Translation for "скрипела" to english
Translation examples
verb
И вся кровать скрипела.
The whole fucking bed would creak.
Сосны в горах скрипели и ломались от жаркого сухого ветра.
The pines on the mountain creaked and cracked in the hot, dry wind.
Она уже скрипела, когда мы подбирались к концовке его истории.
It was already creaking when we were getting toward the end of his story.
Ну, он был тяжелым, пол скрипел под его ногами, но он был легок на подъем.
Well, he was heavy, he made the floorboards creak, but he was light on his feet.
- Пружины скрипели только первые 12 минут. Но знаешь, ты можешь работать быстрее, гораздо быстрее.
Well, I only heard the bedsprings creaking for the first 12 minutes, but I bet you could turn 'em out faster.
Вывеска скрипела на ветру.
The sign creaked in the wind as they approached.
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Ступени не скрипели.
The stairs did not creak.
Скрипели штуртросы.
The tiller ropes creaked.
Видимо, она скрипела всегда.
It must always have creaked.
Колеса телеги скрипели.
The wheels of the wagon creaked.
Здание скрипело на ветру.
The building creaked in the wind;
Ось скрипела и визжала.
The axle creaked and moaned.
Грузовик скрипел и дергался.
The truck creaked and twisted.
В гавани скрипели корабли.
The ships creaked in the harbor.
скрипели колеса колодцев;
the wheels of the water-wells creaked;
Петли зловеще скрипели.
Rusty hinges creaked loudly.
verb
- Чёртова койка скрипела.
- Damn cot squeaked.
Но она еще не скрипела.
It hasn't squeaked yet.
Там что-то скрипело.
There was an element of squeaking.
И один туфель немного скрипел.
And one of them squeaked a little bit.
Мне казалось, они скрипели.
You know, I could have sworn that this used to squeak.
Таким проворным, когда суставы ещё не скрипели, а проводка не износилась.
Once so nimble before joints squeaked and wiring frayed.
Я слышала, как туфли вашего маленького друга скрипели на всем пути по коридору.
I heard your little friend's shoes squeaking all the way down the hall.
Ди, если бы ты не скрипела вокруг как чёртов клоун-психопат... -...она бы никогда нас не заметила.
Dee, if you hadn't been squeaking around like a goddamn psycho clown... she never would've noticed us.
Дают тебе возможность перемещаться по комнате и были некоторые части, которые скрипели, так что я достал немного ВД-40 и вот я здесь.
They give you better traction to zip around the room and then there were some parts that were squeaking, so I got some WD-40 and here I am.
сапоги его скрипели;
His boots squeaked.
Громыхали и скрипели фургоны;
Wagons rattled and squeaked and jounced;
Скрипело его любимое кресло.
It was the squeak his chair made.
под ногами скрипел снег.
snow squeaked beneath his feet.
Кандалы гремели, лязгали и скрипели.
He clanked, scraped and squeaked.
Снег похрустывал и скрипел у них под ногами.
Snow crunched and squeaked under their feet.
К счастью, одно из колес постоянно скрипело.
Fortunately, one wheel squeaked.
Ботинки его скрипели. Он курил сигару.
His shoes squeaked. He was smoking a cigar.
Ее башмаки скрипели. Одежда шуршала.
Her boots squeaked. Her clothing rustled.
От каждого движения их тел скрипела кровать.
The bed squeaked with each deep thrust.
verb
Стал в самую величественную позу, одну ногу выдвинул вперед, руки поднял кверху, а голову откинул назад, глядя в небо, и пошел валять: он и зубами скрипел, и завывал, и бил себя в грудь, и декламировал – одним словом, все другие актеры, каких я только видел, и в подметки ему не годились.
Then he strikes a most noble attitude, with one leg shoved forwards, and his arms stretched away up, and his head tilted back, looking up at the sky; and then he begins to rip and rave and grit his teeth; and after that, all through his speech, he howled, and spread around, and swelled up his chest, and just knocked the spots out of any acting ever I see before.
Я скрипела зубами от безысходности.
I gritted my teeth in frustration.
Гаэлен скрипел зубами, но не стонал.
Gaelen gritted his teeth, making no sound.
От боли Мэт скрипел зубами.
He gritted his teeth against the pain.
Зубы скрипели, все ощущения смешались.
His teeth were gritted, his senses blowsy.
Она была мягкой и скрипела под ногтями. Я всхлипнул.
I felt it soft and gritted under my fingernails. I sobbed.
Ее глаза были крепко закрыты, зубы скрипели.
Her eyes had been shut, her teeth gritted.
Скиннер скрипел зубами, его бледное лицо было страшно.
