Translation examples
verb
Мы не скрываем этого.
We do not hide this fact.
Они скрываются в лесах и пещерах.
They are hiding in woods and caves.
В настоящее время Е. скрывается.
E. is currently in hiding.
Нам нечего скрывать.
We have nothing to hide.
Что скрывают власти Либерии?
What are the Liberian authorities hiding?
После этого М.З.А. стал скрываться.
After this, M.Z.A. went into hiding.
Этот аспект скрывает в себе ряд элементов необъективности.
This dimension hides a number of biases.
Как я сказал, нам нечего скрывать.
As I said, we have nothing to hide.
Кубе абсолютно нечего скрывать.
Cuba has absolutely nothing to hide.
Вы скрываетесь - скрываетесь за правилами и уставами.
You're hiding- hiding behind rules and regulations.
Хави что-то скрывает, я что-то скрываю.
Look, Javi's hiding something. I'm hiding something.
не скрывайте ничего,
Don't hide anything,
- Что-то скрываешь?
- Something to hide?
Почему скрывал это?
Why hide it?
Люди скрывают многое...
People hide secrets.
Что ж, теперь хоть нет нужды скрываться.
But at least there is no longer need for hiding.
— Так почему же вы в таком случае скрываетесь?
“How come you’re in hiding, then?”
— Лес скрывает много тайн.
At last, he said, “The forest hides many secrets.”
— Он выследил меня в лесу, где я скрывалась.
He tracked me to the forest where I was hiding.
Коли нас победят, что мне толку скрываться в горах?
If the war is lost, what good will be my hiding in the hills?
— Должна вам кое-что сообщить, Поттер. Больше нет смысла скрывать это от вас.
“There’s no point hiding it from you any longer, Potter,”
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
на лице его появилось выражение алчности, он уже не мог скрывать свое вожделение.
his expression was greedy, he could no longer hide his longing.
— Не от меня ты прятался эти двенадцать лет, — усмехнулся Блэк. — Ты скрывался от прежних дружков Волан-де-Морта.
“You haven’t been hiding from me for twelve years,” said Black.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
Вам есть что скрывать?.. – Скрывать?
If you have something to hide—?” “Hide?
— Скрываются, — ответил Попов. — Главным образом скрываются.
Hiding,” Popov answered. “For the most part, hiding.
Он ничего не скрывал.
No hiding anything.
Что здесь скрывать?
What's there to hide?
— А где они скрываются?
But where are they hiding?
Где скрывается Трисс Меригольд и какие у нее причины скрываться?
Where is Triss Merigold hiding, and why is she hiding?
Разве мы скрываем что-то ужасное? Да и от кого скрываем?
What do you think we are hiding, and from whom are we hiding it?
«Что-то он скрывает
What was he hiding?
— Нет. Она этого и не скрывает.
“She doesn’t hide it.
verb
Правду невозможно скрывать вечно.
The truth will not be concealed forever.
Кроме того, она скрывает региональное неравенство.
It also conceals regional inequalities.
Скрывали ли они свою национальность из страха?
Had they concealed their identity out of fear?
a) укрывает или скрывает это другое лицо;
harbours or conceals that other person;
Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее.
Words exist to uphold the truth, not to conceal it.
В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство.
In some cases, they deliberately concealed their nationality.
d) преобразует, скрывает или маскирует террористическое имущество;
converts, conceals or disguises terrorist property
Но за ней скрывается непередаваемая трагедия миллионов людей.
They conceal the untold tragedy of millions of human beings.
b) которое укрывает или скрывает это другое лицо.
who harbours or conceals that other person.
Мне скрывать нечего.
I've nothing to conceal.
К чему это скрывать?
Why to conceal it?
- Мы ничего не скрывали.
- We didn't conceal anything.
Я ничего не скрывала.
I didn't conceal anything.
Мне нечего скрывать.
I have nothing to conceal.
Он не будет ничего скрывать.
He wouldn't conceal anything.
Скрываешь лицо – значит, такое у тебя лицо, что его нужно скрывать.
To conceal your face must mean you have a face needs concealing.
Мальпертюи скрывает множество тайн.
But Malpertuis conceals many secrets.
- Это скрывает зарождающуюся лысину.
It conceals the incipient baldness.
Он плохо скрывает личность.
It's a poor identity concealer.
А ведь вот вы не скрываете же!
But you're not concealing it!
Потом меня скрывали.
Then I had to be concealed.
Я, может быть, и сам от вас кой-что даже и теперь скрываю-с.
I might be concealing something from you even now, sir.
– Это место, по-моему, что-то скрывает, – сказал он.
"This place could conceal anything," he said.
Длинные ресницы скрывали светло-серые глаза.
Long lashes concealed the lime-toned eyes.
Главное, даже и не скрываются, и церемониться не хотят!
“What's more, they don't even conceal it; they don't even care to stand on ceremony!
Скрывайте от нее ужасную правду, пока будет возможно.
Conceal the unhappy truth as long as it is possible, I know it cannot be long.
Элизабет добавила про себя: «И сколько мне придется скрывать
Elizabeth added privately, “And how much I shall have to conceal!”
претензия, впрочем усиленно скрываемая, проглядывала поминутно.
a certain pretentiousness, though carefully concealed, kept showing itself every moment.
Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо.
I shall not conceal from you that I have very little patience with it.
Русские скрывали его, мы его тоже скрывали.
The Russians concealed it, we’ve concealed it.
