Translation examples
adjective
Слишком часто они носят затяжной, многословный и скучный характер.
Too often they are long, repetitive and boring.
Оно должно стыдиться повторять столь позорные и скучные заявления.
It should be ashamed of repeating such scandalous and boring statements.
Проводимые ими судебные разбирательства не должны рассматриваться в качестве неинтересных и скучных мероприятий.
Their proceedings should not be seen as dull and boring.
В докладе Ассоциации говорится, что подросткам, заключенным в русском блоке, нечего делать и скучно.
According to the Association, minors held in the Russian Compound had nothing to do and were bored.
Я просил бы вас запастись некоторым терпением, потому что у меня довольно большое выступление, но, надеюсь, оно не будет совсем скучным.
I ask you please to be patient because my speech is rather long, but I hope it will not be at all boring.
Суть этих выступлений одна: она несправедлива, выхолощена, совершенно неверна, заведомо ложна и, смею сказать, безумно скучна.
The narrative is the same: it is unjust, draining, grossly erroneous, misleading andm I daresay, viciously boring.
Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными.
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring.
Как заявил один из участников: <<если члены Совета Безопасности хотят предрешенного исхода заседаний, то не следует жаловаться, что эти заседания скучны>>.
As the participant put it, "if members of the Security Council want the outcome of meetings to be pre-cooked, then they should not complain that they are boring".
Ему, в частности, вспомнился пример плохого ученика, которому было скучно на уроках и который постоянно рисовал карикатуры.
He recalled in particular the case of a disruptive student who claimed to be bored in class and spent his time drawing caricatures.
- Скучно, скучно, скучно...а вот и я!
- Boring, boring, boring-- oh, there's me!
Только скучные люди становятся скучными.
Only boring people get bored.
Тебе скучно, если ты скучный.
You're only bored if you're boring.
Ему было скучно, мне было скучно,
He was bored, I was bored,
Скучный урок, скучный урок, веселый ланч.
Boring class, boring class, fun lunch.
Ей скучно, ей быстро становится скучно.
I bore her, she bores so easily.
Если вам скучно, то вы и сами скучный.
If you're bored, you're boring.
Иногда даже скучно.
Sometimes I'm even bored.
А я ведь человек мрачный, скучный.
And I really am a gloomy, boring man.
— Скучно, — сказал Сириус. — Когда наконец будет полнолуние?
“I’m bored,” said Sirius. “Wish it was full moon.”
Но я вам откровенно скажу: очень скучно!
But I'll tell you frankly: I'm very bored!
тебе, говорит, так-то скучно, развлекись время.
you're bored like this, she said, amuse yourself a little.
Если тебе так скучно, можешь меня проверить. — И он протянул ему книгу.
“We’ve still got Transfiguration, if you’re bored you could test me. Here…” and he held out his book.
Мне было очень скучно и грустно, и я пошел и подключился к его внешнему терминалу.
I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed.
История магии была, по общему мнению, самым скучным предметом из всех, что когда-либо преподавались в мире волшебников.
History of Magic was by common consent the most boring subject ever devised by wizardkind.
— Как ни смешно, да, — скучным голосом ответил Ник. — Остроумием Пивз никогда не отличался.
“Funnily enough, it does,” said Nearly Headless Nick in a bored voice. “Subtlety has never been Peeves’s strong point.
Теперь урок за уроком класс занимался флоббер-червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире.
They were now spending lesson after lesson learning how to look after flobberworms, which had to be some of the most boring creatures in existence.
Без нее все казалось чрезвычайно аккуратным, опрятным и скучным, скучным, скучным.
Without it, everything was beautifully neat and tidy and boring, boring, boring.
Это скучно! Это очень, очень скучно!
That’s boring! That’s really, really boring!
— А ты не думаешь, что иначе тебе просто было бы скучно? — Скучно?
"Think how bored you'd be otherwise." "Bored?
Так что закончу – но мне скучно! Но почему же мне скучно?
Shall I finish it, 'But—I am bored!' But why was I bored?
Конечно, ему там было скучно.
Bored there, of a certainty.
— Что же тут скучного?
“That’s not boring.”
Иначе игра стала бы слишком скучной, верно? — Скучной?
Otherwise, it would get boring, wouldn't it?" "Boring?"
adjective
От себя лично мог бы добавить, что для меня эта работа была реализацией своих возможностей, хотя она никогда не была скучной или простой.
On a more personal note I might add that for me it was a fulfilling experience, though never dull or easy.
53. Спрос на данный учебный курс превышает возможности университета, а студенты не считают его содержание скучным.
53. There was more demand for the course than the university was able to fulfil, and students did not find the content dull.
Третье направление -- это придание обсуждениям более интерактивного характера и отказ от нынешних скучных официальных заявлений.
The third area is movement towards a more interactive framework for discussions and away from the current dull monotony of formal statements.
42. Адъюнкт-профессор по стандартизации из Роттердамской школы менеджмента отметил, что этот дефицит также налицо в Европе, где он обусловлен главным образом: а) представлением о стандартизации как о скучном предмете; b) уже и без того перегруженной университетской программой; и с) тем фактом, что не так много преподавателей и деканов факультетов имеют опыт в этой области и понимают ее важность.
42. An associate professor of standardization from the Rotterdam School of Management said that this shortage was also felt in Europe, where it was due mainly to: (a) the image of standardization as a dull subject, (b) the already overloaded university curricula, and (c) the fact that few professors and deans of faculty had expertise in the subject or were aware of its importance.
Что касается обзора деятельности Совета, который доклад предлагает остальным членам Организации Объединенных Наций, то он сохраняет те же черты, что и предыдущие доклады, т.е. избегает дискуссии по существу, что делает его весьма скучным чтением для нас, народов Объединенных Наций, у которых нет возможности войти в состав Совета Безопасности чаще, чем, скажем, один раз в 30 или 40 лет.
As for the insight into the activities of the Council that the report offers to the rest of the Members of the United Nations, we can say only that it retains the same features as previous reports, avoiding any substantive discussion, which makes for rather dull reading for us, the peoples of the United Nations who are not part of the Security Council except for perhaps once every 30 or 40 years.
Те, кто полвека тому назад стоял у истоков создания Организации Объединенных Наций, не руководствовались желанием сформировать самую высокооплачиваемую в мире международную бюрократию; и при создании Экономического и Социального Совета они не надеялись увидеть организацию с 150 вспомогательными органами; они создавали этот великий форум не для того, чтобы одни и те же избитые вопросы обсуждались из года в год, а библиотеки пополнялись отчетами, которые нелегко поднять и слишком скучно читать.
Those who founded the United Nations half a century ago were not motivated by a desire to create the world's best-paid international bureaucracy; they did not, in establishing the Economic and Social Council, envisage a panel with 150 subsidiary bodies; they did not fashion this great forum so that the same tired issues could be debated year after year, filling libraries with reports too heavy to lift and too dull to read.
В убойном скучно.
Homicide's dull.
- А, жизнь скучна.
- Life's dull.
Будь скучной, что, кстати говоря, тоже скучно.
Keep it dull, which incidentally, is also dull.
Можно быть скучным, но честным, скучным, но хорошим, скучным, но страстным.
One can be dull but honest, dull but good, dull but full of fervour.
Они такие скучные!
They're so dull!
Она была скучной?
Was she dull?
Это довольно скучно.
It's quite dull.
Ну, они скучные.
Well, they're dull.
Довольно скучно, да?
Pretty dull, yeah?
— Прекрасно, — сказал волшебник. — Без него здесь было очень скучно… чрезвычайно скучно.
“Oh good,” said the wizard. “It has been very dull without him, very dull indeed.”
– Дьявол! – сказал капитан. – Становится скучно.
«Hang them!» said the captain. «This is as dull as the doldrums.
Это было неимоверно скучно — нисколько не лучше, чем слушать профессора Бинса.
It was desperately dull, quite as bad as listening to Professor Binns.
Цель состояла в том, чтобы сделать математику занимательной для детей, которые находили ее скучной.
The purpose was to enhance mathematics for the children who found it dull.
– Да, – говорю я, – а в остальное время, если им скучно, они затевают драку с парламентом;
«Yes,» says I, «and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment;
Это была скучнейшая работа, требовавшая постоянно сверяться с таблицами времени и рассчитывать углы.
It was dull work, requiring much consultation of timetables and calculation of angles.
На другое утро мне что-то стало скучно и захотелось как-нибудь развлечься.
Next morning I said it was getting slow and dull, and I wanted to get a stirring up some way.
