Translation examples
noun
Эта слабость в своей основе является результатом слабости ее членов.
That weakness is basically the result of weak Members.
Возможности Гвинеи решить эти проблемы ограничены слабостью ее законодательной базы, слабостью судебной системы и отсутствием ее независимости и слабостью организаций гражданского общества.
The ability of Guinea to address these challenges has been constrained by a weak legislative framework, the weakness of the judiciary, its lack of independence and weak civil society organizations.
Проявили слабость.
We showed ourselves to be weak.
Слабость гражданского общества
Weakness of civil society
F. Слабости потенциала
F. Weaknesses in capacity
слабость государственных институтов;
Weakness of State institutions;
Слабость институциональных возможностей
Weakness of institutional capacities
:: Слабости в контроле и оценке
Monitoring and evaluation weaknesses
Это слабость, греховная слабость.
This is weakness, sinful weakness.
Я испытываю слабость к внешним слабостям.
I've got a weakness for external weaknesses.
Любовь - это слабость.
Love is weakness.
Небольшая слабость, а?
Little weak, huh?
- Это моя слабость.
- That's my weakness.
И поймет его как признак моей слабости!..
He'll recognize it as a sign of weakness .
Но мне была ведома и слабость Волан-де-Морта.
But I knew, too, where Voldemort was weak.
Он болтлив, подумал Пауль. Еще одна слабость.
He's a talker , Paul thought. There's another weakness.
После шоколада Гарри чувствовал себя лучше, но слабость еще не отпустила.
Harry felt better since the chocolate, but still weak.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Я знаю его слабость, его, так сказать, врожденный дефект.
I knew his weakness, you see, his one great flaw.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
Еще юношей я показал, что власть — моя слабость и мое искушение.
I had proven, as a very young man, that power was my weakness and my temptation.
Она не использовала Голос, не играла на слабости Гурни – но рука его упала.
There was no special command in the words, no trick to play on his weaknesses, but Gurney's hand fell away.
Его слабость в том, что у него нет слабостей.
He doesn't have weaknesses and that's his weakness.
Ведь это знак слабости, а слабость она презирала.
It was a weakness, and she disliked weakness.
И в этом ее слабость.
There was the weakness.
В этом их слабость.
That is their weakness.
Но любовь за слабости сама по себе казалась слабостью.
But loving for weaknesses seemed like a weakness itself.
Но вот слабость, дурацкая слабость: слабостью было забраться к Ренни в постель, это первое;
But I felt weak, pitifully weak: weak to have gone to bed with Rennie in the first place;
И в этом моя слабость.
that is my weakness!
Или об их слабостях?
And the dwarven weaknesses?
Слабость Сэнда манила меня, как всегда манили слабости мужчин.
Sand’s weakness drew me to him. All their weaknesses.
И хотя я был по-прежнему очень слаб, но теперь то была слабость рождения, а не слабость смерти.
Still as weak as ever, but it was the weakness of something just born, not the weakness of death.
noun
Хотя в регионе регулярно проводятся выборы, институциональная слабость попрежнему негативно сказывается на состоянии демократии во многих странах.
Although elections are held regularly in the region, institutional debility still afflicts many of the region's democracies.
Было отмечено, что у большинства госпитализированных отмечаются следующие симптомы: спутанность сознания, сужение зрачка, неврологические симптомы, тахикардия, одышка, хрипы в легких и общая слабость.
It has been noticed that hospitalized people are suffering confusion, pupil constriction, neurological symptoms, tachycardia, dyspnea, rhonchi and rales in the pulmonary fields, and general debility.
Вызванные эмбарго недоедание и анемия также отразились на состоянии здоровья детей и учащихся, у которых наблюдается болезненное состояние, усталость, слабость, истощение организма, и в ряде случаев они не могут заниматься учебой или сосредоточиться на своих занятиях.
The malnutrition and anaemia caused by the embargo have also affected the state of health of children and students, who have been afflicted with debility, fatigue, indolence, emaciation and, in some cases, inability to engage in educational activities or to pursue and concentrate on their studies.
Но что я нахожу: ничего кроме глупости, слабости и высокомерия.
But what must I find: Nothing but stupidity, debility and arrogance.
Перед нами, таким образом, те из нас, кто справедливо отказываются принять биологические признаки нашего вида, такие как слабость и физические недостатки, которые наносят ущерб нашему существованию и могут быть скорректированы для наших потомков.
The challenge we face, therefore, those of us who rightly refuse to accept the biological status of our species, is how the debilities and handicaps that impair our existence might be corrected for our heirs.
Лихорадка, нервные срывы, слабость, рвота.
Fever, loss of nervous control, debility, nausea.
Из болезненных ощущений сохранились только слабость во всем теле и боль в мышцах.
The only symptoms that remained were a debility in every limb and a soreness in every muscle.
Неужели ужасная слабость окажется настолько велика, что я позволю ей прийти и проникнуть в тайну?
How deep into the horrors of my debility should I allow her to come?
Желудок ходил ходуном, испуг одолевал мысль, но времени на эти слабости у Мэтью не было.
He felt sick to his stomach and scared out of his wits, but he had time for neither debility.