Вам нечего скрывать, и у вас нет оснований скрываться.
You have nothing to conceal. You have no reason for concealment.
Деревья скрывали стену, а стена скрывала дорогу.
The woods concealed the wall and the wall concealed the road.
Я ничего не скрывал.
Nothing was concealed.
– И он скрывает то, что требуют скрывать принятые в обществе нормы приличия.
‘It conceals what society requires us to conceal.’
– Тогда зачем это скрывать?
Then why conceal it?
Покрывающую, но не скрывающую.
Covering but not concealing.
Он этого и не скрывал.
He didn't conceal the fact.
Темнота скрывала его.
The darkness concealed him.
verb
За этой цифрой скрываются различия между странами.
That figure masks differences between countries.
За этим показателем скрываются существенные различия по регионам.
This masks significant differences between regions.
Однако за общей тенденцией скрываются различия по странам.
The average trend, however, masks country differences.
Однако за этой картиной скрываются некоторые важные факторы.
However, that picture masked some important factors.
Однако в данном случае вновь усреднение скрывает значительную вариацию.
But, again, this average masks significant variation.
32. Однако за этими средними величинами скрываются несомненные различия.
32. These averages, however, mask an ostensible diversity.
49. За цифрами, однако, скрывается ряд существенных изменений.
49. The figures, however, mask a number of significant changes.
Вместе с тем за этими средними величинами скрываются серьезные различия между отдельными странами.
These averages mask large differences among countries.
Однако за общими региональными показателями скрываются огромные национальные различия.
However, regional aggregates mask huge national differences.
Однако эта стабильность скрывает региональные различия в темпах роста.
However, that stability masked regional differences in growth rates.
Это скрывает твой запах.
Masking your scent.
- Он хорошо это скрывал.
- He masked it well.
Ты скрываешься под маской?
Is that you behind mask?
Маска не скрывает сообщение.
The mask isn't covering the message.
Кто скрывался за маской?
Who was the man behind the mask?
Наверное скрывают свое тепловое излучение.
- Must be masking their heat signature.
Нет. Она хорошо скрывала боль.
She was good at masking pain.
Да, я долго это скрывал.
Yes, I wore that mask well.
Это скрывает, что на самом деле не так.
It's masking whatever's really wrong.
Я должен скрывать свои чувства. Ради мальчика.
I must mask my feelings , he thought. For the boy's sake.
А вряд ли найдется место лучше, чем арена, выявляющая истинное лицо человека, обычно скрываемое под маской, а?
There's nothing like the arena to expose the true person from beneath the mask, eh?"
он тоже не мог произнести слова заклятия и вместо этого с силой ткнул палочкой Гермионы в глазную прорезь маски, скрывающей лицо Пожирателя смерти.
unable to articulate a spell, he had jabbed Hermione’s wand hard into the eyehole of the Death Eaters mask.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Даже и это следовало учитывать, общаясь с бароном, – как и красную обивку его личной комнаты для совещаний и висящий в воздухе слабый аромат трав, скрывавший тяжелый мускусный запах.
Even this was a factor to consider in assessing the Baron, as were the red walls of this private conference room and the faint sweet herb scent that hung on the air, masking a deeper musk.
– Когда мы идем в поселки и города, нам приходится скрывать, кто мы, смешиваться с народом чаш и грабенов, – сказал Стилгар. – И мы не берем с собой оружия, ибо наши крисы священны.
"When we slip into the villages and towns we must mask our origin, blend with the pan and graben folk," Stilgar said. "We carry no weapons, for the crysknife is sacred.
Вы что-то от меня скрываете».
You are masking some-thing.
Они и не думали их скрывать.
They did nothing to mask it.
Сумерки скрывали их лица.
Shadows masked their identities.
– Какие же намерения они скрывают?
What purpose could they mask?
Что скрывалось за этим именем?
What did that name mask?
Его лицо все еще скрывала маска;
A mask still covered his
Лицо его скрывала тень.
His face was masked by shadow.
Лицо его все еще скрывала маска.
He still wore his mask.
Они часто скрывают разные намерения.
They often mask a different purpose.
Скрывать боль – показатель мужества.
Masking pain is the measure of a man.
verb
Правительство в Дели все скрывает.
There has been a cover-up by the Government in New Delhi.
Они могут также скрывать действия, совершенные их коллегами.
They may well cover -up the acts of colleagues.
Япония злонамеренно скрывает факты и уклоняется от своих обязательств.
Japan was engaging in a malicious cover-up and shirking its obligations.
Это самый плохой вид амнистии, поскольку истина скрывается и неизвестна или не признается.
This was the worst type of amnesty as the truth was covered up and not known or acknowledged.
На предварительные слушания он был доставлен в наручниках и в капюшоне, скрывавшем синяки на лице.
At the remand hearing, he appeared before the tribunal chained and wearing a hood covering his battered face.
Израиль пытается скрывать подобные преступления, заявляя о том, что они представляют собой лишь меры безопасности.
Israel covers up such crimes by saying that they are simply security measures.
Комиссар поэтому считает, что полиция не может скрывать случаи смерти в период содержания под стражей.
The Commissioner therefore believed that it was impossible for the police to cover up a case of death in custody.
Как утверждалось, травмы оставлялись без внимания и нередко скрывались медперсоналом под видом полученных в результате несчастного случая.
Injuries were allegedly dismissed and frequently covered up by medical staff as accidents.