– Какое скучное имя, – поморщился он, и по его телу пошли глубокие борозды.
“What a dull name,” he said and great incisions appeared down the length of his body.
Прошу тебя, Хагрид, учи нас чему-нибудь скучному, что могут дать на СОВ.
Please, Hagrid, teach us something dull that’s bound to come up in our O.W.L.”
Через час после обеда или около того все задремали, кто в кресле, кто у себя в комнате, и стало еще скучней.
About an hour after dinner everybody was dozing around, some in their chairs and some in their rooms, and it got to be pretty dull.
– Скучной? Вы называете это скучным?
       "Dull? Do you call that dull?
— Скучно? Тебе не должно быть скучно! Это же Преисподняя!
Dull? It’s not meant to be dull!
Земля между Анк-Морпорком и Овцепикскими горами была плодородной, хорошо обработанной и скучной, скучной, скучной.
The land between Ankh-Morpork and the Ramtops was fertile, well-cultivated and dull, dull, dull.
– Не бывает скучных сюжетов, – напомнил ему Квиллер. – Только скучные репортеры, которые задают скучные вопросы.
"There are no dull subjects," Qwilleran reminded him. "Only dull reporters who ask dull questions."
А леди были такие скучные, папа, такие скучные!
and the ladies were so dull, papa--oh, so dull!
Его жизнь не была скучной.
His life was not dull.
Жизнь без тебя будет такой скучной.
Life would be dull.
С ним никогда не скучно.
Never a dull moment.
– Хорошенькая, но скучная.
    “Pretty-but dull.
adjective
Наши обсуждения и переговоры в Организации Объединенных Наций могут порой казаться скучными, неблагодарными и имеющими минимальное преобразующее действие.
Our deliberations and negotiations at the United Nations can at times appear tedious, thankless and of minimal transformative effect.
Мы надеемся, что новый формат позволит сделать прения по бюджету менее скучными, но при этом предоставит больше возможностей для более обстоятельного обсуждения составляющих его содержание программ.
We expect that the new format will allow for a less tedious deliberation of the budget and yet allow for a more substantive debate on its programmatic content.
Почему же, спрашивается, и почему именно сейчас Организацию вынуждают думать над очень скучным вопросом, какие языки должны использоваться в качестве критериев при наборе сотрудников Секретариата?
Why, therefore, and why now, is the Organization being made to think of the very tedious matter of which languages should be used as criteria in recruiting Secretariat staff members?
К сожалению, довольно скоро переговоры приобрели характер рутинного и скучного процесса, участники которого главным образом сконцентрировали свое внимание на доведении и рационализации проекта переходящего текста, оставшегося с 1994 года.
Unfortunately, pretty soon, the negotiations settled into a routine and rather tedious process concentrated in the main on cleaning up and rationalizing the draft rolling text inherited from 1994.
Это невообразимо скучно.
It's tedious beyond belief.
Это уже скучно.
It gets so tedious.
Мои работы скучны.
My work is tedious.
Это очень скучно.
It is very tedious.
Это скучное занятие.
It's a tedious job.
- Как же вам было скучно.
- How tedious for you.
Здесь ужасно скучно.
My days here are really tedious.
Я знаю, как с ней скучно...
I know she's tedious.
Как ни скучна, как ни тяжела задача исправления искажений и извращений смысла цитат, — но от нее не избавиться тому, кто хочет говорить о русских махистах.
However tedious and laborious the task of correcting distortions and perversions of the meaning of quotations may be, he who wishes to speak of the Russian Machians cannot avoid it.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Это именно топтанье, скучная и мелкая грызня, придирки к ученику Энгельса, при трусливом увертываньи от прямого разбора взглядов учителя.
It is indeed circling around one spot, tedious and petty pecking and cavilling at a disciple of Engels, while a frank examination of the views of the teacher himself is cravenly avoided.
— Вы ведь знаете, почему мы здесь, не правда ли, Поттер? — сказал Снегг тихим, угрожающим голосом. — Знаете, почему я жертвую своими вечерами ради этой скучной работы? — Да, — напряженно ответил Гарри.
“You do know why we are here, don’t you, Potter?” said Snape, in a low, dangerous voice. “You do know why I am giving up my evenings to this tedious job?” “Yes,” said Harry stiffly.
— По-моему, это скучно.
              "That sounds tedious.
Это было не трудно, но очень уж скучно.
It was not hard, but it was tedious.
Это было бы скучно...
It would have been tedious.
Я ожидала, что будет скучно;
I thought it would be tedious;
Но, боже мой, как это скучно!
But, my God, it was tedious.
Тянулись скучные минуты.
Tedious minutes passed.
И жизнь с нею никогда не будет скучной.
Life with her would never be tedious.
У долгих скучных дней…
From many tedious days.
adjective
Если честно, это было... скучно.
Honestly, it was... blah.
Ты вся такая трезвая, скучная и унылая.
You're all sober and blah and snore.
Знаешь, иногда обычная одежда кажется страшно скучной, и хочется нарядиться в красивое платье.
You know when you just feel like, "Normal clothes are blah"... and you're just like, "I wish I had a costume!"
adjective
Место Вдохновения выглядит довольно скучно.
Inspiration Point looks pretty uninspired.
Приход Литтл-Хэйдок, "надёжный, но скучный ", и Кемблфорд,
Parish of Little Haydock, "competent but uninspired", and Kembleford,
Самую печальную и скучную машину в истории человечества.
The most dreary, uninspiring car in all of human history.
- Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
The lemur feels stifled, living his small, uninspired life in his little tree.
А может мы и есть "скучные времяубиватели до появления чего-нибудь действительно смешного"?
Maybe we are "an uninspired placeholder until something actually funny comes along."
я не говорю легкомысленно говор€ о том, что иде€ ѕаули проходит под скучным названием правило запрета.
And I don't say that lightly. Pauli's idea goes by the uninspiring title of the Exclusion Principle.
Он был заурядным студентом, вялым любовником и скучным собеседником.
An uninspired student, a so-so lover, an indifferent conversationalist.
Оглядев скучные станционные строения, молодой человек с не вполне понятным волнением вдохнул прокопченный вокзальный воздух и прошептал: «Господи боже, шесть лет».
Running his eye over the distinctly uninspiring structures of the railway terminus with a curious air of excitement, the young man inhaled the sooty station air and whispered: “My God, six long years.”
Он не мог понять, почему его сын займет скучное положение в юридической фирме, и почему потребовалось более трех лет чтобы «разобраться, в том, что он хочет сделать со своей жизнью».
He couldn’t understand why his son would take an uninspiring position in a law firm, nor why it took over three years for him to ‘work out what he wanted to do with his life’.
Вместе с другим обслуживающим персоналом я стояла в глубине зала, прислонившись к стене, и смотрела, как президент совета демонстрирует скучнейший, зануднейший видеоклип о том, как мода определяет всю нашу жизнь.
I stood along the back wall with a few other employees of various kinds and watched as the president of the council showed an incredibly unfunny, uninteresting, wholly uninspired movie clip on how fashion affects all of our lives.
— Я уже давненько не играла эту партию, но помню по меньшей мере четыре варианта: черная ладья берет коня, что приводит к довольно скучной победе белых за счет действий пешек и королевы… Другой вариант: кажется, отдается конь за пешку.
“It’s some time since I played that game, but I can remember at least four variants: the black rook takes the white knight which leads to an uninspiring victory for White based on pawns and queen.
Прежде чем ответить, лорд Фроум поцеловал ее в щеку, — Ты забываешь, что я привык искать в манускриптах нечто иное и уникальное, и поэтому я всегда находил хорошеньких или даже красивых женщин высшего света скучными и не способными вдохновить меня.
Lord Frome kissed one of her cheeks before he said, “You forget I am used to looking for something different and unique in manuscripts and therefore I have always found the so-called pretty or beautiful women of Society, ordinary and somehow uninspiring.”
— О-о-о! — протянул Дойл. Эдисон, похоже, не находил слов, чтобы достаточно полно выразить степень своей увлеченности Шерлоком Холмсом. По его мнению, персонажи большинства романов столь невыразительны и скудоумны, что непонятно, как авторам не скучно о них писать, и тем более радостно соприкоснуться с вымышленным образом, исполненным такого умственного блеска.
"Oh," said Doyle. Edison seemed unable to express strongly enough his enthusiasm for Sherlock Holmes: Most novels teemed with creatures of such uninspired and feeble dimwittedness it was a wonder any author could be bothered to write about them;
adjective
— Джейсон... Становится скучно.
This is getting tiresome.
Об этих скучных протестантах-оппозиционерах?