Сеньорина Рамона принимает вино «Дескьен» – анемия, слабость, изнурение, и пилюли «Фитикаль» – интенсивное известкование.
Miss Ramona takes Deschiens wine for anemia, debility, and fatigue as well as Fitikal capsules, an intensive tonic.
Он кашлял артериальной кровью в платок, и у него проявлялись все признаки, какие сопутствуют этому заболеванию, — слабость и апатия.
He had coughed arterial blood into his handkerchief, and had all the signs of lassitude and debility that accompany the disorder.
Теперь она уже не скрывала своих чувств, и ее лицо дышало откровенной ненавистью, в глазах светился злорадный огонек — ее несказанно забавляла слабость Прейна. — Но герой пока еще не на щите, Ансра, — ответил Прейн;
The smile on her face as she turned toward them was sincere now, sincerely vicious; and her eyes sparkled with intense pleasure at Prane's debility.       "The hero is not yet on his shield, Ansra,"
— Вот до чего у нас дошло! — прохрипел Фистандантилус. — А ведь ты мог позволить мне довести дело до конца, и сам бы тогда зажил спокойной, беспечной жизнью. Я готов был избавить тебя от медленного дряхления, слабости и прочих неудобств, которые несет с собой преклонный возраст.
"So, it comes to this!" Fistandantilus said in his cracked and ancient voice. "You could have gone on, living a life of ease. I would have spared you the debilities, the indignities of old age.
V. Слабость государства и необходимость оказания технической помощи
V. Fragility of the State and technical assistance and
V. Слабость государства и необходимость оказания технической помощи и укрепления потенциала
V. Fragility of the State and technical assistance and capacity-building requirements
Вполне очевидно, что причины такой слабости и нестабильности соответствующих механизмов следует искать в национальных конституциях.
There is a need to explore the explanations for this fragility and instability in national constitutions.
Многоаспектные последствия нынешнего кризиса усугубили существующие структурные слабости и диспропорции.
The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances.
В силу своей слабости горные страны являются особо уязвимыми перед изменением климата.
Because of their fragility, mountain countries face special vulnerability to climate change.
24. Внутренняя политическая, этническая и социальная напряженность усугубляется за счет слабости экономики.
24. Internal political, ethnic and social tensions are exacerbated by the fragile state of the economy.
Санкции усугубили проблему слабости экономики и привели к страданиям и без того уязвимого населения.
The sanctions have exacerbated the problem of a fragile economy and have imposed suffering on an already vulnerable population.
13. Характерной общей особенностью экологической базы в большинстве стран ОИК является ее слабость.
13. A common characteristic of the environmental base of most OIC countries is its fragility.
464. Объяснения этой ситуации основываются на стереотипных взглядах о предположительно присущей женщинам слабости характера.
464. Explanations for this are based on stereotypical views about the supposedly intrinsic fragility of women.
Я ему дам "слабость"!
I'll give him 'fragile'.
Полагаю, он чувствует некоторую слабость.
I imagine he's feeling somewhat fragile.
Слабость толкала меня на его поиски.
It can only show your fragility at heart to continue looking for
В конце концов, все мы люди со своими слабостями.
I'm fragile like you. After all, we're only human.
То, что вы осознали свою слабость и приняли меры.
The fact that you recognized your own fragility and took positive action.
И вы понимаете, что это плохая идея, при вашей слабости.
And you know, it's not a good idea in your fragile condition.
Вы чувствуете слабость, вам требуется сон. Столько, сколько потребуется.
You're going to feel a bit fragile, so it's probably best if you take it easy for a little while.
Весь оркестр за моей спиной смеялся над моей влюблённостью, над моей внезапной слабостью.
All the orchestra behind my back were laughing at my falling in love. And my unexpected fragility.
Он вздрогнул при мысли о собственной слабости.
He shuddered at his own fragility.
Почему-то это заставляло его ощущать свою слабость.
It made Ned feel fragile, somehow.
И я снова почувствовала слабость и голод, страшный голод.
I became pitifully fragile again, and hungry -so hungry.
В его окруженных морщинами глазах отражались слабость, усталость и страх.
There was a fragile look, of fatigue and fear, in his wrinkled eyes.
Самая сильная любовь — та, которая не боится проявить слабость.
The strongest love is the love that can demonstrate its fragility.
Где-то общаясь со мной, сама не подозревая, Лисса потеряла свою слабость.
Somewhere along the way, with me not realizing it, Lissa had lost that fragility.
Он имел так мало дел с людьми, что часто забывал об их слабостях.
He had so little to do with humans that he often forgot their fragility.
– Он чувствовал, что вот-вот расплачется, и боялся испугать Сауна своей слабостью.
He felt too close to weeping, and he feared frightening Saun with his fragility.
Они избрали его, зная, что могут уповать только на слабость. Что должны держаться Мелочей.
They chose him because they knew that they had to put their faith in fragility. Stick to Smallness.
noun
Мы смиренно признаем свои слабости и недостатки.
With humility we acknowledge our failings and limitations.
У меня есть такая слабость, и за нее меня нередко подвергают критике.