Это также скрывалось, и, как утверждалось, вследствие взрыва и пожара никаких следов террористов-самоубийц не было найдено.
It was also covered up and said that due to the explosion and fire no trace of suicide attackers was found.
Эндикотт это скрывает.
Endicott's covering up.
"Ото всех скрывала".
It's "under cover."
Все это скрывали.
The whole cover-up.
- Я все скрывала.
I covered it up.
Мы скрываем убийства.
We've covered up killings.
Ты скрывал это.
You covered it up.
Ты скрываешь страдания.
You're covered in lacerations.
- Мэйнард что-то скрывает.
- Maynard's covering something.
— Я никому ничего не говорила! — взорвалась Гермиона. — Я скрывала правду ради вас!
“I didn’t tell anyone!” Hermione shrieked. “I’ve been covering up for you—”
Единственная тропка была помечена белыми камушками, которые либо были слишком малы, либо скрывались подо мхом или вереском.
The only path was marked with white stones, some of which were small, and others were half covered with moss or heather.
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
Он хорошо ее скрывал.
He covered it well.
Как будто они что-то скрывали.
Like they were covering something up.
А вдруг они что-то скрывают?
Suppose they were covering something up?
Ей не надо бы скрывать свою внешность. – Сноб!
It should not be covered." "Snob!
— Разумеется, власти опять все скрывают, — сказал Глюк. — И в городе призраков тоже. — Скрывают? — Ну конечно.
‘Of course, there's been an official cover-up,' Gluck was saying, ‘here in Spook City.' ‘Cover-up?' ‘Certainly.
Вы говорили, она что-то скрывает.
You told me she was covering something.
Как я и говорила, она что-то скрывает.
Like I said, she’s covering something.
его и в самом деле скрывала иллюзия.
it was indeed illusion-covered.
verb
Мишель Рокар не скрывал своего намерения удержать Новую Каледонию в составе Французской Республики.
Michel Rocard's avowed intention was to keep New Caledonia in the French Republic.
Женщины часто сообщали, что их партнеры не всегда принимают свой ВИЧ-статус и скрывают его от них, что способствует формированию у них чувства предательства.
Women often reported that their partners do not always accept their own HIV status and keep it hidden from them, adding to their feelings of betrayal.
Именно по этим причинам специалисты в области права утверждают, что при определенных обстоятельствах, возможно, необходимо скрывать личность жертвы от подзащитного.
It is for these reasons that legal academics have argued that, in certain contexts, it may be necessary to keep the victim’s identity from the defendant.
Мы призываем наш конгресс ужесточить наше иммиграционное и уголовное законодательство с тем, чтобы не допустить в страну скрывающихся террористов или отправить их в места заключения.
We are urging our Congress to tighten our immigration and criminal laws to keep terrorists on the run or put them behind bars.
Работа по делам всех трех лиц, скрывающихся от правосудия, продолжается в целях обновления их досье и обеспечения готовности к проведению судебного разбирательства в случае ареста.
Work on the case files of these three fugitives continues in order to keep them updated and ensure trial readiness in the event of an arrest.
Пытки и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание часто практикуются втайне, а виновники хорошо овладели методами, позволяющими им скрывать такие преступления.
Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment often occur in secret, with the perpetrators skilled at keeping such abuses from detection.
Центральным элементом представления о частной жизни является защита таких аспектов жизни личности или ее отношений с другими, которые скрываются от посторонних глаз или вторжения со стороны.
The notion of privacy revolves around protection of those aspects of a person's life, or relationships with others, which one chooses to keep from the public eye, or from outside intrusion.
Имеются сведения о том, что в Эфиопии гомосексуалисты знают, что они должны скрываться, и являются жертвами предрассудков, что свидетельствует о том воздействии, которое имеет закон, широко не применяющийся на практике.
Information was available to indicate that homosexuals in Ethiopia were aware of the need to keep a low profile and that they were the victims of prejudice, which testified to the effect that the law itself had without it being actively applied.
Он скрывает Клэр...
He's keeping Claire...
- Мы будем скрываться.
- We keep on running.
Не скрывай ничего.
Don't keep anything back.
Скрывать её внутри.
to keep it inside.
Он что-то скрывает.
He's keeping secrets.
Что скрывать, сынок.
Just keeping it real, son.
- Просто пока скрывать.
- Just keep it to ourselves.
Он просто скрывается.
He's keeping a low profile.
Вы от меня что-то скрываете?».
You keeping something from me?
но в то же время он и подивился отчасти сегодняшнему умению владеть собой и скрывать свои чувства вчерашнего мономана, из-за малейшего слова впадавшего вчера чуть не в бешенство.
but at the same time he marveled somewhat that yesterday's monomaniac, who all but flew into a rage at the slightest word, today was able to control himself and keep his feelings hidden.
Ничего не скрывать от меня!
No keeping me in the dark!
Что именно они скрывают?
What are they keeping in?
Но вы что-то скрываете.
But you’re all keeping secrets.
— Его скрывают иудеи.
The Jews keep it hidden.
Что ты от нее скрываешь?
What are you keeping her from?
Я ничего не скрываю.
I don’t keep things hidden.
И что еще от меня скрывают?
What else are they keeping from me?
Что еще ты скрываешь от меня?
What other secrets are you keeping?
Ты от меня что-то скрываешь.
You are keeping something from me.
— Опять что-то от меня скрываешь.
“You’re keeping things from me again.
verb
За большими вызовами скрываются большие возможности.
Large challenges disguise large opportunities.