Those tiresome Protestant malcontents?
- Скучнейшее мероприятие, не находите?
- Tiresome affair, don't you think?
Эти крестьяне такие скучные!
These peasants are tiresome, damn!
Вы действительно такие скучные.
You two are so tiresome...
- Вам, наверное, не скучно.
- It'll be tiresome for you.
Скучные шаблоны моей профессии.
A tiresome cliche of my profession.
Скучных, пока не сойдутся во мнениях.
Tiresome until they agree on something.
Я нахожу эту провинциальную жизнь скучной.
This tiresome provincial life saddens so many.
Надгробное слово было хорошее, только уж очень длинное и скучное;
Well, the funeral sermon was very good, but pison long and tiresome;
Мисс Уотсон все ко мне придиралась, так что в конце концов мне надоело и сделалось очень скучно.
Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome.
— А теперь перейдем к более скучным деталям.
And now come the tiresome details.
Я посочувствовал, книга была скучной.
I sympathised, the book was tiresome.
— А твои игры скучны, ведьма.
And your games are tiresome, witch.
Но чем больше он об этом думал, тем скучнее ему становилось.
But the more he thought the more tiresome it all seemed.
Только представь, что сделал этот скучный Генри.
But only think what that tiresome Henry has done;
— Эта изысканная маленькая классификация скучна и бессмысленна.
“These finicky little classifications are both pointless and tiresome.”
Затем он рассмеялся: "Какой ты скучный, Куай-Гон.
Then he laughed. "How tiresome you are, Qui-Gon.
Так я провела несколько дней за скучной починкой.
So I spent a few days on this tiresome needlework.
adjective
Знаешь, не скучные и чопорные сборища.
You know, not all stodgy and establishment.
К старости мы все становимся немного скучными.
We're all getting a bit stodgy in our old age.
О, прекрати делать вид, будто я скучный старый простак.
So... Oh, stop acting like I'm some stodgy old coot.
Если я посажу сюда розы "Айсберг", серые черепицы не будут выглядеть скучно?
If I fill that area in with iceberg roses, will it make the gray shingles look stodgy?
Я десять минут назад отправила подсказку о том, что ваше платье от Эли Сааба затмило всех скучных литераторов, как вы и велели.
I sent in tip about how your Elie Saab couture upstages stodgy lions ten minutes ago, just like you said.
Обычно это были скучные люди в строгих темных костюмах.
Generally they were stodgy executives in dark business suits.
А теперь он избавился и от их скучной, однообразной рутины, и прямо сейчас, своими руками вершит настоящую культурную революцию. — Нет, нет.
And now he had fled their stodgy routines, into a true cultural revolution. “No, no.
женщина была столь кипуче весела, что, вполне вероятно, и вправду недавно сбежала от скучного мужа.
the woman was so frantically gay that she could very well have just escaped from a stodgy husband.
А деловая встреча при таких странных обстоятельствах и в такое странное время нарушала упорядоченное течение его, несомненно, скучной жизни.
And a professional appointment made under such outlandish circumstances, for so outlandish a time, disturbed the routine of his apparently stodgy life.
Тут я осознал, что без моего ведома произошло чудо – произошло, пока я сидел и выписывал скучные строки о мастере Гурло или о Асцианской войне.
Then I knew the miracle had passed without my notice, had passed as I copied out some stodgy sentence about Master Gurloes or the Ascian War.
Делия обедала в ресторане «Бэй Армз», скучном заведении с тяжелыми портьерами и коврами, в котором все прочие столики были заняты семьями, одетыми на службу в церковь.
She ate at the Bay Arms Restaurant, a stodgy, heavily draped and carpeted establishment, where all the other tables were occupied by families in church clothes.
Она боялась, что я попадусь на глаза какому–нибудь влюбленному, но бедному итальянскому графу, а не скучному английскому виконту, которого всегда будут больше волновать собаки, чем я.
She was afraid I’d catch the eye of some passionate, but penniless, Italian count instead of some stodgy English viscount who will always care more for his hounds than me.”
– Итак, молодой человек, – проговорил он тоном, который, видимо, сам считал верхом дружелюбия, – что привело вас в наш замечательный город? – Будто отец семейства из скучной викторианской пьесы.
“So, young man,” he said, in what he may have thought was a friendly tone, “what brings you to our fair city?” He sounded like a paterfamilias in a stodgy Victorian play.
adjective
Это скучно и угнетающе.
It's repetitious and depressing.
Он до глубины души ненавидел преисподнюю с ее удручающим однообразием: ужасно устаешь от этого смертельно скучного каждодневного поджаривания грешников.
He had really hated his stay in the Pit, for its simple-minded repetitiousness as much as anything else-you can get very tired of the dreary daily round of roasting sinners.
adjective
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
Поездка была ему скучна.
He was finding the journey wearisome.
Теперь и это становилось ему скучно.
Now this had grown wearisome to him.
Совершенно пустых и скучных, когда никакого просвета впереди не было.
Utterly blank and wearisome, and all but hopeless.
А затем книги, все подряд, стали казаться скучными, невразумительными.
But after a while very nearly all books seemed wearisome and unintelligible;
Евгений сидел дома с женой, которая была особенно скучна нынче.
Yevgeny sat at home with his wife, who was particularly wearisome that day.
Лоренцен погрузился в чтении микрокниг, но даже Шекспир, Йенсен и «Песня о людях с Юпитера» казались ему скучными.
Lorenzen buried himself in his microbooks, but even Shakespeare and Jensen and The Song of the Jovian Men got wearisome.
Губин говорил непрерывно и всё более беззлобно, точно он летопись читает и скучно ему.
As for Gubin, he continued, unchecked, though with a trifle less animosity, rather as though he were reading aloud a manuscript which he found wearisome:
Но есть всю жизнь холодную рыбу и никогда не видеть яблони в цвету, и не испить воды из родника, согласись, чертовски скучно!
Though to eat cold fish one's whole life long, and never to see a pear-tree in blossom or taste of a running spring, would be wearisome at last!”
adjective
Он же скучный Хамфри.
He's humdrum Humphrey.
Собираешь подробности её скучной жизни.
Harvest the details of her humdrum life.
*Она завязала* *со скучной жизнью.*
Kid. * She's giving up here humdrum life *
Когда ярмарка заканчивается, жизнь может показаться скучной.
Life could seem humdrum when the fair had gone.
Некая интрига, чтобы скрасить вашу скучную жизнь.
Some intrigue to liven up your humdrum little life.
Я был чудоковатым школьником в скучном Рединге.
I was a slightly fey schoolboy in humdrum Reading.
Я смогу сделать больше скучных дел.
I'll be able to pack my day with twice as many humdrum activities.
К тому же, с каких пор тебя вообще волнует скучный Дэн Хамфри?
Besides, since when do you care about humdrum Humphrey anyway?
Но если заглянуть дальше скучной рутинной обыденности, можно найти здесь много удивительного.
But if you look beneath the humdrum surface, what you'll find here is something quite surprising.
Это все же несколько разнообразило монотонную скучную жизнь джунглей.
It would break the monotony of the humdrum jungle life they led.
— Ночной Дозор, всем выйти из Сумрака, — скучным голосом сказал я.
‘Night Watch – everyone leave the Twilight,’ I said in a humdrum voice.
Для любовника нет ничего хуже неуверенности – самый скучный, бесстрастный брак и то кажется лучше.
Insecurity is the worst sense that lovers feel: sometimes the most humdrum desireless marriage seems better.
Конечно, он скучный молчун. Но все-таки здесь не так все просто. Что-то есть в нем такое, слегка странное.
He is quiet and humdrum, certainly, but for all that there’s something not quite — Well, he’s a little odd.
— Ну, что вы, это ужасно скучная тема — особенно по сравнению с вашей математикой, — добродушно заметил Ламерк.
“Pretty humdrum stuff, I’m afraid, compared to you mathists,” Lamurk said cordially.
Раз уж он вырвался из повседневной скучной жизни математика, нужно выжимать из отпуска все до последней капли.
If he wanted a little escape from his humdrum mathematician’s routine, so much the better.
Кроме того, на последних концертах он играл очень посредственно и скучно — ничего общего с прежним блистательным исполнением».
while at the last concerts he went through his pieces in a most humdrum, lifeless way, so very different from his former brilliant execution.
adjective
Здесь одни скучные бумажки.
Dry as dust.
Скучная работа для клерка.
Dry work for a clerk.
Я довольно скучный.
I'm a sort of a dry fellow.
Там будет очень скучно.
It's going to be very dry.