It is a failing of mine for which I have been frequently criticized.
172. Практика применения данного закона выявила также ряд и других его слабостей и недостатков.
Practice in applying the Act turned up a series of other failings and shortcomings.
Это твоя главная слабость.
It's your great failing.
Она всегда была твоей слабостью.
It's always been your failing.
- Боюсь, это моя слабость.
I'm afraid it's a failing of mine.
Ты не осознаешь главную слабость Крипке:
What you fail to realize is
Быть ослеплённым женскими прелестями - это твоя слабость, Дэн.
Being blinded by what a woman has to offer is your failing, Dan.
Можешь гневаться, но признай, что твой отец проявил слабость.
Anger does not change the fact that your father failed to act.
Я был там в тот день, когда человек показал свою слабость.
I was there the day the strength of Men failed.
А сейчас может просто-- Речь не о слабостях, а о том, чтобы найти свой...
It's not about failing it's about finding your...
Видите, какой это человек-с: тут у него теперь одна слабость к этой капитанше, к которой без денег ему являться нельзя и у которой я сегодня намерен накрыть его, для его же счастия-с;
You know the sort of man he is. At present his only failing is that he is crazy about that captain's widow, and he cannot go to her without money, and I mean to catch him at her house today--for his own good;
к тому же и везло ему, даже в картах, а он играл по чрезвычайно большой и даже с намерением не только не хотел скрывать эту свою маленькую будто бы слабость к картишкам, так существенно и во многих случаях ему пригождавшуюся, но и выставлял ее. Общества он был смешанного, разумеется, во всяком случае «тузового».
And also, his luck seldom failed him, even at cards, for which he had a passion that he did not attempt to conceal. He played for high stakes, and moved, altogether, in very varied society.
Фия снова почувствовала слабость.
Phia’s strength began to fail again.
Ты, я знаю, выше таких человеческих слабостей.
Of course, I know you’re above such human failings.”
Правду о слабости и недостатках вашей Новой Республики.
The truth of the frailties and failings of your New Republic.
Казаться чем-то большим, чем обычный человек с обычными слабостями.
you have to appear more than a human with merely ordinary failings.
Алберт? Не думаю, чтобы у него имелись настолько человеческие слабости.
Albert? No, I don’t think so-too human a failing.
- Слабость Омара - определенно не в недостатке храбрости, - сказал я быстро.
‘Omar’s failings are certainly not a lack of courage,’ I said quickly.
Никакие человеческие слабости и желания не допускаются. Прости. — Прощаю.
No human failings, no human appetites. I apologize.’ ‘Accepted.
– В этом-то и слабость энгараков, – ответил Энхег. – Она проявляется во всех их рукописях.
"It's an Angarak failing," Anheg replied. "It shows up in all their writings.
noun
Это объясняется слабостью и пробелами в законах страны об иммиграции.
This is due to laxity and loopholes within the country's immigration laws.
Возникает также вопрос, не объясняется ли такая слабость отчасти отсутствием у них полномочий действовать в интересах третьих рынков.
It also raises the question whether this laxity is in part due to their not having a mandate to act in the interests of third markets.
Однако слабость судебной власти по-прежнему подрывает усилия управления генерального инспектора по преследованию сотрудников, виновных в злоупотреблениях или совершении преступлений.
However, the laxity of the judiciary continues to undermine the efforts of the Office of the Inspector-General to pursue agents responsible for abuses or crimes.
Что касается области безопасности, то вследствие его слабости и отказа принимать во внимание рекомендации служб безопасности, впервые в истории нашей страны было совершено несколько террористических актов после того, как на свободу были выпущены несколько террористов, находившихся под стражей до его вступления в должность.
In the field of security and as a result of his laxity and refusal to heed the advice of the security services, a number of terrorist acts took place for the first time in the country's history, following the release of a number of terrorists who had been in custody until he took office.
признавая, что, как и ряд других факторов, слабость или отсутствие национальных, региональных и международных нормативных положений о недопущении попадания в сферу незаконной торговли законно приобретенных и/или проданных стрелкового оружия и легких вооружений также ведет к росту числа мирных жителей, которые погибли или пострадали в результате несчастного случая или преступного деяния, и подчеркивая необходимость принятия эффективных мер в целях предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней,
RECOGNIZING that among various factors, the laxity or absence of national, regional and international regulations on the diversion of legally acquired and/or sold small arms and light weapons to the illicit market also has a subsequent impact on civilian deaths and victim toll, accidental or criminal, and HIGHLIGHTING the need to put in place effective measures to prevent, combat and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects;
Мне просто нужно знать, что в этом Богом забытом уголке Манхэттена богатство, амбиции и духовная слабость все еще живы и хорошо себя чувствуют.
I just need to know that in this misbegotten corner of Manhattan, that wealth, ambition and moral laxity are alive and well.
Именно моя слабость и позволила ей постепенно оторваться.
It was my laxity that allowed her to drift away in the first place.