Skinner gritted his teeth, but Kay didn’t notice.
Хрон скрипел зубами, стараясь не выказать тревоги.
Khrone gritted his teeth, trying not to show his alarm.
А некоторые скрипели зубами, демонстрируя свое отвращение к нему.
A few gritted their teeth, and their loathing of him did not abate.
Мартин не смеялся и не скрипел в бешенстве зубами.
Martin did not laugh; nor did he grit his teeth in anger.
verb
Ржавая цепь скрипела и трещала.
Rusted chain groaned and cracked in protest!
Стул под ней надсадно скрипел.
The chair on which Roberta sat groaned with her weight.
Корпус корабля изгибался, скрипел и болезненно стонал.
The hull flexed and groaned like an old man in pain.
Деревья скрипели и стонали под ударами ветра. Шумели кроны.
The boughs sighed and groaned as the wind stirred them.
verb
Порох и оружие «Испаньола» стояла довольно далеко от берега. Чтобы добраться до нее, нам пришлось взять лодку и лавировать среди других кораблей. Перед нами вырастали то украшенный фигурами нос, то корма. Канаты судов скрипели под нашим килем и свешивались у нас над головами.
Powder and Arms THE HISPANIOLA lay some way out, and we went under the figureheads and round the sterns of many other ships, and their cables sometimes grated underneath our keel, and sometimes swung above us. At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr.
— Палочка скрипела о камень.
Her stick grated on the rock.
Его шаги скрипели на голом бетонном полу.
His footsteps grated on a bare concrete floor.
Зубчатые колеса, на которых двигалась платформа, легонько скрипели; дверь закрылась.
The cogs that moved the platform grated a little; the door closed.
Голос старого тамплиера скрипел, Бертран повторял за ним более тихо и быстро.
The old Templar's voice grated over the words, with Bertrand's following lightly and quickly after.
Вахтенный офицер мерил шагами шканцы, рулевой поворачивал штурвал, скрипел штуртрос.
He could hear an officer pacing the quarterdeck, hear the slap of hands on the wheel spokes and the grating of the rudder ropes.
Он осторожно ощупал его большим и указательным пальцами. - Вроде не качается. И я не чувствую, что там скрипит. Когда у меня был перелом, там все скрипело.
He felt it gingerly between thumb and forefinger. ‘It isn’t moving. Can’t feel it grate. It did, when I broke it.’
verb
А когда вызывали к доске, царапала её ногтями и давила на мел так, что тот скрипел.
When they asked the lesson she used to scratch the blackboard... and made the chalk to screech on.
Со всех сторон вокруг Гарри усердно скрипели перья — звук был такой, словно в зале копошатся полчища крыс.
All around Harry quills were scratching on parchment like scurrying, burrowing rats.
Скрипело перо Гермионы, исправлявшей их сочинения, шуршали страницы справочников, по которым она проверяла факты. Гарри очень устал.
The only sound was that of Hermione’s quill scratching out sentences here and there on their essays and the ruffle of pages as she checked various facts in the reference books strewn across the table. Harry was exhausted.
«Думай», — приказал он себе, закрыв лицо руками, а вокруг по-прежнему скрипели перья, строча бесконечные ответы, и песок в часах сыпался тонкой струйкой…
Think, he told himself, his face in his hands, while all around him quills scratched out never-ending answers and the sand trickled through the hour-glass at the front…
Перо скрипело по бумаге.
My pen scratched on the paper.
Фломастер яростно скрипел по бумаге.
He could hear the point of the pen scratching furiously on the paper.
Когда отец Адам снова заговорил, голос его уже не скрипел.
When Father Adam spoke again, his words were no longer scratched.
Деревянные двери хлопали и скрипели, и одна из них была сорвана с петель.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
Я слышал, как скрипела под его пальцами щетина, хотя он и брился в прошлый четверг.
I heard the bristles scratch under his palm, though he had shaved only last Thursday.
В библиотеке, под зеленым, цвета лайма, абажуром керосиновой лампы, двигалась белая рука, скрипело перо, лицо склонилось над чернилами, высыхающими на этом искусственно-летнем воздухе.
In the library, under the lime green hurricane lamp, a white hand moved, a pen scratched, a face bent to the ink, which dried in the false summer air.
Возможно, мне придется расспросить кузена моей жены сэра Артура. – Перо его светлости не переставая скрипело по бумаге. – Кстати, вы не видели ее сегодня после обеда, мистер Шарп?