Это скучно в конце концов.
It's dry in the long run.
Я был занят скучным швырянием мяча.
I was busy dry heaving.
Ты не думай, что это скучно.
It's not all dry like that.
- А она реально о том, что смертельно скучно.
- That's literally watching paint dry.
Скучные пустые страницы скучные пустые годы, в которые он ничего не написал.
Dry empty pages dry empty years in which he had written nothing.
Я не беру скучные интервью.
I don’t do dry interviews.”
– Все эти скучные монотонные годы в ученом мире.
All those dry years in academe.
— Точно, так вот Стейнбек сказал, что это было очень скучное интервью…
“Okay, so Steinbeck said it was a real dry interview…”
- Достойный предмет для беседы, Фолдор, да только очень уж сухой и скучный.
A worthy subject, Faldor, but a dry and dusty one.
Он был какой-то скованный и скучный, этот ее муж, как его там зовут?
He made a dry, stiff impression, this husband of hers, what was his name again?
-- Да так, ничего, -- ответил он, и собственный голос показался ему пустым и скучным.
“It wasn’t anything,” he said, his voice sounding dry and light to him.
Боуди Карлайл: За все скучные годы обучения алгебре мистер У.
Bodie Carlyle: Not much in all his dry years of algebra had trained Mr.
adjective
Всё ещё скучно.
Still sounds stuffy.
Скучная деловая встреча?
A stuffy office meeting?
На... скучно, чопорно, профессионально?
Like... stuffy, uptight, professional?
Классический, но не скучный.
It's classy, but not stuffy.
И как это понять "скучно"?
And what do you mean, "stuffy"?
У нас бывает довольно скучно.
- Yeah. - It can be so stuffy sometimes in there.
Классические мне кажутся такими скучными.
I just think the regular kind are so stuffy.
Детектив Пименто не хотел, чтобы его похороны были скучными.
Detective Pimento didn't want his funeral to feel stuffy.
Просто скучная тусовка с кучкой болтливых интеллектуалов.
It's just a stuffy get-together with a bunch of long-winded intellectuals.
О, и еще, Мартин, предпочтительно, чтобы он не был слишком скучным.
Oh, and, Martin, preferably one, you know, not too stuffy.
Не обижайтесь, но мне он кажется немного скучным.
Don't misunderstand, but he seems a bit stuffy to me."
— Две сестры и очень скучный брат.
Two sisters, and a very stuffy brother.
– Мы пригласим этих скучных педантов из лингвистики.
“We’ll invite those stuffy pedants from Linguistics.
Он всегда был скучным ханжой, насколько я его помню.
He has always been unbearably stuffy for as long as I have known him.
залитый сиянием луны, он казался мрачным, темным и скучным.
it looked shut and dark and stuffy, under that wide streaming moonlight.
После этого каждый визит проходил для Лиссы так, как она описала, — скучно и исключительно по-деловому.
Every other visit since had been just as she described-stuffy and businesslike.
Но это было до того, как он получил титул, стал главой семейства, столпом общества и невыносимо скучным.
That was before he inherited the title and became head of the family and pillar of the community and intolerably stuffy.
– Скучное место, но оно единственное, о котором я уверена, что здесь вы не сможете перехватить у меня счет.
Stuffy place, but it was the only one I could think of where you can’t possibly grab the check.”
Он хочет соблюдать условности, быть респектабельным… и скучным. – Последнее слово получилось как взрыв и с оттенком презрения.
He wants to be respectable and conventional and..” and stuffy.” The last word came out explosively, steeped in contempt.
adjective
Очень скучный, Норфолк.
Very flat, Norfolk.
- Ты хочешь скучную атмосферу?
Do you want flat ambience?
Скучная личность, неисправный кран.
A flat tire, a leaky faucet.
У них такие скучные прически, что становится грустно.
Their hair's so flat. It's making me sad.
Значит, я до конца своих дней буду жить своей скучной, размеренной жизнью.
Which means the rest of my life is this straight, flat highway right into the sunset.
Как скучно будет теперь в Хайнунсе!
How flat it will be at Highnoons now!
Это скучно и окончательно.
That’s flat and final.
Короче, вам нужен скучный рассказ.
You want a flat story.
— Ох, — его голос сделался скучным.
"Oh." His voice went rather flat.
Все выглядело скучным, одинаковым и производило тягостное впечатление.
Everything was very plain, flat, featureless—depressing.
Попытки убежать из влажной, скучной равнинной Азоли.
Escapes from the drear, wet flatness of Asoli.
Только скучная песчаная равнина, на которой кое-где торчат черные скалы-обелиски.
There was nothing there -- only the flat, sandy ground, littered with blackish rocks.
Если мы и дальше будем во всём соглашаться, интервью выйдет довольно-таки скучное.
If we agreed on everything, the interview risked being rather flat.
adjective
Его цель -- скрыть совершаемые Израилем на ежедневной основе преступления и нарушения международных резолюций посредством неоднократных и скучных ссылок на кризис и ложных обвинений в передаче оружия Ливану.
His objective was to cover up Israel's daily crimes and violations of international resolutions by repeatedly and monotonously referring to a crisis and by levelling false allegations of claimed transfers of weapons to Lebanon.
- Вы становитесь скучной, синьора.
- Miss, you are becoming monotonous.
Конечно, может, это выглядит скучным.
Yes, I suppose it's monotonous
Так вот, скажу тебе, это скучное занятие.
Well, let me tell you, it's monotonous.
Только это может стать немного скучно.
I just think it might become a bit monotonous.
Скучно, когда ты все время прав.
To be right all the time might get a little monotonous.
Я просто думала, что оне все одинаковые: скучные и одноцветные.
I just thought they'd all be the same, sort of vanilla and monotonous.
Морган подумал, что за ними и наблюдать-то скучно.
Morgan thought vaulting was a monotonous event to watch.
Подъем был не крутым, но очень длинным и скучным.
The path upwards wasn’t steep, but it was very long and monotonous.
Потом она поджала губы и скучным голосом ответила:
She tightened her lips, and replied in a monotonous voice :
Зимой жизнь Грасиелы становилась еще более скучной, однообразной и мрачной.
In the winter Graciela's life was a dreary landscape, monotonous and gloomy.
А может, только казался скучным в моем подавленном состоянии.
Maybe it only seemed monotonous to me given the depressed mood I was in.
- Голос Несса прозвучал скучно. Он все еще переживал потрясение.
Nessus’ voice was a monotone. He was still upset. “I do.”
Лоуренс находил его скучным собеседником, и они так и не стали друзьями.
Laurence found his conversation monotonous, and they had never become friends.
adjective
Эгоистичны, высокомерны, скучны...
Self-centered, arrogant, vapid...
Я думал, ты дашь мне очередное скучное пиар-задание.
Oh, I thought you'd be handing me another vapid PR assignment.
Она говорила, что мы скучные и понапрасну тратим свою жизнь
She was saying that we're all vapid and wasting our lives.
Да кто захочет общаться с кучкой алкашей, чья цель в жизни это переспать с как можно большим количеством скучных девушек из сестринств?
Who would choose to hang out with a bunch of drunkards whose goal in life is to fornicate on as many vapid sorority girls as possible?
С чего бы такой скучный «мальчик» заинтересовал ее?
Why would that vapid “boy” interest her?
К тому же протестантская религия в изложении Александры предстает чем-то невероятно пресным и скучным.
Besides, this stuff which Alexandra tells me of the Protestant religion is absolutely vapid and without imagination.
К беднякам он относился как нельзя лучше. Ежегодно исписывал целые стопы бумаги очень благонамеренными и очень скучными проповедями.
His conduct to his poor was admirable. He wrote annually reams of the best-intentioned and vapid sermons.
Можно привести еще тысячу таких же пошлых и скучных подробностей из повседневной жизни городка, потому что люди и нравы совершенно не переменились за эти двенадцать лет.
And we could provide a thousand other equally vapid, equally appalling details about daily life in this little town, because people and things here have certainly not changed in twelve years.
Приятель из полиции порекомендовал Декера этому богатому старикану в качестве человека, способного справиться с деликатной проблемой относительно его скучной дочки, вечно влюблявшейся в неподходящих людей.
A buddy on the police force had recommended Decker to the rich guy to handle this delicate matter concerning his vapid daughter who was always falling in love with the wrong guy.
Свободная от гипнотической истерии механики, летаргического оцепенения электроники и неизбежного распада биологической материи пирамида покоится в своем скучном великолепии между пространством и временем, не касаясь и не воплощая ни одно, ни другое, и способствует развенчанию мифа о прогрессе цивилизации.