Решение использовать или не использовать Шарпа зависело в конечном итоге от генерала Харриса, который, соглашаясь с Уэлсли относительно того, что отмена заслуженного наказания стала бы проявлением опасной слабости, в то же время соглашался с необходимостью принятия неотложных мер по освобождению Маккандлесса. В итоге Харрис принял сторону Бэрда и с тяжелым сердцем приказал доставить рядового Шарпа.
The decision whether or not to employ Sharpe belonged, in the end, to General Harris who privately agreed with Wellesley that to spare a man his well-earned punishment was to display a dangerous laxity, but at last, persuaded that extraordinary measures were needed to save McCandless, the General surrendered to Baird's enthusiasm and so, with a heavy heart, Harris had ordered the unfortunate Sharpe fetched to the tent.
В ходе встречи последний жаловался на сильные головные боли, тошноту, жар, слабость и повышенное артериальное давление.
During the meeting the latter complained of severe headaches, nausea, fever and faintness, and high blood pressure.
В августе 1992 года ему были сделаны инъекции, в результате которых на протяжении недели он испытывал чувство тошноты и ощущение общей слабости.
In August 1992, he was injected with substances which gave him nausea and a general feeling of faintness for weeks.
Я чувствую слабость
I feel faint.
Я почувствовал слабость.
I felt faint.
Возможно ощущение слабости
You may feel faint.
Какая-то слабость.
I feel a little faint.
"Чувствую слабость в сердце".
Feeling faint at heart.
Чувствую какую-то слабость.
Felt faint a little.
Наконец приступ слабости прошел.
The faintness passed.
— Чувствовали ли вы слабость?
“Did you feel faint?”
Он почувствовал слабость.
A faintness came over him.
Далмэди почувствовал слабость.
Dalmady felt faint.
Она почувствовала слабость, дурноту.
she felt faint and sick.
Антинея вдруг почувствовала слабость.
Antinea felt suddenly faint.
Он качался от тошноты и слабости.
He swayed with a sick faintness.
Я чувствовал дурноту и слабость.
I felt sick and faint.
Из своей слабости он черпает силу.
Faintness conquered him.
Неудивительно, что у нее возникла слабость.
No wonder she had felt faint.
g) на руках у населения оказалось большое количество огнестрельного оружия, и в связи со слабостью государственной власти в обществе нет понимания верховенства права;
(g) Firearms have proliferated and, given the feeble authority of the State, there is no understanding of the rule of law;
Слабость системы правосудия и проблемы безнаказанности сужают в свою очередь перспективы эффективного применения судебных гарантий и независимой и беспристрастной деятельности судов в качестве демократической опоры.
Furthermore, the feebleness of the justice system and the problem of impunity reduced the prospects of applying judicial safeguards with any effectiveness or of operating an independent and impartial judicial system, one of the pillars of democracy.
Слабость позиции международного сообщества, особенно европейских стран, нашла выражение в неспособности выполнить в полном объеме резолюции Лондонской конференции, на которые мы возлагали большие надежды.
This feeble stand on the part the international community, particularly the European countries, was reflected in the inability to implement comprehensively the resolutions of the London Conference, upon which we had rested great hopes.
В начале национальные базы отличались чрезвычайной слабостью, особенно в таких областях, как национальные счета, однако со временем процесс создания потенциала постепенно совершенствовался и появились новые направления деятельности.
At first, national capacities were very feeble, especially in topics such as national accounts, but over the years, capacity-building has gradually improved, and new areas have appeared.
24. Безнаказанно совершаемые Израилем нарушения основополагающих принципов международного гуманитарного права указывают не только на жестокость его оккупации и его руководства, но и на слабость международных усилий по рассмотрению и прекращению таких нарушений.
24. The breaches of the most fundamental principles of international humanitarian law that Israel committed with impunity attested not only to the brutality of its occupation and leadership but also to the feebleness of international efforts to address and end such breaches.
Она представила также медицинское заключение, выданное психологом 22 мая 2001 года, в котором отмечалось ухудшение ее психического состояния и говорилось о наличии бессонницы, приступов тошноты и рвоты, холодной испарины, нарушения способности концентрироваться и расстройства речевой функции, общей слабости и устойчивых воспоминаний об изнасиловании.
She also submitted a medical certificate, issued by a psychologist on 22 May 2001, which stated that her mental condition had worsened, that she had insomnia, nausea, vomiting, cold sweats, difficulties in concentrating and talking, feebleness, and strong memories of the rape.
40. Путем внесения поправок в Уголовный кодекс в 2004 году было предусмотрено более серьезное наказание за уголовные преступления против сексуальной неприкосновенности, особенно в случаях злоупотребления положением при совершении такого уголовного преступления (статья 184), злоупотребления слабостью лица (статья 182) или насилия в отношении лица моложе пятнадцати лет (статья 183).
40. By amending the Penal Code in 2004, more severe punishment was introduced for criminal offences against sexual integrity, particularly in the cases of abuse of position when committing such a criminal offence (Article 184), abuse of a feeble person (Article 182) or a person bellow fifteen years of age (Article 183).
Я считаю, это слабость.
I think it's feeble.
Это называется "захват слабостью" или как?
Is this some feeble idea of entrapment?
Я любил бы тебя со всей слабостью моего сердца.
I would have loved you with all the feebleness of my heart.