Нет ничего проще правды; и мы не должны ее скрывать.
The truth is simple; we do not need to disguise it.
Нидерланды никогда не скрывали, что они готовы приступить к переговорам по ДЗПРМ.
The Netherlands has never disguised that it is ready to start negotiating an FMCT.
Однако за этой цифрой скрываются большие различия в доступе к ним в разных районах страны.
However, this disguises large variations in access across the country.
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Кроме того, за этими цифрами скрываются по меньшей мере две проблемы, связанные с обеспечением равноправия мужчин и женщин.
Moreover, it disguises at least two gender issues.
Такие тенденции могут скрываться за призывами к формированию более "гибких рынков труда".
Such tendencies could be disguised under calls for more “flexible labour markets”.
За средними региональными показателями и средними показателями для стран с одним уровнем дохода скрываются широкие различия.
Regional and income-level averages disguise a wide dispersion.
часто скрывает мысли
often disguises thought
Они скрывают их появления
They disguise their appearance
# Этой боли, Я просто не могу скрывать #не могу скрывать
♪ From this pain, I just can't disguise ♪ Can't disguise
Нам не нужно скрывать свои лица.
We won't disguise ourselves.
Скрывается за фарсом благодарения.
♪ Thanksgiving disguised as a feast
- Тогда я очень хорошо скрываюсь.
- It'd be a very good disguise.
И как ловко он скрывает это!
And how cleverly he disguised it!
Зло может скрываться под маской истины.
Evil can disguise itself as truth.
Ты скрываешься, так же как я.
You're in disguise, same as me.
Да он этого и сам не скрывает.
He owns it himself without disguise.
Метафизикой и трансцендентальным реализмом г. Фридлендер, скрывающийся под псевдонимом Эвальда, называет материализм.
By metaphysics and transcendental realism, Herr Friedländer, who is disguised under the pseudonym Ewald, means materialism.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Я этого не скрываю.
I don't disguise it.
Она не скрывала этого.
She didn't disguise it.
Пытается ли она тоже что-то скрывать?
Was she disguising something?
Комментаторы не скрывали страх.
There was no disguising the fear of the commentators.
Нет нужды скрывать свое огорчение.
No need to disguise his upset.
За пьянством скрывалось что-то другое.
Alcohol was no more than a disguised reaction.
— И вы скрывали лицо, когда были с ней?
You wore a disguise when you were with her?
Зачем скрывает свою подлинную профессию?
Why should he disguise his identity?
Мириам едва скрывала нетерпение.
Miriam stood by with an impatience thinly disguised.
verb
Правда об этом трагическом событии скрывалась в течение десятилетий на Украине, и о ней умалчивало почти все международное сообщество.
The facts surrounding that tragic event had been suppressed for decades in his country and ignored by nearly the entire international community.
Принятая процедура не должна скрывать истинного положения дел, кроме того, следует обеспечивать адекватную компенсацию жертвам и их семьям.
The procedure adopted should not suppress the truth and there should be adequate provision for compensation of the victims and their families.
7.2 Скрываемые документы доказывают, что фактически имущество Шварценберга было конфисковано в соответствии с Президентским декретом № 12/45.
7.2 The documents suppressed prove that, in fact, the Schwarzenberg estate was confiscated pursuant to Presidential Decree No. 12/45.
На протяжении десятилетий правда об этих событиях скрывалась на Украине, а международное сообщество продолжало, по большей части, хранить молчание.
For decades, the truth had been suppressed in Ukraine, while the outside world had, by and large, remained silent.
Люди, придерживающиеся взглядов, отличающихся от позиции руководства, стараются скрывать их, поскольку они боятся, что их будут считать вражескими агентами или предателями.
People who hold views contrary to those of the leadership tend to suppress them, in order not to be declared enemy agents or traitors.
В Законе о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года предусмотрен особый упрощенный механизм выдачи подозреваемых иностранных террористов и лиц, скрывающихся от правосудия.
The Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 provides a specific fast-track mechanism for the extradition of foreign terrorist suspects and escapees.
В статье 23 Закона о пенитенциарных учреждениях указывается: "Информация, содержащаяся в жалобе, обвинении или разоблачительном материале, которая представлена заключенным, не должна скрываться тюремной администрацией, а должна быть своевременно препровождена в вышестоящие инстанции".
Article 23 of the Prison Law stipulates: "The information in the complaint, accusation or exposure made by a prisoner must not be suppressed by the prison authority but must be transmitted promptly."
Автор никогда не скрывал своих политических убеждений и трижды отказывался выполнять приказы о разгоне демонстраций, проводившихся в знак протеста против президента Саргсяна во время и после выборов 2008 года.
The author never hid his political ideas and on three occasions, he refused to obey orders to suppress demonstrations held against President Sarkisian, around and after the 2008 elections.
Почему вы скрываете правду?
Why are you suppressing the truth?
- Эй! Вы не можете скрывать правду!
You can't suppress the truth.
Что твою историю будут скрывать.
How your history would be suppressed.
Нет, имя это парня скрывали.
Oh, no, this guy's name's been suppressed.
до которого можно скрывать информацию.
There's only so much information we can suppress.
Сэр, а вчем смысл скрывать это?
Sir, is it wise? I mean, suppressing this?
Укрытые в ночи им нечего скрывать.
Cloaked under the night with nothing to suppress
Больше не желаю скрывать правду, притворяться и терпеть.
