Translation for "скорбит" to english
Скорбит
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Но сегодня не только день скорби.
But today is not only a day for mourning.
Мы полны скорби в связи с их гибелью.
We mourn them.
По ним будет скорбить весь мир.
Their deaths will be mourned around the world.
Мы все скорбим в связи с этой невосполнимой утратой.
This irreparable loss will be mourned by all.
Весь наш регион скорбит.
Our entire region is in mourning.
Мы, жители Центральной Америки, пребываем в скорби.
We, the Central American Presidents, are in mourning.
В этот день мы разделяем скорбь народа Марокко.
On this day we mourn with the people of Morocco.
Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты.
We all share in the mourning of this great loss.
Мы скорбим, но мы не отказались от идеи мира.
We mourn, but we did not bury peace.
Мы скорбим в связи с гибелью десятков тысяч людей.
We mourn tens of thousands of victims.
Наш ковен скорбит.
Our coven mourns.
Она же скорбит.
She's in mourning.
Они скорбят, Майкл.
They're mourning, Michael.
..национальный день скорби.
- national day of mourning.
Сегодня мы скорбим.
Today is for mourning.
Город будет скорбить.
The city will mourn.
Сейчас она скорбит.
She's in mourning now.
Пусть никто не скорбит.
Let nobody mourn.
Время скорби прошло.
My mourning time is finished.
Я любил отца, – подумал Пауль и понял, что это действительно так. – Я должен чувствовать скорбь.
I loved my father , Paul thought, and knew this for truth. I should mourn him.
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
А Арки был один из… – Рай обещан погибшему за дело Лисан аль-Гаиба, – произнес фримен. – Коли вы служите Лисан аль-Гаибу, как сами то сказали, к чему здесь крики скорби?
Arkie was one of—" Paradise were sure for a man who died in the service of Lisan al-Gaib," the Fremen said. "If it is the Lisan al-Gaib you serve, as you have said it, why raise mourning cries?
Как долго они молчали, вслушиваясь, сказать ни один из них не смог бы, как не смог бы и объяснить, почему, пока они слушали звучание собственной скорби, боль как будто стихала; однако всем показалось, что прошло немало времени, прежде чем больничная дверь снова отворилась и в палату вошла профессор Макгонагалл.
How long they all stood there, listening, he did not know, nor why it seemed to ease their pain a little to listen to the sound of their mourning, but it felt like a long time later that the hospital door opened again and Professor McGonagall entered the ward.
— Да, в знак скорби.
Yes, for the mourning.
Нет времени на скорбь.
No time for mourning here.
– Должен же кто-то скорбит.
Someone has to mourn.
Бесподобная в своей скорби.
Magnificent in mourning.
Она тоже скорбит о нем.
She mourns him, too.
Предаваться скорби было некогда.
There was no time to indulge in mourning.
Никто из них не скорбит по Седводу.
None of them are mourning Sedvod.
Ни похорон, ни скорби, ни даже протеста.
No funeral, no mourning, no protest, even.
– Может, он все еще скорбит о жене?
Perhaps he still mourns his wife.
verb
Наша скорбь неподдельна и глубока.
Our sorrow is genuine and deep.
В моменты скорби и горя мы объединяемся.
In moments of grief and sorrow, we are one.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Тогда казалось, что скорбь разрушила барьеры.
At the time, it felt like sorrow had shattered barriers.
Мы разделяем с народом Кот-д'Ивуара его скорбь.
We join the people of Côte d'Ivoire in their sorrow.
С глубокой скорбью мы вспоминаем этот трагический день.
It is with deep sorrow that we remember that tragic day.
B. Необходимость перспективного мышления и разделения скорби
B. The need to look forward and to share sorrow
Никогда не утихнет наша боль и скорбь, безутешно горе солдатских вдов.
Our pain and sorrow, the inconsolable grief of soldiers' widows, will never subside.
Мы разделяем боль и скорбь Нью-Йорка в связи с этими нападениями.
We shared the pain and sorrow of New York in the aftermath of those attacks.
Бедствия войны все еще приносят неописуемую скорбь большой части человечества.
The scourge of war still brings untold sorrow to large segments of mankind.
Скорбь и проецирование.
Sorrow and projection.
За всю скорбь.
All the sorrow.
Жизнь полна скорби.
Life is full of sorrow.
Ужасные крики скорби.
The howling sound of sorrow.
Ќазываетс€ " оллективна€ скорбь".
The title is Collective Sorrow.
- Это означает "великая скорбь".
- It means "great sorrow."
≈сть только лична€ скорбь.
There's only personal sorrow.
Сестра узнает скорби,
Delighting in her sorrow
С уважением отнестись к моей скорби.
Respect my sorrow.
Скорби, скорби искал я на дне его, скорби и слез, и вкусил, и обрел;
Sorrow, sorrow I sought at its bottom, sorrow and tears, and I tasted it and found it;
Словно в воздухе застыла скорбь.
Sorrow seemed to be in the air.
И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо не веселья жажду, а скорби и слез!..
And then I myself will come to you to be crucified, for I thirst not for joy, but for sorrow and tears!
— Молодой человек, — продолжал он, восклоняясь опять, — в лице вашем я читаю как бы некую скорбь.
“Young man,” he continued, unbending again, “in your face I read, as it were, a certain sorrow.
Скорбь и тревога обуревают меня, ибо впереди великие утраты, а может статься, и всеобщая гибель.
It fills me with great sorrow and great fear: for much shall be destroyed and all may be lost.
На лице его виднелась та вековечная брюзгливая скорбь, которая так кисло отпечаталась на всех без исключения лицах еврейского племени.
His face bore that expression of eternal, grumbling sorrow that is so sourly imprinted upon all faces of the Jewish tribe without exception.
Не веселья, а единой скорби ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! — И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову.
It is not joy I seek, but sorrow only...I drink, for I wish doubly to suffer!” And he bent his head to the table as if in despair.
а король – тот все глядел и глядел на них с такой скорбью, будто сердце у него обливается кровью при одной мысли, что на свете могут существовать такие мерзавцы и негодяи.
and as for the king, he just gazed and gazed down sorrowful on them new-comers like it give him the stomach-ache in his very heart to think there could be such frauds and rascals in the world.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
В такую безмятежную погоду даже христианская скорбь походила скорее на воспоминание о былых скорбях;
Even the sorrow of Christianity sounded in that serene air more like the recollection of sorrow than sorrow itself;
На улицу ранних скорбей.
The Street of Early Sorrows.
Впереди лишь скорбь.
Ahead is only sorrow.
А с ними вернулась и скорбь.
And with it, the sorrow returned as well.
На его лице была скорбь.
His face showed his sorrow.
Боль, отчаяние и.., что-то похожее на скорбь?
The pain and disappointment and... sorrow?...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test