Free from the hypnotic hysteria of the mechanical, the numbing torpor of the electronic, and the mortal decay of the biological, it rests in vapid splendor between time and space, detached from both, representing neither, and helps to devaluate the myth of progress.
В тот день Рамаррена водили по всему Эс Тоху, и ему, жившему среди старинных улиц Вегеста и в гигантских Зимних Домах Каспула, Эс Тох показался призрачным городом, ненастоящим и скучным, поражающим лишь фантастической красотой окружавшей природы.
That day they showed Ramarren all over Es Toch, which seemed to him who had lived among the old streets of Wegest and in the great Winterhouses of Kaspool a sham city, vapid and artificial, impressive only by its fantastic natural setting.
Когда мягким февральским утром, выехав из Остенде, я был на пути в Брюссель, мне ничто не могло показаться, скучным. Все тогда казалось прекрасным, недосягаемо совершенным, все вызывало во мне радость жизни. Я был молод, здоров, не пресыщен удовольствиями.
When I left Ostend on a mild February morning, and found myself on the road to Brussels, nothing could look vapid to me. My sense of enjoyment possessed an edge whetted to the finest, untouched, keen, exquisite. I was young; I had good health; pleasure and I had never met;
Откровенно говоря, он никак не мог понять, почему другие производители игрушек вводили так мало новшеств; почему так скучны, неинтересны куколки, использующиеся как формы для нарезания печенья, которыми уставлены полки торговых центров; почему модернизация и удешевление технологических процессов не сопровождаются появлением оригинальных, созданных с фантазией товаров.
Indeed, he did not understand why other toy companies made so few innovations, why cookie-cutter dolls with vapid faces lined the shelves of emporiums, why the ease of manufacture had not produced a wilderness of originality and invention.
adjective
"Скучный и переоцененный"?
"Slow and overrated"?
День выдался скучный.
- It was a slow day.
Ну, скучная пятница.
Ah, it's a slow Friday.
О, сегодня скучный день.
- lt's a slow day.
насколько она скучная.
And you have no idea how slow she is.
Это будет скучно для тебя.
It'd be too slow for you.
Надоело торчать в скучном офисе?
A slow day at the office?
Еще один скучный день в офисе.
Another slow day at the office.
А, возможно, просто скучный вечер в университетском городке.
Slow night on campus maybe.
— Не жалуйся на скучные дни.
"Don't complain about the slow days.
Школьные дни тянулись вяло и скучно.
The days were drowsy and slow.
– Вечер выдался скучный, а все остальные были заняты.
It was a slow night and everyone else was busy.
На этом корабле довольно скучно, вы не находите?
It’s precious slow in this ship, don’t you find?
– Здесь ужасно скучно, ужасно скучно, – огромное тело Белдориона пошевелилось на возвышении из надувных матрасов и подушек, на котором он возлежал.
"It is dreadfully slow here, dreadfully slow." Beldorion shifted his enormous, pythonlike bulk on the dais of air duvets and cushions on which he lay.
adjective
Мы должны воспользоваться моментом и не тратить времени на скучные, многословные и знакомые дискуссии.
We should use the momentum and not fritter away our time in long-winded and familiar debates.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Мне скучно без тебя.
I'm longing for you.
Оригинальный текст очень скучный.
The original text is very long-winded.
Было бы скучно одному.
It would have been a long road alone.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
– Это длинная и скучная история.
“It’s a long, sordid story.”
adjective
Лицо ее стало рассеянным, голос – скучным.
Her face became distracted, her voice prosaic.
Когда жаждущие романтики дамы набрасывались на него с расспросами о его военных приключениях или о том, за что он получил орден, он иногда чувствовал себя ужасно скучным человеком, но это как раз и свидетельствовало о здравом рассудке.
When romantic ladies gushed over his V. and his military exploits, he sometimes felt himself to be a painfully prosaic person, but by the same token he knew he was incurably sane.
adjective
Это довольно скучный.
That's the tame one.
Выглядит скучно, безобидно.
This looks tame, harmless.
Здесь слишком скучно.
This place is too tame.
Это слишком скучно для британского панка?
It's too tame for you British types?
Но для Хаба это было слишком скучно.
But that was too tame for Hub.
И в результате у вас скучный секс?
So your sex is tame as a result?
Эта вражда Бабкок и Мобли в действительности очень скучна.
This Babcock/Mobley feud is actually quite tame.
Думаю, Брэйлин показался ему немного скучным для его беспокойного темперамента.
I guess he found Braylin a little tame for his restless temperament.
Все ценное, что здесь есть, уже в "Сплетнице", а все остальное слишком скучно.
Anything of value in these was already on "Gossip Girl," and everything else was far too tame.
Даже высадка была скучной;
Even the docking was tame;
На самом деле жизнь так скучна.
But life, on the whole, is terribly tame.
Но хотя бы не такие скучные, как на Цветущих Холмах.
But not tame, like Floral Heights.
По сравнению с Сатаной они были такие скучные.
They seemed so tame, after Satan;
О, мама! Какой скучной, какой невыразительной была манера Эдварда, когда он читал нам вчера вечером!
mama, how spiritless, how tame was Edward's manner in reading to us last night!
Неужели заниматься любовью с собственной женой было бы очень скучно для такого разбойника, как ты?
Would making love to your own wife be too tame for a rogue like you?
adjective
Он скучный парень.
he's a pedestrian guy.
Со скучным алкоголизмом.
(foreman) with pedestrian alcoholism.
Он не скучный, он идиот
He's not pedestrian, he's stupid.
Но герпес это слишком скучно.
But herpes is way too pedestrian.
Я думаю, Джерри - это очень скучно.
- I think Jerry is very pedestrian.
Это ведь скучно, вы так не думаете?
That's kind of pedestrian, don't you think?
Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
Джеффу никогда не нравилось, как я готовлю, он считал мои блюда слишком скучными.
Geoff never liked my recipe. Thought it was pedestrian.
Я считаю апельсиновый сок самым скучным из всех соков.
Well, I find orange juice to be the most pedestrian of the major juices.
Качество всего было великолепным, за исключением скучных картин.
The quality of everything was excellent, except the absurdly pedestrian artwork.
Я одолел несколько глав из скучной книги о поездах. И снова лишь для того, чтобы набрать информацию.
I skimmed several chapters from a rather pedestrian book about trains, just to gather data.
Читаю, играю, порой добавляя скучную завитушку, просто проводник значков на бумаге, звуков в голове композитора, структуры произведения;
I read, play, and add the occasional pedestrian embellishment, a mere conduit for the marks on the paper, the sounds in the head of the composer, the form of the work;
Возможно, в другое время это место показалось бы сравнительно скучным, еще одним рестораном, где клиенты ведут нудные беседы, чтобы поддержать созданную архитектором иллюзию.
Possibly, in another time, it might have been a relatively pedestrian place, one more restaurant in which the clientele and conversation were too heavy to sustain an architect's illusion.
Ван Дайн огляделся, скользнув взглядом по городу, тихому, где неподвижные автомобили лежали, приникнув к морскому дну своими выхлопными трубами, — скучные, надежные с виду, с флагштоками, гидрантами, рядом с кустами, подписями, мотками провода, световыми столбами;
             Van Duyn looked out, across the silent city where the still cars lay at the bottom of the sea of their exhausts—pedestrians, storefronts, flagpoles, hydrants, shrubbery, benches, signs, tangles of wire, lightpoles, grass, a few trees and a stray cat all embedded within it.
- Ты можешь взять эти слова и засунуть их сам знаешь куда, Лу-Маклин, потому что будь я проклята, если я уйду из синдиката, дающего двухмиллионный кредит каждый год, чтобы идти работать в пищевом обслуживании или в детских развлекательных учреждениях, или в каком-нибудь другом скучном легальном бизнесе.
You can take it and shove it you know where, Loo-Macklin, because I'm damned if I'm going to airlock out of a two-million-credit-per-year syndicate to go and work in food services or kiddy entertainment or any other pedestrian legal business.
adjective
Как я и сказал, Милорд, скучное чтиво.
As I said, My Lord, a ponderous read.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
You have to give it to the Lannisters-- they may be the most pompous, ponderous cunts the gods ever suffered to walk the world, but they do have outrageous amounts of money.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
I can only imagine what you must think of me... a middle-aged, ponderous academic sweating under the hot Risian suns wasting his time telling you things you don't want to hear.
Но постановка немного скучна, тебе не кажется?
But the production’s a bit ponderous, isn’t it?