Просто хроническая слабость.
Merely chronically feeble.
Ее слабость на самом деле – всемогущество.
Such feebleness is all–powerful.
Я чувствую слабость, кружится голова.
I instantly feel feeble and nauseous.
Осторожность — признак слабости и безверия.
Caution had become, to her, feeble and faithless.
Но ничего даже похожего на слабость в Хадсоне Грейтхаузе не было.
Yet there was nothing remotely feeble about Hudson Greathouse.
Безвольный, жалкий человек, раб своих страстей и слабостей.
A man, feeble and contemptible, subject to wants and infirmities.
– Сударыня, молю вас принять во внимание мою слабость!
Madam, I beg you will consider my feeble condition!
Финч кивнул, как будто не заметив слабости аргумента, и мы пошли дальше.
He nodded as if he hadn’t noticed the feebleness of the remark, and we went on.
Эти недостатки являются, в конце концов, зеркальным отражением слабостей и пороков человечества.
These blemishes are after all but a mirror-image of the infirmities and inadequacies of all human kind.
c) любого его ребенка в тех случаях, когда такие дети не способны соответственно по причине малолетства или физической или умственной слабости содержать себя.
(c) Any child of his, so long as such children respectively are unable by reason of tender years or bodily or mental infirmity to maintain themselves.
Политика оказания социальной помощи построена на основе учета нужд лиц, которые в силу преклонного возраста, нездоровья, заболевания, физической слабости или недееспособности по причине психического заболевания, а также детского возраста не способны содержать себя сами.
Social assistance policies are structured on the basis of persons, who, by reason of old age, illness, disease, bodily infirmity or mental incapacity and infancy are unable to maintain themselves.
Закон требует, чтобы в случае отсутствия мужа или уклонения его от выполнения своих обязанностей мать присматривала за детьми в возрасте до 14 лет или любыми детьми, которые по причине соответственно физической или умственной слабости не способны содержать себя.
In the absence of the husband or on his default, the Act requires the mother to look after the children under the age of 14 years or any children who by reason of bodily or mental infirmity are unable to maintain themselves respectively.
Это моя слабость, и я не смею вторично ее испытывать.
I am unfortunate in this infirmity.
Я огорчен, что благородный мавр Рискнул того, в ком слабость вкоренилась, Назначить заместителем своим.
Tis a great pity that the noble Moor should hazard such a place as his own second with one of an ingraft infirmity.
Он не признавал слабости.
He acknowledged no infirmities.
- Значит, им свойственны те же слабости, что и людям.
Then they must share the same infirmities as men.
Жить, считая ее слабостью, Ахилл, — это не жизнь.
To live deeming it an infirmity is no life, Achilles.
— Красота служит для услаждения чувств, и я презираю ее как слабость.
Beauty is an indulgence of the senses, I despise it as an infirmity.
– Конечно, друзья. – А друг берет на себя слабости и заботы друга.
"Of course we are." '' 'A friend should bear his friend's infirmities.'"
Я замечаю, что дрожу, но это происходит не от боли и не от слабости.
I can feel myself trembling again, but not from pain or infirmity;
А теперь прости мне мою стариковскую слабость — я немного вздремну.
“And now, if you will excuse an old man’s infirmity, I propose to sleep.”
Но вместе с царственной кровью своих предков Ательстан унаследовал и многие из их слабостей.
But with the blood of this ancient royal race, many of their infirmities had descended to Athelstane.
Она отметила такие существующие в Китае недостатки, как несовершенная система социального обеспечения, недостаточный уровень защиты прав особых групп населения и слабость правоохранительной системы.
It noted existing shortfalls in China, such as the imperfect social security system, insufficient protection of the rights of special groups and loose law enforcement.
МНКПЧ также отмечала, что постоянно наблюдающиеся случаи заболеваний, отравлений и смерти людей свидетельствуют о слабости контроля качества внутренних и импортируемых продуктов питания.
Similarly, NHRCM noted that loose quality controls over domestic and imported food products were shown by persistent cases of illness, poisoning and death.
Хотя надежных доказательств того, что связанные с <<Аль-Каидой>> террористы прибегают к помощи торговцев <<живым товаром>>, нет, масштабы торговли людьми свидетельствуют о слабости нынешних мер пограничного контроля.
While there is no credible evidence that AlQaidaassociated terrorists seek help from people smugglers, the extent of human trafficking demonstrates the current looseness of border controls.
В докладе затрагивались такие проблемы, как непостоянная занятость женщин, возрождение института предоставления мужчинам, прошедшим обязательную военную службу, преимуществ при трудоустройстве, слабость законодательства о посреднических услугах в сфере заключения браков с иностранцами и отсутствие мер для женщин, работающих в сфере предоставления платных сексуальных услуг.
The report revealed problems such as female irregular workers, revival of an institution that gives an advantage to men who have finished compulsory military service, loose legal regulations on international marriage brokers and a lack of measures for women in the sex industry.
Слабый и чувственный рот его дрожал, а тучное тело выглядело обмякшим от слабости. Был ли это страх или беспокойное ожидание чего-то, что неминуемо должно произойти?