Holding back, suppressing, tolerating, pretending it's fine...
Почему ты так настойчиво скрываешь свою сексуальность?
Why do you insist on suppressing your hotness?
Беннет рассказал что-то мне, и я скрываю это?
Did Bennett confess to me and I suppressed it?
В голосе Рона звучало плохо скрываемое ликование, Гарри ясно понимал, что сокрушительный провал Маклаггена его только радует.
There was a note of badly suppressed glee in Ron’s voice; Harry could tell he was nothing short of thrilled that McLaggen had messed up so badly.
И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало.
As Harry’s scar continued to burn and the merry, blond-haired boy swam tantalizingly in his memory, he learned to suppress any sign of pain or discomfort, for the other two showed nothing but impatience at the mention of the thief.
В ее голосе слышалось плохо скрываемое волнение.
There was a suppressed excitement in her voice.
Я вышла из-за стола с едва скрываемым чувством облегчения.
I left the table with barely suppressed relief.
Как ученые мы не имеем права скрывать или уничтожать знания.
as scientists we have no right to suppress this find.
Залзан Кавол ответил с едва скрываемой злостью: – Зачем?
With barely suppressed anger Zalzan Kavol said, "Why?
Тут раздражение на его лице внезапно сменилось плохо скрываемым ликованием.
His expression changed from irritation to poorly-suppressed glee.
Тристан же искренне радовался встрече со своим старым приятелем и не скрывал этого.
Tristan could not suppress a surge of affection for his old companion.
Вообще-то это было больше чем страх – это была довольно скверно скрываемая истерия.
More than fear, actually: closer to ill-suppressed hysteria.
В маленькой мясной лавке, расположенной в одном предместье, — а впрочем, к чему скрывать в каком именно?
At a small butcher's, in a shy neighbourhood (there is no reason for suppressing the name;
Что бы ей ни пришлось сдерживать, скрывать в себе, чтобы построить этот приют, все закончилось.
Whatever she had had to suppress, to limit, in herself in order to make this haven was expendable.
verb
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
В случае конфликта в Итури разжигание этнической ненависти также скрывает и экономические причины.
In Ituri too, behind a cloak of ethnic hatred, the conflict is driven by economic interests.
Сегодня уже не приходится скрывать эту вредную традиционную практику ритуальных калечащих операций на женских половых органах за целомудренной завесой общественных ценностей и норм.
Today, we can no longer swathe these traditional practices and female genital mutilations in a chaste cloak of social values and standards.
Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия.
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium.
Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета.
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty.
44. Все собеседники Специального докладчика подчеркивали, что одежда, скрывающая все тело и голову, не является традиционной одеждой в Таджикистане, и что она была импортирована из-за границы.
44. All of the Special Rapporteur's interlocutors emphasized that a robe cloaking the whole body and head was not the traditional dress in Tajikistan but had been imported from abroad.
Процесс проверки превратился в завесу, под прикрытием которой можно было продлевать введенные против Ирака санкции и скрывать политические цели государств, известных своей враждебной политикой в отношении Ирака.
Verification became a cloak behind which the sanctions imposed on Iraq could be prolonged and the political goals of the States known for their hostile policy towards Iraq could be achieved.
:: Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность.
:: While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity.
Это скрывающее заклятие.
It's a cloaking spell.
У них скрывающее устройство.
They have the cloaking device.
Адам снял скрывающее заклинание.
Adam lifted the cloaking spell.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
Commander, the cloaking device is gone.
Ему нужно скрывающее устройство.
He'll be after the cloaking device.
Тьма скрывает других хищников.
The dark will cloak other predators.
Я предполагаю, что они скрывают ее.
I assumed they'd cloak her.
Это какое-то скрывающее заклинание.
It's some sort of cloaking spell.
Я буду скрывать свои мотивы
my intentions I'll be cloaking
Эльфийские плащи неплохо скрывают даже от взгляда друзей: я, например, не вижу тебя в тени за несколько шагов.
It is hard even for friendly eyes to see these elven-cloaks: I cannot see you in the shadow even at a few paces.
Плотное переплетение крыльев скрывало ребенка.
The child was cloaked in ravens.
Тень от капюшона скрывала ее лицо.
Her face was hidden in the shadows of the cloak’s hood.
Зачем скрывать, что ты служишь принцу и королеве?
Why cloak that you serve your queen and prince with it?
Какая-то психическая сила скрывали эту часть помещения.
Some psychic force was cloaking that part of the chamber.
Его лицо еще скрывалось под капюшоном белого плата.
He was still hidden behind his white cloak.
Интересно, какие сюрпризы скрывались под плащом?
He wondered what surprises lay within the cloak.
— Честолюбие — это хорошо, мальчик мой, но его следует скрывать.
Ambition is all very well, my lad, but you must cloak it.
verb
Кроме того, оратор призывает государства разоблачать террористические организации, которые скрываются под вывеской благотворительных организаций.
In addition, her delegation called on States to lift the veil of terrorist organizations masquerading as charities.
В некоторых случаях подобный судебный процесс является ничем иным как плохо скрываемым убийством оппонента.
In some cases, the process represents little more than the thinly veiled murder of an opponent.
Особое внимание должно уделяться защите прав женщин, особенно в контексте ношения покрывала, скрывающего фигуру с головы до ног.
Special attention should be paid to the protection of women's rights, in particular in the context of wearing the full head-to-toe veil.