– А в прошлом году я должен был исполнять концерт Бетховена в Риме, и один музыкальный критик написал: «Выступление Адлера оказалось на редкость скучным, а его интерпретация финала оставляет желать лучшего. Темп исполнения совершенно не соответствовал присущему этому произведению ритму».
“Last year I was scheduled to do a Beethoven concerto in Rome, and one of the music critics wrote: ‘Adler gave a ponderous performance, with his phrasing in the finale completely missing the point.
Хотя все повествование пропитано банальным романтическим духом с оттенком дидактики и скучной символики и не очень убедительно, ибо не выдержана та атмосфера, которая должна быть при соприкосновении с нездешним миром, все же «Занони» — великолепный романтический роман;
Though full of the conventional spirit of romance, marred by a ponderous network of symbolic and didactic meanings, and left unconvincing through lack of perfect atmospheric realisation of the situations hinging on the spectral world, Zanoni is really an excellent performance as a romantic novel;
И миссис Шоу сама, казалось, получала немалое удовольствие от разного рода приготовлений и круга знакомых, которые пришлись по вкусу капитану и миссис Леннокс, ведь она сама обычно устраивала более формальные и скучные приемы.
Shaw herself seemed to take exactly the same kind of pleasure in the very different arrangements and circle of acquaintances which were to Captain and Mrs. Lennox's taste, as she did in the more formal and ponderous entertainments which she herself used to give.
adjective
Ну, он носит невыразительную, скучную одежду, оливкового цвета?
Well, does he wear bland, drab, olive-coloured clothing?
Он помогает мне изменить мой шкаф со скучного на великолепный.
He's helping me take my wardrobe from drab to fab.
Здесь скучно и уныло. А фотография мистера Шу "Учитель года"
It's dusty and drab and Mr. Shue's "Teacher of The Year"
И ночной клуб - это не работа в каком-то скучном офисе.
And at a night club isn't like working in a drab office.
Почему бы тебе не пойти со мной, украсишь еще один скучный ужин с клиентом.
Why don't you come with me, dress up another drab client dinner?
Перед нами обычная девушка из рабочего класса, живущая в скучном маленьком провинциальном городке.
We have an ordinary working-class girl, living in a drab, small provincial town.
Но тем не менее... место, где живешь, становится скучнее и опустошенней, когда они улетают.
But still the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
На Молли оно было скучным.
On Molly it was drab.
Я — скучная безрадостная серость, не способная на дружбу.
I’m drab, crabby and friendless.
В сравнении с ними мы кажемся серыми и скучными.
We are often drab by comparison.
Жизнь так скучна и однообразна — унылое чередование сумерек.
Life was so drab and listless, such a routine of shadows.
Касси был маленьким, скучной и невыразительной наружности.
Cassi was a small man, of drab and undistinguished appearance.
Они были угрюмы, неулыбчивы и скучны, как и страна, которая их кормит.
They were dour and unsmiling, drab as the rocky land that bred them.
Конечно, по сравнению с тем городом, который он оставил, они казались серыми и скучными.
They were drab, of course, after the brilliance of the metropolis he’d left.
Что все книги должны быть трезвыми и скучными, в духе эдакого социологического реализма?
That everything must be sober and drab, with a sort of earnest sociological realism?
adjective
Может, чтобы заполнить гигантськую пустоту в своей скучной, пресной жизни.
Probably fill some gigantic hole in your dreary, insipid, lackluster life.
К твоему сведению - одна скучная статья еще не означает, что ты нравишься людям.
F.Y.I.... one insipid article does not mean people here like you.
Женщины обычно не становятся жертвами скучных воинских инстинктов, которые есть у мужчин.
Women usually don't fall prey to the insipid warrior instincts men have.
Жизнь - не музыкальный мультик, где ты поёшь песенку, и все твои скучные мечты сбываются как по волшебству.
Life isn't some cartoon musical where you sing a little song... and your insipid dreams magically come true.
Жизнь безотрадна и скучна,
The sweets of life insipid,
Даже вереница гор на горизонте казалась скучной.
Even the vista of the mountains around them was insipid.
но Дженни стала теперь совсем скучной, тебе не кажется?
but Jenny has become insipid, don’t you think?”
Я задыхался от скучной жизни, которую вел здесь.
I was stifled by the insipid life I led here;
Все, что не связано с его избранником, кажется таким заурядным и скучным!
Everything is so insipid, so uninteresting, that does not relate to the beloved object!
И ты больше подходишь моему Гектору, чем твоя скучная сестра.
And you are far more suited to my Hektor than your insipid sister.
Сперва день этот показался Аррену мрачным и скучным, отравленным его снами.
Earlier the day had seemed dreary and insipid to Arren, as if infected by his dreams;
Что тут тебе непонятно, скучный маленький новобранец армии корыстолюбцев?
What part of that don’t you understand, you insipid little conscript in the army of the avaricious?”
По правде говоря, я полагала, что вы сочтете ее слишком скучной – почти что детской!
In fact, I fancy you would find it a very insipid one – almost a children's party!'
adjective
Моему телохранителю здесь стало скучно!
My bodyguard is getting a bit heavy here!
– Мой дорогой Николас… – зазвучал скучный тягучий голос.
"My dear Nicholas—“  began a grave, heavy voice.
Скучные подробности жизни. Она закрыла глаза.
All those things, the heavy details of life. She closed her eyes.
Посмотрев на Джека, он представил себе, как будет тот выглядеть, когда погаснет его юношеский огонь: мрачный, скучный, властный, если не сказать — жестокий и замкнутый.
Looking at Jack now he could see what his appearance might be when the fire of his youth had gone out: heavy, grey, authoritarian, if not savage and morose.
В полчаса, которые вы провели в трактире, погода успела перемениться: туман, расстилавшийся по морю, собрался в серые, скучные, сырые тучи и закрыл солнце;
During the half-hour which you have passed in the inn, the weather has changed; a fog which before spread over the sea has collected into damp, heavy, gray clouds, and has veiled the sun;
adjective
Должна сказать, эти письма становятся немного скучными--
I got to say, those letters are getting a little repetitive--
Этот разговор становится весьма скучным, весьма фривольным, а у меня нет времени.
This conversation is going to get very repetitive, very fast, and I don't have the time.
А когда я хотела посмотреть его с тобой, ты сказал, что оно вычурное и скучное.
And when I wanted to watch it with you then, you said it was pretentious and repetitive.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Пусть Бах, но это было что-то скучное, бренчанье какое-то, и часто, когда у Мередита вот-вот уже наклевывалось, он вдруг прерывался и все начинал сначала.
Whatever it was, it was very tinkly and repetitive, and often, just as he seemed to be getting somewhere, Meredith broke off and started all over again.
adjective
Должен сказать, я уже не затворник, эти две недели были скучными, но оказалось, что обо мне не забыли.
I must say, I'm no recluse, I've found this fortnight irksome, but it turns out I'm not a forgotten man.
Делия обнаружила, что ее предшественница складывала наиболее скучные дела в папку с пометкой «В процессе».
“Damn.” It had come to light that Delia’s immediate predecessor had stowed her more irksome chores in the filing cabinet under Ongoing.
Мне было скучно и тяжко, как всегда бывает, когда видишь, что все вокруг тебя думают разно и нет единого желания, которое могло бы связать людей в целостную, упрямую силу.
Similarly, I myself was beginning to find things irksome and uncomfortable, as always happens when a number of companions are thinking different thoughts, and contain in themselves none of that unity of will which alone can join men into a direct, uniform force.
Дома она не упомянула об этой встрече (хотя обнаружила, что, когда корзинка опрокинулась, ее новое платье заметно пострадало от соуса, струйки которого оставили извивающиеся следы на подоле), но продолжила необходимые приготовления, которые теперь казались более утомительными и скучными, чем прежде, и к полудню все было готово.
      She did not mention this meeting at home (though she discovered that, thanks to the upset, her new dress was much damaged by the rivulets of dressing that meandered down the skirt), but went through with the preparations which now seemed more irksome than before, and at twelve o'clock all was ready again.
Сильвестр, конечно, даже не в состоянии вообразить себе, что кто-то станет оспаривать его наследственное право носить титул лорда, но я могу вас также уверить, что ему и в голову никогда не сможет прийти пренебречь самой малейшей из своих обязанностей, которые налагает на него титул, какими бы скучными они ни были. – После небольшой паузы она продолжила: – Вся беда в том, что ему несвойственна забота о подчиненных.