His loose-lipped and sensuous mouth quivered and his fat bulk trembled in the intensity of his emotion. Was it fear? Or suspense?
Такая клятва, если ее дают добровольно, служит знаком не слабости, но силы. Это дар, это приношение, которое скорее освободило, чем связало меня.
Such a pledge given freely is a sign not of submission but of strength: it is a gift, it is a splendid offering, which loosed me rather than bound me.
Некоторое время я стоял, прижавшись спиной к стене, хватая воздух широко открытым ртом и чувствуя от страха слабость в коленях, затем повернулся и осторожно выглянул в окно.
I leaned against the wall for a moment, gasping for breath and with the looseness of fear in my bowels, then I turned and looked cautiously through the window.
Железы начинают работать с удвоенной активностью, в крови бурлит адреналин, мышечный тонус повышается, в животе появляется слабость, и когда опасность остается позади, обычно чувствуешь себя еще хуже.
The glands work overtime and the chemicals stir in the blood, the muscles tune up and the belly goes loose, and it's even worse when the danger has gone.
152. Высокий уровень преступности в Демократической Республике Конго, огромное количество совершаемых преступлений и правонарушений и безнаказанность, являющаяся источником рецидивов, усугубляют слабость национальной магистратуры, которая серьезно страдает от недостатка финансовых и людских ресурсов и не может противостоять широкомасштабной преступной деятельности военных баронов или высокопоставленных чиновников.
152. The high crime rate in the Democratic Republic of the Congo, the disturbing number of offences committed and the impunity, which encourages repeat offences, compound the impotence of the national courts. The judiciary suffers from a severe lack of financial and human resources and does not have the authority to effectively address the serious crimes committed by warlords or senior civil servants.
56. Высокий уровень преступности в Демократической Республике Конго, огромное количество совершаемых преступлений и правонарушений и безнаказанность, являющаяся источником рецидивов, усугубляют слабость национальной судебной системы, которая серьезно страдает от недостатка финансовых и людских ресурсов и не может противостоять широкомасштабной преступной деятельности боевиков и высокопоставленных чиновников.
56. The high crime rate in the Democratic Republic of the Congo, the disturbing number of offences committed and the impunity, which encourages repeat offences, compound the impotence of the national courts. The judiciary suffers from a severe lack of financial and human resources and does not have the authority to effectively address the serious crimes committed by warlords or high-placed civil servants.
Тогда мне показали мою слабость, мою ограниченность и мою беспомощность.
In that moment, I was shown my limitations, without equivocation. I was shown my impotence.
И тогда, несмотря на всю слабость, с его собственных губ тоже сорвался крик, крик полного изумления.
And then from his own lips, even in his utter physical impotence, fell a cry of wonder and amazement.
Среди жителей Годланда нашлось несколько твердолобых упрямцев, не осознавших своей слабости даже перед лицом всепобеждающей мощи Мундуруку.
Among the inhabitants of the Gowdlands were a few individuals too headstrong to realize the impotence of their position even when confronted by the sweeping power of the Mundurucu.
Естественное чудо природы никакого понятия о любви не имеет, так же как о тревоге, о неизвестности, о слабости, а надо уметь чувствовать все это, чтобы понять, что значит ожидание.
Natural phenomenon aint got no more concept of love than they have of the alarm and uncertainty and impotence you got to be capable of to know what waiting means.
Такое ремесло является паразитическим по сути, и я овладел им в совершенстве, прекрасно понимая, что на самом деле я фурункул, который вырос на чужой слабости и беззащитности.
It is true, I have engaged in this essentially parasitic activity with the competence needed to reach the top, but I have never deceived myself. I have always been aware that I was a boil feeding on the defenselessness, vulnerability, and impotence of others.
noun
Ну что ваша слабость?
What about that languor?
Нет, у меня слабость...
No, but I have this languor...
Человека охватывает слабость и наступает смерть.
A sort of languor followed by death.
Миссис Раймер почувствовала приятную слабость.
A feeling of languor crept over Mrs. Rymer.
– Вкус… Захваченная восхитительной слабостью, она не смогла сопротивляться и открылась ему.
“Taste…” Seized by a delicious languor, she could not stop herself from opening for him.
но каждое утро просыпалась истомленная и весь день изнемогала от слабости.
but still every morning I felt the same lassitude, and a languor weighed upon me all day.
Каждое проявление слабости или усталости он расценивал как проявление внутренней мягкости, доверчивости и покорности.
Every movement of languor and abandonment was eagerly interpreted by him as a symptom of inner softening, of trustfulness and surrender.
Противная слабость разлилась по всему телу Тонио, и он неожиданно для себя начал беззвучно молиться.
A debilitating languor came over Tonio, and he had found himself lost in an inaudible little prayer.
Знак на моем плече затрещал сам по себе, толчок боли прорезался через окутывающую меня слабость.
The mark on my shoulder crunched down on itself, a jolt of pain spearing through the languor wrapped around me.
Во всем теле она чувствовала восхитительную слабость и думала: «Было бы глупостью выбираться из такой уютной постели».
She felt an exquisite languor spread throughout her body, and thought, ‘I would have to be mad to leave this bed.’
