Translation for "скупились" to english
Translation examples
verb
Римляне не скупились.
The Romans didn't skimp.
Я тоже не буду скупиться.
I won't skimp, either.
Никогда не скупился на оборудование.
Never skimped on anything.
Не скупись на детали.
Don't skimp on the details.
Ну тогда получается, что вы скупой.
Hell, then, you skimped.
И не скупитесь на гадости.
And don't skimp on the nasty.
И не скупитесь на ароматическую горькую настойку
And don't skimp on the aromatic bitters.
В этот раз не скупись на чаевые!
Don't skimp on the tip this time!
И прошу, не скупись на вопиющие подробности.
And please do not skimp on any of the gory details.
Сэм слыл щедрым человеком и никогда не скупился, если был при деньгах.
He was known to be a generous man, and he had never skimped on anything, once he could afford to.
Крепежный лес? Коннор никогда не скупился, если дело касалось безопасности работающих на руднике.
Timbering? Connor knew he never skimped where mine safety was concerned.
Тут главное было не скупиться: начисто отрезанный член в глотке девицы и пр.;
There wouldn’t need to be any skimping, the cock could be severed when it was in the girl’s throat etc.;
— Они мухлюют, — говорил он о таких местах, — скупятся, не выделяют положенной площади.
"They cheat," he had said about those places, "they skimp, they don't give the statutory number of feet.
Венпорт уже давно понял, что ему придется считать в этом проекте каждый цент, но на праздничный ужин с Нормой он не стал бы скупиться ни за что.
Before long, Venport knew he would have to watch every cent he invested here, but he would never skimp on special meals with Norma.
Плата за учение в университете съедала всю ее вдовью пенсию, матушка скупилась на докторов и лекарства и вот не дожила – умерла прошлой весной.
But paying for his studies at the university had consumed all of her widow’s pension and skimping on doctors and medicine had shortened her life — she had died the previous spring.
Когда Мэри заметила, что он снова начал валять дурака, тратить деньги на всякую ерунду, при этом скупясь на важные вещи, она просто запретила себе думать об этом.
When she noticed that he was again behaving foolishly, spending money on unnecessary things, skimping expense on essentials, she refused to let herself think about it.
verb
Когда была ваша скупились?
When was your stint?
- А теперь наливай, брат, и не скупись.
- Now, fill it up, brother, don't stint.
Рэйлин не скупилась на детали.
Rayleen didn’t stint on details.
Тогда они не станут скупиться на свечи и масло.
They would not stint on candles or oil then.
Потом он вспомнил, что ему больше не нужно скупиться.
Then he remembered that he no longer had to stint.
С радостью отдавал, не скупясь.
Cheerful I give them, without stint.
И будучи правительственными учреждениями, они не скупились.
And, being a government agency, they didn’t stint.
А я им свое отдавал, не скупясь.
But I give them what was mine without stint.
Служба безопасности Союза не скупилась на его поиски.
Union Security hasn't stinted on the search for him.
Николай не стал скупиться, но его не слишком обрадовал отъезд Нейсмита.
Nikolai had not stinted, but neither had he been happy about the departure.
U.Cкотт не скупился на расходы, когда приходилось подчищать собственные ошибки.
Scott hadn’t stinted on the expenses when it came to covering his own trail of errors.
verb
И не скупитесь на серу в этот раз!
Don't scrimp on the sulfur this time!
Говорил князю, чтобы на камень не скупился.
I'd warned the prince not to scrimp on the stone.
"Не ходи с мальчиками за гаражи." "Не скупись на увлажняющий крем."
"Never go into bike sheds with boys." "Don't scrimp on moisturiser."
И особенно скупится, когда речь заходит о нарушителях законов.
They especially scrimp when it comes to the comfort of wrongdoers.
Гектор сказал бы в защиту отца: «Да, царь может быть жестоким, но он никогда не скупится на защиту города».
Hektor, defending his father, would say, Yes, the king can be harsh, but he never scrimps in his defense of the city.
Для отца это удар – хотя к ударам ему не привыкать. У нас теперь скупятся, ходят на цыпочках, зимой разжигают одну печку.