It would never occur to Sylvester that anyone could dispute his hereditary right of lordship, but I can assure you that it would never occur to him either to neglect the least one of the duties, however irksome, that attach to his position.’ She paused, and then said: ‘The flaw is that his care for his people doesn’t come from his heart.
adjective
1. Настоящий ежегодный доклад не имеет целью представить скучный отчет о деятельности, проделанной органами Трибунала в последние 12 месяцев.
1. The present annual report is not intended to present a jejune account of the activities undertaken by the organs of the Tribunal over the past 12 months.
Весь отрывок – скучнее некуда.
The whole piece is utterly jejune.
Ты осмеливаешься утверждать, что то, что я тебе говорю скучно?
You have the temerity to say that I'm talking to you out of jejune-osity?
Но во время этого короткого разговора она с отчаянием интуитивно почувствовала, что это ворвавшееся в комнату дыхание скучной домашней атмосферы не могло не развеять магию минуты, когда комендант, подобно оказавшемуся между чувством и долгом Тристану, не устоял и позволил себе поддаться соблазну.
But it was during this brief exchange that she had a desperate flash of intuition, sensing that the interruption with its jejune domestic flavor could only blot out forever the magic moment into which the Commandant, like some soul-eaten Tristan, had had the infirmity to allow himself to be lured.
Такова эта история; и трудно не увидеть разницу между этим отлично смодулированным, располагающим к размышлениям и искусно сотворенным ужасом и, используя фразу профессора Сейнтсбери, — «искусным, но довольно скучным рационализмом миссис Радклифф и, как правило, ребяческой эктравагантностью, плохим вкусом и иногда небрежным стилем Льюиса».
Such is the story, and none can fail to notice the difference between this modulated, suggestive, and artistically moulded horror and—to use the words of Professor George Saintsbury—"the artful but rather jejune[2] rationalism of Mrs. Radcliffe, and the too often puerile extravagance, the bad taste, and the sometimes slipshod style of Lewis."
adjective
Что касается вас, отец, вы можете наслаждаться скучными небесами без моего неприятного присутствия и присутствия любой другой женщины, чье единственное преступление состоит в желании быть свободной.
As for you, Father, you may enjoy the aridities of heaven without my discomforting presence, and that of every other woman whose only crime was a desire to be free.
Проворный и скучный священник затараторил латынь.
The priest, quick and arid, rattled off the Latin.
я ненавидел воскресные радиопередачи, бессодержательные и скучные;
I loathed the Sunday radio, spilling over with arid critics;
Вначале мелодия была скучной, сдержанной и неловкой – только с намеком на укрытую в ней остроту и мучительность.
At first, her melody was restrained, arid and angular -only hinting at burned pangs and poignancies.
Ваша жизнь стала бы скучной и холодной, сэр, разве что, если Вы не заведёте себе любовницу.
You would be facing an arid, celibate life, sir, unless you would take your ease with mistresses.
Широкие просторы моего родного края казались мне теперь пересохшей скучной пустыней, где слишком ярко светит солнце.
Suddenly the wide sweeping country that had bred me seemed arid and lifeless and far too bright.
Теперь вероятность кастрации посредством нацистского рентгеновского облучения казалась весьма отдаленной, а теория ДСС — скучной и излишне академичной.
Now, the likelihood of castration by Nazi X-ray seemed really very remote, the theory of SST arid and academic.
Посиживает вон там, в алом кресле, на ногах домашние туфли, и развлекается скучными абстракциями мировых рынков.
He would sit opposite me over there, in a scarlet chair, wearing slippers and cooling his mind with the arid abstractions of the world markets.
От скуки Джерри побывал на пустом, как выжженная пустыня, официальном брифинге для журналистов, который проводил Сладкоголосый – скучнейший тип, из которого не получилось путного газетчика, сам когда-то работавший на одну ежедневную газету в Северной Ирландии.
He attended an arid government press briefing by Shallow Throat, himself a humourless reject from a Northern Irish daily, idled away a morning researching successful stories from the past that might stand re-heating;
adjective
Должен сказать, весьма скучно.
Well, I must say, it's pretty lifeless.
- По-моему, очень скучный сюжет. И, чтобы его помнили, придется немало потрудиться.
Sounds a lifeless story to me, and one that requires commitments before the fact to ensure its retelling.
Именно так я должен был тебя встретить, а не в этом пустом, скучном дворце. — Он снял с меня хитон;
I should have met you so, not in this empty, lifeless palace.’ He parted my gown;
adjective
Спок пил свою порцию настороженно и стал еще более спокойным и скучным.
Spock sipped his carefully, and became more serenely unreadable by the moment.
adjective
Если станет скучно, пойдем в кино.
I'll just go down for vegetables.
Вас не заинтересует тарелка скучного овощного супа?
Can I interest you in some murky vegetable soup? .
Как по-вашему, Барбара Лэнгли была членом клуба «Завтрак»?[7] — спросила я, нехотя покидая ванную комнату, словно ребенок, которого ради воскресного обеда со скучными родственниками заставили поменять привычную и удобную одежду на ненавистное нарядное платье. Хелена растерялась.
“Do you think Barbara Langley was in The Breakfast Club?” I asked, trudging out of the bathroom like a child who had been forced to replace their play clothes with a dress and tights for Sunday dinner of green vegetables aplenty. Helena looked confused.
adjective
Она сидела в гостиной напротив окна, утомленная скучной вышивкой.
She was seated in the parlour window, embroidering in a languid fashion.
Новости сменились испанской песней со скучной мелодией.
The newsfeed became a Spanish-language song set to a languid beat.
Она подтянула колени и обхватила их руками, задумчиво глядя на скучные завитки серого дыма.
She drew up her knees and wrapped her arms around her legs, staring wistfully at the languid curls of grey smoke.
Но я не успел даже договорить, потому что он перебил меня скучным голосом: — Что-то не припоминаю, малыш. А эта его девушка, эта Джинни, жеманно заулыбалась.
but got no further as he broke in with a forcefully languid ‘Can’t say I do, kid.’ At which this girl, this Ginny, simpered.
adjective
- Фи, скучный счет!
- O, weary reckoning.
Это как мечта в моей скучной жизни.
It's like a dream in my weary life.
- Уверяю, наша презентация Bам не покажется скучной, миссис Делауэр.
I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer.
Там не было телевизора, а ковер был скучного бежевого цвета.
There was no TV, and the carpeting was a weary beige.
Нам становится скучно от твоих разговоров,
We're getting weary of this conversation,
Добро пожаловать назад в наш скучный мир.
Welcome back to our weary world.
Джек Харпер, напротив, скучный, усталый.
Jack Harper, on the other hand, looks kind of weary and dishevelled.
Вам… — ее голос задрожал, — вам скучно у нас, сударь?
Are you"—and her voice trembled never so slightly—"are you weary of us, monsieur?"
потеря для мира небольшая; да и мне самому порядочно уж скучно.
The world will lose little, and I am weary enough of it all.
Вот и сейчас он по горло сыт скульптурой и архитектурой, будто только что кончил писать скучнейшую трагедию.
Now he was as weary of sculpture and architecture as if he had been writing a tragedy.
Никто не умел это сделать лучше герцогини, но теперь все казалось ей скучной и тягостной обязанностью.
No one understood the business better than she, but just now it was a burden and a weariness to her.
adjective
– Что, этот скучный тип, который был сейчас рядом с тобой?
What, that prosy fellow you had up beside you just now?
Он оказался большим толстым мужчиной с крупным мясистым лицом и плешивой головой; скучный напыщенный тип.
He was a big, fat man, with a very naked face, rather bald, prosy and pompous;
– Когда мы сами были молоды, мы, за неимением ничего лучшего, день за днем просиживали над подобным скучным чтивом.
When we were ourselves young, we nodded over such prosy stuff for endless days, having nothing better to do.
Но мистер Торнтон ни словом не обмолвился о том, что им пора перейти в другую комнату. Он сердился и считал мистера Белла самым скучным собеседником.
Thornton would not say a word about moving their quarters; he chafed and chafed, and thought Mr. Bell a most prosy companion; while Mr.
В прошлый раз я тебя предупреждала, что когда не хватает денег, чтобы делать все, что вздумается, становишься домоседкой и скучной собеседницей, но у нас-то еще есть достаточно, если не слишком транжирить.
I warned you in my last that the lack of money to do the things one wants to makes one quite prosy and domestic, but there is still plenty for everything if we are not too extravagant.
