Translation for "скручивать" to english
Translation examples
verb
6.3.1.1 Характеристики лямок должны быть такими, чтобы обеспечивалось как можно более равномерное распределение давления на тело пользователя по всей их ширине и чтобы они не скручивались даже под напряжением.
The characteristics of the straps shall be such as to ensure that their pressure on the wearer's body is distributed as evenly as possible over their width and that they do not twist even under tension.
15.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии и что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка; кроме того, эти лямки не должны скручиваться;
15.3.5. it shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted;
14.3.5 рекомендация о том, что все лямки, служащие для крепления удерживающего устройства к транспортному средству, должны удерживаться в натянутом состоянии, что любая опора должна находиться в контакте с полом транспортного средства, что нельзя допускать слабины в лямках, служащих для удержания ребенка, и что эти лямки не должны скручиваться;
14.3.5. It shall be recommended that any straps holding the restraint to the vehicle should be tight, that any support-leg should be in contact with the vehicle floor, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted;
Ты скручиваешь мне руку.
You're twisting my arm.
Это устройство начинает скручивать...
This device is going to start twisting..
Господи, что тебя так скручивало?
Jesus, what has you so twisted?
Твои внутренности не скручивает узлом?
And your stomach doesn't twist into knots?
Ненавижу, когда мой Шварц скручивается.
I hate it when I get my Schwartz twisted.
Твое тело будет будто скручивать изнутри.
Your body will feel like it's being twisted from within.
Я сомневаюсь, что нам придется скручивать ему руки.
I doubt we'll have to twist his arm.
Они не позволяют ногам скручиваться и падать.
They stop her feet from twisting sideways or falling forward.
Ну, пока ты будешь так скручивать мне руку...
As long you're being so nice about twisting my arm.
Задавался ли когда-нибудь вопросом: как долго может скручиваться рука.
Ever wondered how far the arm can twist?
Он скручивал туманы в колеблющиеся столпы и быстрыми тучами гнал их на запад, чтобы развеять их в клочья над топями у Черной Пущи.
It twisted the white fog into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter in tattered shreds over the marshes before Mirkwood.
Боль скручивала его в дугу.
That was a tight twist of pain.
Обнажившиеся балки скручивались и лопались.
The flayed girders twisted and contorted.
Магический покров скручивался все сильнее и сильнее.
The fabric of magic seemed to twist tighter and tighter.
Боль с острыми краями скручивала ее внутренности.
The pain was all jagged edges twisting in her gut.
Он задрожал, пальцы его скручивали смятые простыни.
He shivered, his fingers twisting the tangled sheet.
Он заметил, как она скручивает свою салфетку в белую веревочку. — Нет, нет.
Saw she’d twisted her napkin into a white rope. “No, no.
Даже не стал выворачивать мне запястие или скручивать руку.
He did not wrench my wrist or twist my arm.
Сильная красноватая шея, которую он поворачивает и скручивает.
Bed strong neck which he turns and twists.
Изгибающиеся линии скручивались, переплетались, рвались, снова соединялись.
Curving lines of it twisted, drifted, broke, recombined.
Труманн аккуратно, как веревку, скручивает один угол скатерти;
Trumann carefully twists one corner of the cloth like a rope;
verb
Я достаю стрелу и скручиваю ей шею, чтобы воздать ей по полной.
I remove my arrow and wring its neck for good measure.
– Глянь на эту пулю, сэр, – жизненный срок тли, но на острие перемен она может скручиваться.
Look at this bullet sir - the lifespan of an aphid, but by gad the changes it can wring.
Гоблины, конечно, давали отпор – тыкали кулаками в морды, выцарапывали глаза, скручивали щей.
The goblins fought back viciously, jabbing fists into snouts and stubby fingers into eyes, and wringing necks.
Эта рука всегда нависала над ним, гигантская рука, скручивавшая человека, пока на его губах не выступали белые капли невыносимой муки.
The hand had been always behind him, a giant hand to wring the man’s body until the white drops of agony oozed from his lips.
В воскресенье утром, когда Марджери, склонившись над ведром теплой воды, мыла голову и, сполоснув волосы, скручивала их в толстый блестящий жгут, на кухню вошла Элис.
Margery was washing her hair on Sunday morning, her head low over a bucket of warm water, sluicing and wringing it into a thick glossy rope, when Alice walked in.
verb
одновременно с этим он выдергивал травинки из земли и скручивал в спиральки.
all the while he plucked strands from the grass, rolling them into small spirals.
Пастельные цветные пряди раскрывались, извивались, скручивались, как множество отдельных живых нитей.
Those pastel strands of color locked and interlocked, swam, threaded and spun like so many individual life lines.
Лучше посмотри-ка сюда! – Волшебник взял одно из волокон, из которых состояла петля, и разорвал в том месте, где ремешок скручивал волокна в единое целое.
Note this." He took hold of a single strand of the loop and broke it where it passed under the binding cord.
Молитва скручивается из миллионов волокон, не уступающих по своей крепости легендарному египетскому хлопку, она прядется из миллионов голосов, соединяющихся в единую нить, которая устремляется на восток к темному метеориту, притягивающему к себе, как игольное ушко или черная дыра, все пряди мусульманской веры.
A voice spun from fibers strong as the fabled Egyptian cotton – longest staples in the world! – spindling out of millions of throats, into threads, cords, twining east toward that dark meteorite that draws all strands of this faith together like the eye of a needle, or a black hole.
verb
Натан Литтл непоколебимо стоял на том, что нужно жертвовать минимумом бутонов, в результате чего приходилось тянуть и подвязывать, сгибать и скручивать, возвращая стебли на должное место.
Little was adamant that few blooms be lost, necessitating quite a bit of twine as stems were pulled and tied, bent and rotated, into their proper place.
Неизвестно, по какой причине, ему вдруг стало страшно: он боялся Ингольда, неприятного и далекого, поглощенного собой, он боялся высокого худого Архимага, неустанно скручивающего свои длинные пальцы, пока они сидели на самом краю круга, образованного светом костра.
for no reason he could think of, he was suddenly afraid—afraid of Ingold, harsh and distant and drawn in upon himself, and afraid of the tall, slender Archmage, restlessly twining his long fingers as he sat on the very edge of the circle of firelight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test