Father feels the blow, in the rain of blows. We’re a house of scrimping and tip-toeing and only one fire allowed in winter.
Правда, это не имело особого значения для групп фактического планирования, которые уже посвятили себя двойной цели: не скупиться на жизненно важное оборудование, при этом стараясь снизить затраты до минимума.
It made little difference to the actual planning groups, which had already committed themselves to the twin goals of not scrimping on vital equipment while simultaneously keeping costs to a bare minimum.
отнюдь! сто лет тщательного воспитания, если не кровь и даже не колдфилдовская кровь, то уж, во всяком случае, традиция, в которой неуемная воля Сатпена сумела отыскать какую-то щелку) создали для того, чтобы она тихо и мирно проходила все стадии, назначенные кокону: юная деву иска; окруженная поклонением многодетная королева; а затем всемогущая благостная матрона, купающаяся в лучах довольства спокойной и бодрой старости; Джудит, жертва того, что для меня было всего лишь несколькими годами неведения, тогда как для нее десятью поколениями железных запретов; она не усвоила даже первого закона нищеты, а именно — скупиться и скаредничать ради скупости и скаредности;
a hundred years of careful nurturing, perhaps not by blood, not even Coldfield blood, but certainly by the tradition in which Thomas Sutpen' s ruthless will had carved a niche) to pass through the soft insulated and unscathed cocoon stages: bud, served prolific queen, then potent and soft-handed matriarch of old age's serene and welllived content—Judith handicapped by what in me was a few years' ignorance but which in her was ten generations of iron prohibition, who had not learned that first principle of penury which is to scrimp and save for the sake of scrimping and saving, who (and abetted by Clytie) would cook twice what we could eat and three times what we could afford and give it to anyone, any stranger in a land already beginning to fill with straggling soldiers who stopped and asked for it; and (but not least) Clytie.
verb
Прецедентное право по этому вопросу является скупым, а основа удовлетворения в некоторых случаях возмещения между государствами является предметом различных толкований.
The case law on the subject is scant and the basis on which some claims of compensation between States were eventually settled is open to different interpretations.
Обитателям планеты — мишени уничтожения — поступили скупые предупреждения.
There was scant warning for the inhabitants of the planet that had been targeted for murder.
Страницы учебников скупо освещают именно те эпизоды, которые особенно интересны.
The pages of textbooks pay scant attention to the lurid details that we hunger to know.
Свет скупо пробивался сквозь кроны деревьев, но кое-где на высоких стволах светились желтые фосфоресцирующие грибы, и этого освещения было довольно, чтобы различать дорогу.
Scant light came through the leaves, but here and there on the high trunks glowed yellow phosphorescent fungi, enough to see by.
Постаревший, почти слепой, Хаксли уделил ему лишь весьма скупую долю своего внимания; тем не менее этой встрече было суждено оставить в его памяти ярчайшее впечатление.
By then old and almost blind, Huxley paid him scant attention, but the meeting was to leave a profound impression on di Meola.
Таково было надгробное слово, посвященное собаке, погибшей на Северном пути, — и оно было ничуть не скупее многих других эпитафий погибшим собакам, да, пожалуй, и людям.
And this was the epitaph of a dead dog on the Northland trail--less scant than the epitaph of many another dog, of many a man.
Пресс-бюро департамента полиции Денвера ежедневно подавало в газеты скупые строки, возвещая, что расследование продолжается, однако никто не арестован.
Each day, the Denver Police Department media office put out a scant few lines in a press release, announcing that the investigation was continuing and that there had been no arrests.
Она никогда не знала такого прилива радости, однако после его скупых слов радость куда-то исчезла. На смену пришли полное смятение и беспомощность. Но она сохранила безграничную преданность своему мужу.
She had never felt such joy, yet the scant details he had provided had brought her plummeting back downward. She was currently in a state of utter confusion, helplessness and unbridled loyalty to her husband;
verb
Мы не должны скупиться, когда речь идет об уделении внимания молодежи, ибо все присутствующие в этом зале либо относятся к числу молодежи либо сами были когда-то молодыми, какими бы давними и далекими не казались эти годы.
None of us can begrudge attention to youth, for however distant and remote it may seem, all present are either young now or were young once.