Моя мать — хотя и считалась весьма легкомысленной особой, любящей наслаждения, — заботилась о моем воспитании лучше, чем заботились бы многие серьезные, скучные, суетливые женщины;
My mother—although considered a very light person, much given to pleasure—had taken more care of my bringing up than many serious, prosy, fussy women would have done;
Маркиз пригласил сестер Мерривилл, милорда и леди Дживингтон и мистера Питера Нейвенби быть его гостями в опере, держа в уме свою сестру Луизу и ее скучного сына про запас, на случай, если Огаста отклонит его приглашение.
He invited the Merriville sisters, my Lord and Lady Jevington, and Mr Peter Navenby to be his guests at the Opera one evening, mentally holding his sister Louisa and her prosy son in reserve, in case Augusta should spurn his invitation.
Она спокойно поинтересовалась, нужно ли ей приготовить комнату и для него на время пребывания в ее доме Амабел, и выслушала от него, ничем не выдав своего облегчения, довольно скучное объяснение, почему обстоятельства складываются так, что он не сможет остаться у нее после приезда Амабел.
She asked him, quite pleasantly, whether he wished her to provide accommodation for him during Amabel's stay, and accepted, without betraying the relief she felt, his prosy explanation of why circumstances prevented him from staying beyond the time of Amabel's arrival.
adjective
Лучшая аллегория, которой я смогу описать Ирак, эм, появилась недавно, когда я посмотрел Трон, и это было очень интересно, потому что, в основном, когда ты входишь в мир Трона, все такое скучное, все такое организованное.
Best allegory I can possibly use to describe Iraq, um, came recently when I saw the movie Tron, and it's very interesting, because basically, when you go out to the world of Tron, Everything is really barren, everything is really organized.
Одинокий вечер распростерся перед ним, скучный и пустой.
The evening stretched out in front of him, empty and barren.
Поверхность Фиорины была такой же скучной, как и ее небо. Среди ее черно-серых камней завывали ветры.
The surface of Fiorina was as barren as its sky, a riot of grey-black stone scoured by howling winds.
С другой стороны, врамэны ведут такой суровый, посвященный трудам, скучный образ жизни, что я не завидую их бессмертию.
On the other hand, the Vramen lead such dedicated, hard, barren lives that I don't envy them their immortality."
На ней было платье с узкими рукавами и плотно прилегавшей талией цвета темной охры (цвет Эррана); на ней этот цвет был некрасивым и скучным.
She wore a dress with tight sleeves and a nipped-in waist, dyed Erran’s dark ocher, which was an ugly, barren shade on her.
Дул свежий ветер, но воздух был теплым, а вокруг все зеленело, радуя глаз после скучного пейзажа, который они оставили позади. Они катались весь день, останавливаясь то тут, то там.
There was a brisk breeze but the ah- was warm, and everything around them was green, a far cry from the barren landscape they'd left
– Скорее всего, собрать сведения о капитане Икс, – сказала Таппенс. – Ты должен узнать его имя, как-то скучно называть его все время капитаном Икс.
'Presumably to find out something about Commander X,' said Tuppence. 'You must find out his name, it seems so extraordinarily barren only to be able to say Commander X all the time.'
Вампир, обративший меня, воплощал в себе только зло: мрачный, скучный, пустой и невыносимо разочаровывающий. А это и есть зло, теперь я знаю наверняка. Но ты не такой, ты выше этого!
The vampire who made me was everything that I truly believed evil to be: he was as dismal, as literal, as barren, as inevitably eternally disappointing as I believed evil had to be! I know that now. But you, you are something totally beyond that conception!
Потому что, когда вы покинете эти стены, вы почувствуете, что люди не будут или очень редко будут разговаривать с вами или слушать вас так, как разговариваете и слушаете вы друг друга или меня в этой маленькой скучной комнате.
Because once you have left here people are rarely, if ever, going to talk to you or listen to you the way you talk and listen to one another and to me in this bright and barren little room.
adjective
- Ничего не скучно.
You should try it.
Засветить нас хочешь? Но мне скучно.
Are you trying to blow our cover?
Хорошая попытка, но мне не скучно
nice try,but I'm having too much fun.
Но я обещаю, скучно не будет.
But I promise you, I will try to make it fun.
— Иногда с ним очень даже скучно, — жалуется она.
‘It’s often so trying,’ she says complainingly.
Я пытаюсь тебя развеселить, а то вон ты какой скучный.
I’m trying to distract you a little because you’re so edgy.
Таким образом, мы постараемся доставить вам развлечение в дни вашего скучного пребывания здесь.
We will try to relieve the monotony of your visit here.
Зачем загромождать им жизнь унылыми и скучными деталями, когда ребята пытаются пережить войну?
Why clutter their lives with these troublesome accounting details while they're trying to survive a war?"
adjective
23 Бэби Уоррен, лежа в постели, читала скучнейший роман Мэриона Кроуфорда[81] из римской жизни;
XXIII Until one o’clock Baby Warren lay in bed, reading one of Marion Crawford’s curiously inanimate Roman stories;
Доктор проникся к ней сочувствием и даже отвернулся, не желая смущать дочь своим вниманием. Доктор Слоупер был проницательным человеком и сумел верно и даже тонко описать для себя состояние Кэтрин: "Некрасивой и скучной девице должно быть чертовски приятно, когда этакий красавец сидит подле нее и шепчет, что готов служить ей, – или сей кавалер нашептывает что-то иное? Разумеется, ей это по душе;
The doctor felt, indeed, so sorry for her that he turned away, to spare her the sense of being watched; and he was so intelligent a man that, in his thoughts, he rendered a sort of poetic justice to her situation. “It must be deucedly pleasant for a plain, inanimate girl like that to have a beautiful young fellow come and sit down beside her, and whisper to her that he is her slave—if that is what this one whispers.
adjective
Становится немного скучно.
It's getting a wee bit wearing.
Я считаю это скучно для него.
I believe it's wearing on him.
— Смит, почему на тебе твой стандартный скучный галстук?
- Smith, why are you wearing the same basic bitch tie you wear every day?
Джош никогда не носит скучный смокинг.
Josh never wears a standard DJ.
Перестань западать на этих скучных придурков в галстуках, плачущихся своим мамочкам на то, что у них нет никакой жизни.
Stop going after these tie-wearing, ho-hum, cry-to-my-mama-'cause-I-have-no-life geeks.
adjective
Это делается для того, чтобы избежать путаницы со множеством названий и скучных описаний, вероятно, представляющих не самый большой интерес вповествовании, и, разумеется, не обязательных для понимания общего смысла — описаний специфических и генетических различий десятков видов существ, иногда встречающихся только на одной планете, хотя, благодаря космическим перевозкам, они намеренно или случайно могли оказаться и на других планетах.
The primary justification for this practice is its utility in avoiding a distractive multiplication of nomenclatures and a prolix delineation, presumably not in the best interests of the narrative, and certainly not required for its general intelligibility, of specific and generic differences among dozen of types of creatures, many uniquely indigenous to their own world, though, to be sure, also, many of which may now be found, thanks to interstellar transportation, authorized or not, intended or unintended, understood or inadvertent, on many worlds.
adjective
Скучные, но там есть зерно истины.
Long-winded, but not without a point.
Вообще-то он был скучный. Я даже не понял, чего он хотел.
Actually, he was long-winded.
Надеюсь, священник не слишком скучный.
I just hope the priest isn't too long-winded.
Но углубляться во всё это не хочу, а то будет скучно, а в конце вы скажете: "Да, звучит разумно".
But I don't want to go into all the circumstances, 'cause it's a big, long-winded story, but at the end you would say, "Oh, that seems reasonable,"
Оно фигурировало в названии длинной и скучной поэмы — из тех, что были модны в начале девятнадцатого века.
In a poem – in the title of a poem. One of those long-winded tales in verse which had been the fashion when the nineteenth century was young.
Этим вечером, друзья мои, я рассказал вам, как мне довелось проститься с моим повелителем, а теперь я прощаюсь с вами и благодарю вас за то, что вы так терпеливо слушали скучные россказни старого, немощного солдата.
And so I tell you in one evening how I bade good-bye to my master, and I take my leave also of you, my kind friends, who have listened so patiently to the long- winded stories of an old broken soldier.
– Еще одна скучнейшая и бессвязнейшая притча о том, как лис прогнал медведя из ягодника, сам объелся этих ягод, убежал и умер от поноса? – пересказал я самую лучшую из всех слышанных мной притчей гроллей, в которой, впрочем, все равно не было ярко выраженной морали. – Нет.
“Another one of those long-winded shaggy-dog fables about how the fox tricked the bear out of berries, then ate them and got the runs and diarrheaed himself to death?” That had been the most accessible of the grollish stories so far, and even it had lacked a clear point or moral. “No.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test