И теперь миссис Хейл могла победить свою слабость и забыть страдания, с восторгом думая о поездке к морю.
And now Mrs. Hale could rouse herself from her languor, and forget her real suffering in thinking of the pleasure and the delight of going to the sea-side.
noun
По сути дела, это, возможно, самое трудное из всех человеческих усилий, учитывая человеческий темперамент со всеми его страстями и слабостями.
Indeed, this may be the most difficult of all human endeavours, given the human temperament with all its passions and foibles.
Хотя на деле - это слабость.
-Okay. It's more of a foible.
Моя машина - всегда моя слабость.
And it's my car now, and there are always foibles.
Tы oтбросила свoи человeчeскиe слабости, всю мирскую суeту, как гoвoрил Шeкспир.
You have jettisoned your human foibles, your mortal coil, as Shakespeare called it.
Мы приходиМ к пониМанию потенциала, уникальных качеств и слабостей друг друга.
Each of us coming to understand and appreciate the other's unique qualities and potencies and, yes, foibles.
С тех пор, как ваш отец умер, все клиенты с их слабостями и секретами несут свои истории на почту.
When your father died, all the customers with their foibles and their secrets, bringing their affairs into the post office.
Это бы ничего-с, маленькая слабость, но сейчас уверял, что всю его жизнь, с самого прапорщичьего чина и до самого одиннадцатого июня прошлого года, у него каждый день меньше двухсот персон за стол не садилось.
Never mind about that, it is only a foible; but just now he assured me that all his life, from the day he was made an ensign to the 11th of last June, he has entertained at least two hundred guests at his table every day.
Я редко признаюсь в подобной слабости;
I seldom admit this foible;
Деньги, похвальба — еврейские слабости.
Money, brag--Jewish foibles.
Мы почему-то нетерпимы к королевским слабостям.
We aren’t tolerant of royal foibles.
Она понимала: это одна из ее слабостей.
It was one of her own foibles, she knew.
Английская манера всегда была моей слабостью. Холодность?
Being a 'Britisher' was one of my foibles. Cold?
Но Майкл наверняка нетерпим к слабостям студентов.
But he would be mercilessly intolerant of student foibles.
– Нет, я тебя не выброшу, так как испытываю к тебе некоторую слабость.
"No, I'll keep you; I'm used to your foibles.
Я буду вести себя достойно, если ты позволишь мне маленькие слабости.
I will be civil, if you allow me my foibles.
Александр лишь посмеивался, видя в том простые человеческие слабости старых друзей.
Alexander only laughed at them, as at the foibles of friends.
Казалось, Брад иногда был немилосерден к слабостям тех, кто не так умен, как он.
Brad sometimes seemed to be insensitive to the foibles of those less intelligent than he.
Обвинения Организации Объединенных Наций в слабости к ним не относятся; вина полностью лежит на плечах ее государств-членов и, в первую очередь, на тех государствах, которые претендуют на то, чтобы контролировать деятельность Организации Объединенных Наций.
The blame for the United Nations debilitation does not lie with them; it rests squarely on the shoulders of its Member States, and particularly on those States which arrogate to themselves control of United Nations activities.
Такова главная слабость еврейского ума – если, конечно, это не сила.
Which is a debilitating characteristic of the Jewish mind; unless it is a strength.
Однако сеньор Пия как будто узнал ее вопреки своей крайней слабости и помрачению рассудка.
Lord Pia seemed to recognize her, despite his debilitation and uncertain mental state.
Гермафродит сидел прямо и сам управлял гравикреслом, и лишь кислородная трубка, подведенная к носу, выдавала его крайнюю слабость.
The herm sat up and managed its own floater controls, only the oxygen tube to its nose betraying its extreme debilitation.
noun
Он ощущал слабость в позвоночнике, и только воля делала его крепким, ках камень.
His spine felt limp. Only his will made him graven as the rocks.
Чувствуя слабость во всем теле и покрывшись испариной, он взял трубку и набрал номер Чарли.
Limp and sweating, he lifted the phone and dialed Charlie's number.
Мимоза ждала, стараясь изобразить слабость и не очень большой интерес к гостю.
Mimosa waited, deliberately making herself seem limp and not particularly interested in the new arrival.
Лежа на боку и все еще ощущая слабость в ногах, Жан-Мишель вытащил из кармана платок и промокнул глаз.
    Lying in a heap, his legs still limp, Jean-Michel pulled a handkerchief from his pocket.
Саймону, пребывающему в рожденном слабостью полузабытье, его маленькая склоненная фигурка более чем когда-либо напоминала ребенка. Бинабик изучал свою сумку, сосредоточенно поджав губы и сузив глаза, совсем как ребенок, с крайней серьезностью рассматривающий любопытное насекомое.
To Simon, in his fatigue-bom whimsy, the small squatting figure looked more than ever like that of a child: Binabik stared into his sack with lips pursed and eyes narrowed in concentration—a six year old studying a limping beetle with high seriousness.
noun
Мистер Бушелл, незнакомый с техникой восточного самоконтроля, ощутил заметную слабость.
