикинул, что численность всех шотланов едва ли достигает миллиарда, даже если учесть всех тех, кто занят управлением звездными колониями. Впрочем, это не уменьшает исходящую от них угрозу. Массы слабоумных кретинов не только не дают никаких преимуществ Империи, но скорее от них можно ждать всяческих неприятностей.
There couldn't be more than a billion Scothani all told, estimated Flandry, probably less, and many of them would live elsewhere as overlords of the interstellar domain. Which didn't make them less formidable. The witless hordes of humankind were more hindrance than help to the Empire.
adjective
Ах ты слабоумный пиздёныш.
- You silly twat.
Она думает, что я слабоумный?
She thinks I'm silly?
Потому что религиозные воззрения безнравственны, неконституционны и слабоумны.
"sanctified institution because of religious belief," "is immoral, unconstitutional and silly."
Почему тот слабоумный не мог нормально провести свой опыт?
Why didn't that silly man write up his experiments properly?
Боже, я слабоумная... Во всяком случаи, у меня нет причин распускать нюни.
God, I'm being silly... I don't have any reason to start snivelling, anyway.
Фонды-стервятники почти наверняка играют на слабоумных мошенниках с рынка свопа на дефолт по кредиту.
Vulture funds are almost certainly playing silly buggers in the CDS market.
Он думает, что мы достаточно слабоумны, чтобы поверить в это!
does he think anybody’s silly enough to believe that?”
Дон Хуан завопил, что ему не нужны заявления слабоумного.
Don Juan yelled that he did not have to put up with silly statements.
Они явно считают его слабоумным, ребенком с пистолетиком, играющим в «войну».
They obviously thought he was silly, a child with a toy gun pretending to be dangerous or endangered.
выжившие обычно бродили стадами слабоумных лунатиков, что-то бормоча.
survivors usually ended up wandering in a herd, babbling like silly, demented loons.
— Мальчик от жестокого обращения и побоев превратился в слабоумное, беспомощное создание, и сейчас со мной, — ответил Николас.
'The boy, a silly, helpless creature, from brutality and hard usage, is with me now,' rejoined Nicholas.
Дважды ее рот открывался и закрывался, в то время как лицо оставалось таким же безжизненным и невыразительным, как у слабоумной или у рыбы.
            Twice her mouth opened and shut again, while her face remained as expressionless as that of a silly fish.
— Вот что я тебе скажу, Сквирс, — заметила его супруга, когда дверь закрылась, — я думаю, этот мальчишка сталовится слабоумным.
'I'll tell you what, Squeers,' remarked his wife as the door closed, 'I think that young chap's turning silly.'
— Несите свою слабоумную собаку, — огрызнулась она и, приподняв коробку, зашагала прочь со всем достоинством, которое смогла собрать.
"Carry your silly dog," she snapped and, hefting the box, strode away with as much dignity as she could muster.
Даже о тупых, неприятных и слюнявых, о безалаберных машашах с сопливыми ребятишками на руках, о бесполезных, слабоумных и о тех болванах, которые обращаются с ней, как с прислугой.
Even the stupid, mean, drooling ones, the mothers with the runny babies and no sense, the feckless and the silly and the fools who treat her like some kind of a servant.
adjective
- Держись от меня подальше, слабоумный.
- Stay away from me, you subnormal.
«Не в этом суть дела», возразила логичная, хоть и обречённая голубка. «Он, видишь ли, слабоумный.
“That is not the point,” said the logical doomed dear. “He is subnormal, you see. And,”
adjective
Я что, по-вашему слабоумная?
D'you think I'm, like, gaga or something?
Я не слабоумный и делаю это намеренно.
I'm not gaga, I do it on purpose.
Я сегодня встречалась с его матерью, она слабоумная.
I saw his mother today, she's gaga.
Моя дочь думает, что я слабоумная, но она знает, что я права...
My daughter thinks I've gone a bit gaga, but she knows
adjective
Выглядела как слабоумная артистка.
A bit like the soft artists.
Почему на меня постоянно тычут пальцем, а слабоумного не трогают?
How come I get prodded and poked around and soft lad gets left alone?
К сожалению, слабоумным.
He was, unfortunately, soft in the head.
Звали его Джонни Восемь Пенсов, и был он немного слабоумным.
He was called Johnny Eightpence, and he was a little soft in the head.
Попытайся не вспоминать ее нежные пальцы, оторвавшиеся от тебя, ты, глупец, ты, пьяный слабоумный, попытайся не вспоминать о ее губах и о густом потоке крови, вливавшемся в твой раскрытый рот.
Try not to remember her soft fingers being pulled loose from you, you fool, you drunken fool, try not to remember her lips and the long thick kisslet of blood slipping into your own open mouth.
adjective
А голос тем временем продолжал: — Кевин был глупцом — обреченным, слабоумным и безвольным.
Over his silence, the voice continued, "Kevin was a fool-fey, anile and gutless.
Решение, которое он сообщил Морэму, его решимость выжить выглядели претенциозными, обреченными и слабоумными.
The resolve he had expressed to Mhoram, his determination to survive; seemed pretentious-fey and anile.
adjective
Они ужасно целятся, когда писают, они слабоумные, и когда-нибудь я получу прямой ответ на вопрос, почему все-таки у них есть соски? Сью Сильвестр.
They have terrible aim when peeing, they're weak-minded, and when will someone give me a straight answer as to why they have nipples?
Как они с Эдвардом, которые оба любили власть, могли иметь таких слабоумных детей, она не могла себе представить.
How she and Edward, who both loved power, could have been cursed with such weak-minded children she did not know.
Патрин пристально посмотрел на сартана – на существо, принадлежащее к единственной во Вселенной расе, способной умерить притязания патринов, способной помешать патринам получить абсолютную власть над слабоумными сартанами и вздорными бестолковыми меншами.
The Patryn eyed his opposite, eyed the representative of a race who had been the only force in the universe who could have halted the Patryn's vaulting ambition, their rightful quest for complete and absolute control over the weak-minded Sartan and the squabbling, chaos-driven mensch.
adjective
— Дон Кихот засчитан, — рыкнул дьявол. — Я согласен с рефери, что с этим слабоумным испанцем нетрудно справиться любому, кто старше пяти лет от роду.
"The Quixote business stands," he growled. "I agree with the Referee that this crack-brained character out of Spain is not difficult for anyone above the age of five to handle.
– А я, – громко заявил другой, – защищаю здравый смысл и выдающуюся ученость высокомудрого Уильяма против слабоумных фантазий грязного шотландца, который завалил крошечный запас своего ума такой грудой слов, что этот ум исчез в них, словно одна капля гасконского в бочонке воды.
"While I," quoth the other loudly, "do maintain the good sense and extraordinary wisdom of that most learned William against the crack-brained fantasies of the muddy Scotchman, who hath hid such little wit as he has under so vast a pile of words, that it is like one drop of Gascony in a firkin of ditch-water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test