К сожалению, вынужден признать, что зачастую за извинениями по поводу не предоставленной помощи тем, кто отчаянно в ней нуждается, скрываются определенные мотивы.
I regret to say that, often, certain realities are hidden behind a veil of excuses for not letting such support flow in the direction of those desperately in need of it.
311. Одним из достижений социалистического мира было высокое участие женщин в трудовой деятельности, однако за этим достижением скрывалось неравенство, присущее этой системе.
Although one of the achievements of the socialist world was the high participation of women in the workforce, that achievement veiled inherent inequalities in the system.
- Рори, я как-бы скрывал это.
- Rory, I kind of veiled it.
Не скрывайте лица, он - старик.
Don't veil yourself. He is an old man.
Но под маской успеха скрывался целый водопад слёз.
But behind the curtain, a veil of tears.
Она тщательно скрывает сам факт своего существования.
It is well hidden behind layers of the veil.
Вы смотрели с плохо скрываемой надменностью знающего человека.
You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does.
Они лежали в зарослях вереска и кое-как коротали медленные дневные часы: тень Эфель-Дуата давила на них, солнце скрывалось в серых тучах.
They lay deep in the heather and counted out the slow hours, in which there seemed little change; for they were still under the shadows of the Ephel Dúath, and the sun was veiled.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
А за нею тяжкой черной тучей нависла тень, скрывавшая Барад-Дур, воздвигнутый на дальнем отроге северной ограды Мордора, хребта Эред-Литуи. Недреманное Око не блуждало;
Behind it there hung a vast shadow, ominous as a thunder-cloud, the veils of Barad-dûr that was reared far away upon a long spur of the Ashen Mountains thrust down from the North.
– Его всегда скрывала вуаль.
She was always veiled.
— С еле скрываемым презрением.
With barely veiled contempt.
И оно может хорошо скрываться с глаз.
“And it can veil itself from sight.”
Что скрывали ее словно затененные глаза?
Her veiled, shadowy eyes?
Велисарий не упустил скрываемого антагонизма.
Belisarius did not miss the veiled antagonism.
За презрением часто скрывались порочные идеалы.
Contempt often veiled bruised ideals.
Они явились в черных вуалях, скрывавших лица.
They'd come with their faces veiled in black.
Она не скрывала это, как и свое участившееся дыхание.
She did not veil it as her breathing mounted.
Вы увидите, что скрывается за завесой формы и разобщенности.
You look beyond the veil of form and separation.
Не буду скрывать, сэр.
I'll not dissemble, sir.
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
I try very hard... never to distort or to dissemble.
Был такой посол - из Миникоя, который преувеличивал одно и скрывал другое, чтобы получить, что хотел.
It started with an ambassador from Minicoy, who used to exaggerate and dissemble to get what he wanted.
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble.
Командир не стал ничего скрывать.
The commander did not dissemble.
Адам не видел причины скрывать что-либо от нее.
Adam saw no reason to dissemble.
Истинное испытание для его таланта максимально скрывать свои намерения.
This was a test of his talent to dissemble to the max.
Скрывать чувства, владеть лицом, делать то же, что другие, — все это стало инстинктом.
To dissemble your feelings, tocontrol your face, to do what everyone else was doing, was an instinctive reaction.
Как я понял, все, что произошло потом, он на протяжении некоторого времени умело скрывал, еще раз проявив свои актерские способности.
As I understand what transpired thereafter, he dissembled craftily, playing the jester once more.
— Он хорошо скрывает свои чувства, — пробормотала Жарвина, — но порой проскальзывает что-то такое, что заставляет меня верить вам.
'He dissembles well,' muttered Jarveena, 'but now and then he's acted in a fashion that makes me believe you.'
– Вы очень хорошо скрывали свои чувства, – сказал Глиннес. – Насколько мне помнится, вы назвали меня «достойным презрения обжорой и развратником».
“You dissembled very well,” said Glinnes. “As I remember, you called me ‘despicable, untidy and gluttonous’.
Но чего никогда не следует делать, так это лгать или скрывать что-либо от своих подопечных. Каждый уважающий себя старейшина кочена старается всегда быть искренним со своими воспитанниками.
But one never lied or dissembled to them, either, any more than kochan parents were untruthful to the crechelings in their charge.
За этим прикрытием скрывается стремление к превосходству со стороны некоторых государств.
It is a shield dissimulating the desire for supremacy on the part of some States.
Это позволяет правительствам скрывать определенные расходы, расписывая их по статьям бюджета, которые на первый взгляд не связаны с военными целями.
That absence allows governments to dissimulate certain expenditures by attributing them to budgets not immediately identified as military-related.
8. В Латинской Америке и Карибском бассейне новый документ о региональной программе сотрудничества на 2008 - 2011 годы (DP/RPD/RLA/1) подчеркивает наличие большого неравенства в регионе и тот факт, что <<усредненные показатели по-прежнему скрывают тяжелое положение особо уязвимых и отчужденных групп населения, особенно женщин и детей, молодежи, инвалидов, лиц африканского происхождения и коренных народов>>.
8. In Latin America and the Caribbean, the new regional Cooperation programme document for 2008-2011 (DP/RPD/RLA/1) emphasizes the high level of inequality in the region and the fact that "averages continue to dissimulate the plight of particularly vulnerable and excluded groups, especially women and children, youth, persons living with disabilities (PLW), afro-descendants and indigenous peoples".
молодой севаст еще не вполне овладел придворным искусством скрывать, что у него на уме.
he hadn't fully learned the courtier's art of dissimulation.