Mr. Bushell, unacquainted with the mysteries of Oriental mind control, wilted visibly.
Именно поэтому в ушах у него звенело, волосы на затылке шевелились и он испытывал чрезвычайную слабость.
That would account for his tingling scalp, his hair standing erect at the back of his neck, his wilting hard-on.
Его сковала страшная слабость, руки стали худыми и костлявыми, колени подогнулись, и он упал, но по-прежнему держал Меч высоко над головой.
His strength wilted, his arms becoming thin and scrawny; his knees gave way and he fell, but still he held the blade high above his head.
Но в то же время Бет знала, что это неправда, знала, что в Мехико она разгромила целую шеренгу заслуженных профессионалов, прежде чем проявила слабость в финале с Борговым. Она помнила, что на том турнире решительно ставила мат одному гроссмейстеру за другим, что даже в детстве, в свои восемь лет, играя с уборщиком в приюте «Метуэн-Хоум», действовала с уверенностью и мощью, которая уже тогда была примечательной, уже тогда профессиональной.
She knew in part of herself that it wasn’t, that in Mexico City she had overwhelmed a string of professionals before wilting in the game with Borgov, that she had beaten grandmaster after grandmaster in this tournament, that even when she had been playing the janitor at Methuen Home as an eight-year-old she had played with a solidity that was altogether remarkable, altogether professional.
Я все еще чувствовала слабость и какое-то странное раздражение.
I still felt groggy and strangely enervated.
Даже она сама почувствовала ответный удар сверхзвукового взрыва — в «ушах» зазвенело, нервные окончания болезненно напряглись, ее охватила внезапная слабость.
Even she felt the backlash of that supersonic blast. Her nerve ends tingled, her 'ears' rang and she felt extremely enervated.
Наконец, на третий день, когда горячка уже спала, он не удержался от того, чтобы снова ею овладеть, и, похоже, нашел ее новообретенную слабость особенно захватывающей.
Finally, by the third day when the fever had finally gone, he couldn’t resist having her again, and seemed to find her new enervation particularly thrilling.
— Ложитесь, мистер Чип. — Доктор поставил на декоративный столик свою сумку. — Боль, слабость и затрудненное дыхание? — Он приблизился к кровати со старомодным стетоскопом и диковинным аппаратом для измерения давления.
“Please lie down, Mr. Chip,” the doctor said as he set his medical bag on the vanity table and opened it up. “Is there pain along with the enervation and the difficult respiration?” He approached the bed with an old-fashioned stethoscope and cumbersome blood-pressure-reading equipment.
В этом отношении слабость Соединенных Штатов просто удручает.
In this regard, the flabbiness of the United States is disheartening.
После этого могут разрабатываться краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии на основе фактических потребностей, слабостей и потенциалов затронутых общин.
Subsequently, short-, medium- and long-term strategies can be developed based on the actual needs, vulnerabilities and capacities of the affected communities.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
Short side, Mr. W. Enjoys being cranky with his women.
Они в момент увидят твою слабость, думая, что держат тебя на волоске.
Moment they see a soft spot, they got you by the short hairs.
... Пирр его находит. Насилу приподнявши меч, Приам от слабости его роняет наземь.
Anon he finds him, striking too short at Greeks, his antique sword, rebellious to his arm, lies where it falls, repugnant to command.
Что меня тревожит? У нее уже несколько дней учащенное сердцебиение, слабость, головокружение, одышка.
My concern? She’s been having palpitations for several weeks. Dizziness, light-headedness, shortness of breath.
Джилл обладал кротким нравом, и хотя имел слабости, ни одна из них не могла трактоваться как фобия.
Oh, Gill was short-tempered and he had his frustrations, but nothing which might be termed a phobia or even a specific fear.
Эдмонд с усилием приподнял отяжелевшую голову и увидел, как болезненная слабость разливается по бледному лицу Поля, как дрожит револьвер в его нерешительно опущенной руке. И еще Эдмонд заметил, как появилось и задрожало за спиной Поля знакомое золотое облако, и что череп обезьянки Homo улыбается приветственной, почти веселой улыбкой. «И в надире, как и в зените жизни, я покорно следую за своей фантазией», — в отрешенной задумчивости мелькнула короткая мысль, и Эдмонд улыбнулся своей незабываемой иронической улыбкой. А за ней яростным огнем полыхнул приказ в его глазах, и в нарождающейся с новой силой ненависти вскинулась и стала твердой безвольная рука Поля.
Edmond raised his eyes, and saw Paul’s pallid face with sickness and indecision written there, and he saw the weapon wavering and irresolute. He noted too that a familiar misty glory danced behind Paul, and that Homo’s expression seemed almost one of welcome. “So at my nadir as at the zenith I still follow my fancy,” he mused and smiled his old ironic smile. A command flamed in his eyes;
Бритты предлагали им союз вовсе не от слабости: ирландские воины всегда ценили силу тех, с кем им довелось сражаться и проиграть.
It was no shabby alliance the Britons offered; Irish fighting men valued the strength of arms in those against whom they had fought and lost.
Это та самая слабость в тебе, которую я не выношу
This is the wishy-washy part of you I can't stand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test