Perhaps I shall talk to my wife’s distant cousin, Sir Arthur.’ The pen scratched steadily. ‘Do you know where my wife is this afternoon, Mister Sharpe?’
verb
Отряд герцога был теперь всего лишь в нескольких шагах от него, и песок скрипел под их пустынными сапогами. Кинес поклонился: – Милорд герцог, приветствую вас.
The ducal party was only a few paces away now, their feet in desert boots crunching the sand. Kynes bowed. "My Lord, Duke."
Снег скрипел у него под ногами, но движения лани были беззвучны, потому что она вся состояла из чистого света. Она уводила его все дальше, в глубь леса.
He set off in pursuit. Snow crunched beneath his feet, but the doe made no noise as she passed through the trees, for she was nothing but light.
Под ногами скрипел толстый слой пыли, а нос Гарри различил, кроме запаха затхлости и плесени, нечто гораздо худшее, вроде протухшего мяса.
Thick dust crunched beneath their feet, and Harry’s nose detected, underneath the dank and mildewed smell, something worse, like meat gone bad.
Под ногами скрипел гравий.
Gravel crunched underfoot.
Шины скрипели по золе.
The tires crunched over cinders.
Но он не скрипел и не шуршал.
But it did not crunch and rasp beneath his step.
Снег скрипел под ногами.
Snow crunched under our boots.
Снег пронзительно скрипел под ногами.
The snow crunched beneath my feet.
Скрипела черная трава под ногами.
The black-grass crunched under my feet.
Под ногами скрипел знакомый гравий.
Familiar gravel crunched under his feet.
Тупоносые ботинки скрипели по гравию.
The hobnailed boots made crunching noises on the gravel.
Под ботинками скрипел свежий снег.
The fresh snow crunched beneath my boots.
verb
По кустарникам скрипели цикады.
Cicadas screeched from shrubs and bushes.
Он скрипел имена мужчин, которых потерял крарл;
He screeched the names of the men the krarl had lost;
Напильники визжали, скрипели, но никто не обращал на это внимания.
The files screeched on terrible, grinding notes, but no one seemed to mind the noise.
Колеса повозок, Груженных продуктами или топливом, скрипели и стонали, как от боли.
The wheels of wagons delivering feed or wood screeched as though they hurt.
Машина скрипела, пыхтела, заглатывая пассажиров, которые повиновались безропотно.
The vehicle screeched and puffed as it devoured the passengers who obeyed without a murmur.
Медленные, равномерные удары эхом отдавались в тусклом проходе. Скрипел металл.
A slow, steady pounding reverberated through the dim passageways. Metal screeched.
Повозка скрипела и дребезжала, Братишка бежал босиком, а тротуар так накалился, что у него горели подошвы.
The wagon screeched and rattled. Bubber was barefooted and the sidewalk was so hot it burned his feet.
— В любую секунду, парни! — кричал Боцман, в то время как дверь отсека скрипела и кренилась на петлях.
‘Any moment now, boys!’ the bosun yelled, as the bulkhead door screeched and lurched forward on its hinges.
Затем туловище стало дергаться — вверх, вниз, вверх, вниз. Сетка скрипела, железные ножки кровати барабанили по полу.
Then violent convulsions began. The cage screeched, its iron legs banging against the floor.
verb
Помню, как она скрипела по полу, когда он вошел в гостиную, чтобы сказать бабушке, сколько стоят жизни моих родителей.
I... I remember how they scraped the floor when he walked into the living room to tell my grandmother how much my parents' lives were worth.
Твои кроссовки скрипели по камням.
Your sneakers scrape against the stones.
Рычаг переключения передач сильно скрипел.
The gearshift made a horrible scraping noise.
Длинный ноготь скрипел по окну мансарды.
A long fingernail scraped an attic pane.
– Ножки его кресла скрипели по полу, когда он вставал.
His chair's legs scraped on the floor as he left it.
Наши шаги скрипели по полу и отдавались эхом на лестнице.
Our footsteps scraped and echoed in the enclosed staircase.
Голос калеки скрипел, словно зола под пальцами. – Было больно.
His voice scraped like a handful of cinders. “It hurts.”
Шишки моего позвоночника скрипели у него на зубах… — вспомнил он с дрожью.
The bumps of my spine scraping in its jaws…’ he remembered, shuddering.
В нем не было никакого намека на интонацию или выразительность, и он дребезжал и скрипел с чрезвычайной четкостью и неторопливостью.
It was incapable of inflection or expressiveness, but scraped and rattled on with a deadly precision and deliberation.
Металл был ржавый и тугой, он скрипел с пронзительным протестом, пока Руди отодвигал засов;
The metal was disused and stiff, scraping in shrill, rusty protest as he worked back the bolt;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test