Потому-то ему ничего не приходилось скрывать и затушевывать: его убийства находили себе оправдание в его «божественном праве».
Therefore he had nothing to dissimulate nor to extenuate, and his assassinations were by divine right.
Монк, умея сочетать доблесть с хитростью, сначала скрывал свои намерения, потом неожиданно ринулся во главе войска на мятежный парламент, возвел на престол короля и за спасение общества получил титул герцога Олбемарльского.
Monk, who combines virtue with tact, dissimulates at first, then suddenly at the head of his troops dissolves the rebel parliament, and re–establishes the king on the throne.
Может, мертвые что-то скрывают от нас?
That there's something the dead are keeping back?
Да, – скрывают мертвые что-то от нас.
Yes, there's something the dead are keeping back.
– Pardon, мадам, но вы что-то скрываете.
Pardon, madame, but there is something you are keeping back.
И все же у меня было ощущение, что он что-то скрывает.
I still had the feeling that he was keeping back something.
— Может, вы что-то скрываете от нас, месье Пуаро?
“Is there anything that you are keeping back from us, Monsieur Poirot?”
Скрывать информацию сознательно, искажать правду.
Keeping back data, deliberately falsifying the troughs.
Все, что вы должны делать, — это скрывать правду.
All you have to do is, to keep back the truth.
Он считает, что ты что-то от него скрываешь – даже теперь – насчет Ока.
He thinks you are keeping back something from him—even now—something about the Eye.
— Да! Но я уловил легкое колебание и понял, что она скрывает еще что-то.
“Oh! yes,” she added firmly. But I had noted the momentary hesitation, and I knew that there was still something she was keeping back.
Теперь я знаю, что ты рассказала мне еще не все.» Я всегда, даже когда Мэйбл была ребенком, знала, скрывает она что-нибудь или нет, и умела добиться правды.
I said. “Now then, Mabel, I know perfectly well there is something else that you are keeping back.” ‘I always did know, even when she was a child, when she was not telling me the whole truth.
verb
— Потому что тело скрывалось под водой? — Да, мосье, и его уносило течением.
‘Because the body was sinking?’ ‘Yes, monsieur.
Приближался вечер, Горнило скрывалось за горами.
It was getting on toward evening, and the Furnace was sinking behind the mountains.
Заходящее солнце постепенно скрывалось за туманной линией горизонта.
The sun was falling to the west, sinking into a misty horizon.
Маленькая занавеска скрывала трубы под крошечной кухонной раковиной.
A small curtain hid the plumbing for the tiny kitchen sink.
Спасибо вам. Когда он скрывается из вида, я падаю на ближайший стул.
Thanks a lot.' As he disappears, I sink down onto a nearby chair.
Солнце начало скрываться за деревьями, небо медленно серело.
In the distance, the sun was sinking below the treeline, and the sky was slowly turning gray.
Он взлетает, задерживается наверху на время, за которое сердце успевает сделать два удара, и снова скрывается из виду.
It soars up, pauses for a couple of heartbeats, and sinks out of sight again.
Красная луна Лунитари медленно скрывалась из виду, опускаясь за далекие горные вершины.
The red moon, Lunitari, was starting to sink out of sight behind the black jagged edges of the mountains.
Она проделывает два полных оборота над фонтаном и, изящно опускаясь, скрывается в густом облаке пыли.
It twists two full turns above the fountain and sinks gracefully back beneath the thick cloud of it.
Глядя за корму, я вижу красные крыши зданий, медленно скрывающиеся за отливающими желтым светом кранами.
Looking to starboard, I see the red roofs of the bathing huts crowded together and slowly sinking behind the gleaming yellow derricks.
Правда слишком абсурдна, подсознание скрывает ее, а сознание забывает.
The truth is too absurd, it gets covered over and forgotten.
Отлично были видны хорошенькая школьница-чирлидер и красавец-футболист с широкими плечами и резкими чертами лица, хотя годы, горе и лишний вес немного это скрывали.
The handsome football player was still there in his shoulders and the edges of his face, but the extra weight and the extra years and the grief had covered over who they’d been.
В довершение всего небо нахмурилось и пошел снег — мокрый, тающий снег, который прилипал к его разъезжавшимся лапам, заволакивал все вокруг и скрывал неровности почвы, затрудняя и без того мучительную дорогу.
To make it worse, the light of the sky was obscured and snow began to fall--a raw, moist, melting, clinging snow, slippery under foot, that hid from him the landscape he traversed, and that covered over the inequalities of the ground so that the way of his feet was more difficult and painful.
Денни, ты скрываешь что-то, чтобы это ни было.
Danny, you're bottling up whatever this is.
Ну, вот что происходит, когда ты скрываешь свои эмоции.
Well, that's what happens when you bottle up your feelings like that.
Мой отец скрывал свои чувства годами, и за тем не выдержал.
My dad kept his feelings bottled up for years, and then he exploded.
Некоторые люди, скрывают свои чувства и те проявляются как физическая боль.
Some people bottle up their feelings, have them come out as physical pain.
И как твой друг, скажу, не нужно скрывать в себе свои чувства.
As your friend, I'm telling you, it does no good to bottle up your feelings.
Отлично, я думаю ты просто никогда не знал какую ярость скрывают в себе некоторые люди.
Well, I guess you just never know what kind of rage some people have bottled up.
Всё это верно... ненависть и все прочее дерьмо,которое ты скрываешь внутри своей запутавшейся башки.