Кэролин не скупилась на мои аппетиты.
Carolyn didn't begrudge me my appetites.
Даже мой начальник, который обычно скуп на комплименты для меня, согласился бы.
Even my boss, who generally Begrudges complimenting me, would agree.
Скупым спасибо, на деле, как только они найдут, кто был шантажистом.
Begrudging thanks, in fact, once they'd learnt the identity of the man I'd killed.
Почему ты скупишься на одну малюсенькую услугу для семьи, которая заботилась о тебе последние 20 лет?
Why would you begrudge one tiny little favor for a family that's carried you on its back for 20 years?
В ответ я тоже скупо улыбнулся.
I begrudged him a smile in return.
- скупиться на сегодняшний вечер для Ричарда.
sport to begrudge Richard his night.
Когда они проходили через библиотеку, она выдавила несколько скупых похвал.
As she passed the library she gave a grunt of begrudging approval.
Я знаю, насколько скупа и эгоистична Шарлотта и как, должно быть, безжалостно обделяет это прелестное дитя.
I know how selfish Charlotte is, and how she must begrudge this lovely child.
Чего тебе скупиться на небольшие развлечения для меня после столетий скуки и пленения, причиненных мне тобой?
Why should you begrudge me a little entertainment after the centuries of boredom and imprisonment you have wrought?
Сама мысль об этом изнуряла ее, и она поражалась, сколько денег студия тратит на телохранителей, но они не скупились на нее.
She was exhausted by the whole idea, and she was staggered by what the station was spending on bodyguards, but nobody begrudged them to her.
— Мы, понятно, на него не скупились, — сказала Лора вкрадчиво. — Мы очень любили бедного папочку, правда, chéri?[54]
“Of course we wouldn’t think of begrudging him that.” Laure’s voice was soft. “We were very fond of poor Papa, weren’t we, chéri?”
В каком-то смысле правильно, что Касс Мастерн в своем сером пропотевшем мундире, грубом, как власяница, который и был для него власяницей и в то же время эмблемой скупо отпущенной славы, вернулся в Джорджию, чтобы сгнить там заживо.
    It was in a sense, proper that Cass Mastern–in the gray jacket, sweat-stiffened, and prickly like a hair shirt, which it was for him at the same time that it was the insignia of a begrudged glory–should have gone to Georgia to rot slowly to death.
Эта услуга стоила дополнительных денег, но среди постояльцев находились такие, кто не скупился на подобные расходы. По крайней мере замок позволял чувствовать себя в безопасности: жилье хоть временное, зато свое. Проскользнув в дверь и заперев замок на два оборота, испуганный человек обернулся и вместо вздоха облегчения издал сдавленный звук, выражающий не что иное, как безумный страх.
It cost more, but there were some who would not begrudge the expense. Thus it was with some sense of security that the frightened man fumbled with the lock and slipped into his room. He closed the door and gave a small scared bleat at the sight of the man who waited inside. His visitor was not a reassuring figure.
verb
Я был скупым скрягой.
I was a penny-pinching curmudgeon.
Ты, чёртов кальвинистский скупой шотландец
You Calvinistic, penny-pinching Scot.
Он коротко и скупо поклонился и ушел с несчастным и страдальческим видом.
With a tight, brief bow he left, his face pinched and unhappy.
Весь мир вокруг наполнился, скупыми зимними красками, лица соратников посерели.
The cold winter colors beyond it enclosed them, and the knight and Jim looked at each other with faces gone ash - colored and pinched.
Черные письмена выглядели скупыми и суровыми, но, перевернув страницу, Рэдерле неожиданно обнаружила на полях изящные и точные рисунки полевых цветов.
The black writing looked pinched and ascetic, but she found unexpectedly, turning a page, precise, delicate drawings of wild flowers down the margin.
— Лихорадка куда хуже реагирует на лекарства, чем на движения крови, — ответил Шилдс. — Кстати, поставки лекарств из Чарльз-Тауна стали такими скупыми, что почти отсутствуют.
"Fever does not respond to medicine as much as it responds to the movement of blood, " Shields said. "And as a matter of record, the supply of medicine through Charles Town has become so pinched as to be withered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test