Translation for "скороговорки" to english
Скороговорки
noun
Translation examples
noun
Это своего рода сложная скороговорка которую говорит женщина, у которой все еще есть парень!
That's the sort of sophisticated patter you'll get from a woman who's still got a boyfriend!
Больше ничего и не надо, — подтвердил он тою же скороговоркой и положил бумагу на стол.
Nothing more is needed,” he confirmed in the same patter, and put the paper on the desk.
Дунечка проговорила это скороговоркой, торопясь, и на мгновение краска бросилась ей в лицо.
Dunechka spoke in a rapid patter, and for a moment color rushed to her face.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
Уложив Мармеладова, Раскольников бросился к Катерине Ивановне: — Ради бога, успокойтесь, не пугайтесь! — говорил он скороговоркой, — он переходил улицу, его раздавила коляска, не беспокойтесь, он очнется, я велел сюда нести… я у вас был, помните… Он очнется, я заплачу!
Having laid Marmeladov down, Raskolnikov rushed to Katerina Ivanovna. “For God's sake, calm yourself, don't be afraid!” he spoke in a quick patter. “He was crossing the street and was run over by a carriage;
— Да-с, был такой почти точно случай, психологический, в судебной практике нашей-с, болезненный такой случай-с, — продолжал скороговоркой Порфирий. — Тоже наклепал один на себя убийство-с, да еще как наклепал-то: целую галлюсинацию подвел, факты представил, обстоятельства рассказал, спутал, сбил всех и каждого, а чего?
“Yes, sir, we had a case almost exactly like that in our legal practice, a psychological case, a morbid one, sir,” Porfiry went on pattering. “There was a man who also slapped a murder on himself, sir, and how he did it! He came out with a whole hallucination, presented facts, described circumstances, confused and bewildered us one and all—and why?
Но сердобольная мамаша тотчас же, полушепотом и скороговоркой, разрешила некоторые важнейшие недоумения, а именно, что Аркадий Иванович человек большой, человек с делами и со связями, богач, — бог знает что там у него в голове, вздумал и поехал, вздумал и деньги отдал, а стало быть, и дивиться нечего.
But the tenderhearted mama at once, in a half-whispered patter, resolved some of the more important perplexities, saying that Arkady Ivanovich was a big man, a man with affairs and connections, and a very rich one—God knew what was in his head, he chose to go away and so he went, he chose to give money and so he gave it, and therefore there was nothing to marvel at.
Внезапная и быстрая скороговорка дождя.
A sudden patter of rain.
Отец всегда говорил, что скороговорка так же важна в фокусе, как все, что делаешь руками.
He always said the patter was as important in the art of the sleight as anything you did with your hands.
Горбун оскалился гнилыми зубами, рассыпал скороговоркой: – Откудова?
The hunchback grinned, exposing his rotten teeth, and broke into a rapid patter. “Where from?
Это было лучше, чем ничего, и я скороговоркой бормотал эту молитву, как вдруг услышал впереди голоса французов.
Even this seemed better than nothing, and I was pattering it out, when suddenly I heard French voices in front of me.
Барабанщик, кинувшись наперерез, вдруг издал детский всхлип, рухнул на колени и зачастил скороговоркой на вехд-ар, уставясь на незнакомца.
The drummer, rushing across, suddenly uttered a sob of a child, collapsed to his knees and frequented the patter at the ехkhd - ar, staring at the stranger.
Я остановился отчасти из-за характерной скороговорки шарлатана, напомнившей мне доктора Талоса, а отчасти потому, что в его глазах было нечто от взгляда Абундантия.
I stayed in part because the mountebank’s patter reminded me of Dr. Tabs, and in larger part because something in his eyes recalled Abundantius.
Сначала шум его походил на скороговорку, но затем усилился до перестука капель, а спустя недолгое время обратился в протяжное шипение.
At first it had been the merest patter; but then it had thickened into a throbbing of water, only to give way after a little while to a protracted hissing.
Дождь заговорил скороговоркой на листьях деревьев и что-то нашептывал речке в темноте. Недавнее ликование Гарри, казалось, смывало потоками льющейся с небес воды.
Plunk, plunk, plunk. The rain was falling harder and heavier; it pattered on the leaf-strewn bank all around them and into the river chattering through the dark. Dread doused Harry’s jubilation;
Русские умерли от голода, все десять человек. Никто не мог предположить этого, потому что они выполняли свои должностные обязанности и скороговоркой передавали данные научных наблюдений почти до самого конца, до самого последнего часа.
The Russians have starved to death, all ten of them, but no one had foreseen it because they had kept up their duty-oriented line of scientific patter right into the last few hours.
Загадки, каламбуры, скороговорки.
Riddles, puns, tongue twisters.
Это называется скороговорка.
It's called a tongue twister.
Существует индонезийская скороговорка:
There is an Indonesian tongue twister that goes,
Это же, вроде, скороговорка.
That is kind of a tongue twister.
Старая скороговорка Эдди повернулся больше 40! ?
"An old tongue twister Eddie turned top 40"?
А ты хорош в скороговорках, дружище.
How good are you at tongue-twisters, my friend?
После того, как я дал ему деньги, вспомнил скороговорку:
I thought of a tongue twister after giving him the money.
– Эвадна… Совершенно не в себе в эту минуту, он произнес ее имя с запинками, будто скороговорку.
‘Evadne …’ Not himself for the moment, he pronounced her name as awkwardly as though it were a tongue-twister.
Катон представил, как насмерть перепуганный связист, сбиваясь на скороговорку, докладывает по начальству, и хмыкнул.
Cato imagined how a terrified signalman died, getting lost in a tongue twister, reported to his superiors, and grunted.
Дядя умел подражать звукам скачущих лошадей, быстро барабаня кончиками пальцев по столу, а тетя учила Малыша скороговорке про Як-цидрака и Ципу-дрипу.
The uncle knew how to imitate the galloping of horses by rapid drumming of his fingertips on the tabletop, and the aunt taught him tongue twisters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test