All that guilt and hate... and all that other shit you've got bottled up inside your fucked up head.
Ты чувствуешь то, что большинство из нас гонит прочь из головы, ...то, что большинство из нас старается скрывать.
You feel the things most of us run away from, the things most of us are just too bottled up to feel.
— Мы контролируем эту страну, мы скрываемся в ваших городах и деревнях.
We control the Countryside at last, we have you bottled up in your villages and towns.
— Это все кейджнские заморочки. Joie de vivre.[15] Печаль нужно скрывать, в особенности если ты мужчина.
“It’s the Cajun way. Joie de vivre. Sadness is supposed to be bottled up, especially for the men.
Почему мы должны вечно скрывать свои чувства, глупо улыбаться и твердить в точности то же, что и другие?
Why should we go about bottling up our feelings, and smirking, and saying things exactly like everyone else?
Приехав в Оллертон, леди Миллисент скрывала свои чувства, но сейчас они вырвались наружу. Она разговаривала оживленно и возбужденно и от этого выглядела еще милее, чем раньше.
Because her feelings had been bottled up ever since she had come to Ollerton, they now seemed to explode and for the first time since she had arrived Lady Millicent talked animatedly and excitedly and, as she did so, she looked very much prettier than she had before.
verb
Может быть, они были свидетелями того, как факты преступлений скрывались директорами школ.
They might have witnessed how school heads have hushed up crimes.
Нередко, как взрослые, так и дети не ассоциируют выполняемые действия с насилием и скрывают факты жестокого обращения.
Often adults and children alike do not associate abuse with violence and hush up instances of cruel treatment.
Обеих он успешно скрывал.
both of them were fiercely hushed up.
События тайные, тщательно скрываемые, затушевываемые.
Secret, hidden, hushed-up events.
У меня только, как я сказала, очень слабые воспоминания, но было что-то такое, что взрослые скрывали от нас, детей.
I only have vague memories, as I said, but it was something that was hushed up in front of us children.
«Или тем больше людей поверят, будто правительство что-то скрывает от них, — подумал Траск, — и потратило эти часы, чтобы соорудить правдоподобное вранье».
Or, the more people will be convinced that the Government had something to hush up, and had to take time to construct a plausible story.
«Иди, — говорю, — в полицию и все им расскажи как на духу, потому что скрывать правду, хоть и неприятную, — ничего хорошего не будет». Тут она совсем чушь начала плести: как же она пойдет в полицию, да они ей нипочем не поверят, и вообще, что она им скажет?
'You go to the police,' I said, 'and tell them anything you know, because no good ever came,' I said 'of hushing up the truth, however unpleasant it is.' Then she talked a lot of nonsense about she couldn't go to the police, they'd never believe her and what on earth should she say?
verb
Кроме того, свидетели по указанному процессу скрывали свои лица и давали показания анонимно, в силу чего их показания объективно могут быть признаны недействительными.
Moreover, the witnesses at that trial were hooded and anonymous, which means, objectively, that their testimony may be declared null.
Девять предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро Луминосо", скрывавших свои лица под капюшоном, убили с применением холодного оружия в усадьбе "Санта Инес", Токаче, жителя Хасинто Вильянуэву Торреса (68 лет).
Nine alleged Sendero Luminoso terrorist criminals wearing hoods killed Jacinto Villanueva Torres (age 68), a civilian, with a sharp weapon at the Santa Inés estate (Tocache district).
Как сообщалось, они заявили, что их задержали после того, как их фамилии были указаны армейскими осведомителями, скрывавшими свои лица, что на протяжении нескольких дней их содержали под стражей без связи с внешним миром, пытали, а затем передали полиции в Пичанаке.
They are reported to have said that they had been detained after hooded army informants had pointed them out, and that they had been held incommunicado for several days, tortured and eventually handed over to the Pichanaki police.
Скрывал его под капюшоном.
He kept his hood up.
Кто скрывается под капюшоном?
Who is he under the hood?
Я Гримнир и Скрывающийся под маской.
I am Grimnir, and the Hooded One.
Здесь нечего скрывать, Ти Кей. Я не стукач.
This isn't the hood, T.K. I didn't snitch.
Ты ведь знаешь, кто скрывается под капюшоном, да?
You know who he is under that hood, don't you?
Карта РНК вируса должна показать нам, кто скрывается под капюшоном.
An RNA map of the virus should show us what's under the hood.
Лицевой клапан капюшона был откинут в сторону – чтобы не мешал говорить. Луна освещала густую бороду, но само лицо и глаза скрывались в тени капюшона.
His mouth baffle was thrown aside for clear speech, revealing a heavy beard in the sidelight of the moon, but face and eyes were hidden in the overhang of his hood.
Капюшон полностью скрывал лицо.
No face was visible within the hood.
Его охота закончена, — сказал человек, скрывающийся под капюшоном.
His hunt is over,’ said the hooded figure.
Лицо полностью скрывалось под капюшоном.
Its face was com­plete­ly hid­den be­neath its hood.
draw the curtain
verb
Ты разоблачил Рама? — Да. Я сорвал с него маску. Ни за что на догадаешься, кто скрывался под ней. — Конечно, меня же не допустили на последнее действие этой драмы, и я не видела финала.
“Yes, it is. The Ram—you will never guess who he is.” “No, since I wasn’t allowed to help draw the curtain down on this intrigue, I couldn’t possibly guess.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test