Translation for "скорбел" to english
Скорбел
verb
Translation examples
verb
Мы скорбели и продолжаем скорбеть вместе с ними.
We mourned with them then and we mourn with them now.
Они глубоко скорбели о жертвах этого насилия.
Its victims were deeply mourned.
Мы вместе с Организацией Объединенных Наций скорбели по поводу трагедии, которая унесла жизни сотен тысяч гаитян.
We joined the United Nations in mourning the tragedy that took the lives of hundreds of thousands of Haitians.
Г-н Гольд (Израиль) (говорит по-английски): Вчера, двенадцатого числа иудейского месяца хешван, народ Израиля скорбел в связи со второй годовщиной убийства премьер-министра Ицхака Рабина.
Mr. Gold (Israel): Yesterday, the twelfth of the Hebrew month of Heshvan, the people of Israel mourned the second anniversary of the murder of Prime Minister Yitzhak Rabin.
Уже в то время, когда мы вместе с другими людьми скорбели о гибели невинных, в том числе нескольких граждан нашей страны, международное сообщество начало быстро принимать целый ряд резолюций в Организации Объединенных Наций.
As we joined in mourning the loss of innocent lives, including some of our own nationals, the international community moved swiftly to adopt a number of resolutions here at the United Nations.
Почти в тот же день правительство и народ Уругвая скорбели в связи с кончиной г-на Эдуардо Хименеса де Аречаги, заместителя министра иностранных дел Уругвая и бывшего Председателя Международного Суда.
On almost the same date the Government and people of Uruguay mourned the passing of Mr. Eduardo Jiménez de Aréchaga, Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Uruguay and former President of the International Court of Justice.
Даже в то время, когда палестинский народ скорбел по поводу утраты своего руководителя, Председателя Ясира Арафата, скончавшегося 11 ноября 2004 года после четырех десятилетий самоотверженного руководства своим народом в его справедливой борьбе во имя обеспечения своего неотъемлемого права на самоопределение, Израиль, оккупирующая держава, продолжал свою направленную против этого народа военную кампанию.
Even as the Palestinian people mourned the loss of their leader, President Yasser Arafat, who died on 11 November 2004 after four decades of valiantly leading his people in their just struggle to achieve their inalienable right to self-determination, Israel, the occupying Power, continued to wage its military campaign against them.
Мы скорбели вместе.
We mourned together.
Гор скорбел по своим родителям.
Horus mourned his parents.
Она скорбела по брату.
Well, she was mourning her brother.
Семь дней скорбел Ксеркс, разбитый горем.
For seven days, Xerxes mourned... paralyzed by grief.
Я знаю, по кому она скорбела.
I know very well who she was mourning.
Те солдаты скорбели по одному из своих.
Those were soldiers mourning one of their own.
Я скорбела по нему вместе с остальными.
I mourned him with the rest of you.
Если бы мы не скорбели, я бы сказала.....
If we weren't in mourning, I would say...
Я и так скорбел 3 долгих месяца, причем летних месяца.
I have mourned for three long months, summer months too.
По скольким скорбел он?
How many had he mourned?
Вот почему он так скорбел о ней!
It was why he had mourned her fasting.
Возможно, скорбел он о себе самом.
Possibly it was himself he mourned.
Мы скорбели по поводу его гибели;
We mourned his death;
Шейлок вспоминал Джессику маленькой на руках у матери и скорбел по ней так же, как скорбел по Лии.
He remembered her as a child in Leah’s arms and mourned her as he mourned her mother.
Но он скорбел по несбывшимся мечтам.
But he could mourn lost dreams.
и ни один читатель не скорбел по этому поводу.
eventualities which no reader mourned.
Они скорбели по тебе очень сильно.
They mourned most grievously for you.
все ждали; он скорбел – «на-азад».
everybody waited; he mourned – "O-kay."
Ни секунды не скорбела о нем.
I have not for one moment mourned him.
verb
Тот-Кто-Решает скорбел о потерях с обеих сторон.
Damage was heavy.  One-who-Decides sorrowed for the losses on both sides.
Или до последнего дня она скорбела, проклиная свое долголетие, а заодно и своих детей, не способных доставить ей радость?
Or had she stewed in her sorrow up here, cursing her longevity, and the children who'd failed to give her joy?
Однако же я скорбел бы горше, если бы у меня не было возможности заверить присутствующих, что в тот роковой день мы с женой не ссорились и не обидели друг друга ни словом, ни тем более делом.
But perhaps I might just say that great as it is, it would be much greater if I had to feel that I had had no opportunity of correcting any idea that we had a quarrel, or that anything whatever passed between us of an unpleasant or even of a sorrowful nature.
«Чтобы не изнывали они в тщетной печали, — повысив голос, произнес он, — не скорбели, как те, кто утратил надежду, но лишь в Тебе искали утешение горестей своих…» Я поспешно склонил голову.
'That they may not languish in unavailing grief,'he said in a slightly amplified voice, 'nor sorrow as those who have no hope, but through their tears look always up to Thee Quickly I bowed my head.
Узнав о смерти родителей Меррика, Олаф пришел в замешательство и отнюдь не потому, что сильно скорбел, утратив старых друзей, а оттого, что с их уходом разрывалась договоренность, обязывавшая Меррика войти в семью Торагассонов.
When the Thoragassons learned of the deaths, there was consternation, and it wasn’t due entirely to an overabundance of sorrow at Harald’s and Tora’s passing. No, it was because there were no negotiated ties now to hold Merrik Haraldsson to their family.
Он стремился проникнуть в глубь человеческой души, ибо не хотел и не мог рассматривать человека только как млекопитающее. Он скорбел о том, что греховные и страждущие души не стремятся обрести исцеление в мистическом процессе, именуемом Верой, Раскаянием и Спасением, который - так уверяли его лучшие и ученейшие умы - способен врачевать всяческую боль.
His reasoning had been introverted, turned from an examination of men as mammals and devoted to a sorrow that sinful and aching souls should not more readily seek the security of a mystic process known as Conviction, Repentance, and Salvation, which, he was assured by the noblest and most literate men he had ever known, was guaranteed to cure all woe.
verb
Но мы скорбели. Мы сели прямо на землю в тени гор Корим и в горести великой оплакивали нашу судьбу — то, что сотворены были, а затем прокляты и изгнаны.
But we despaired, and we sat us down upon the earth in the shadow of the mountains of Korim, and in bitterness we bewailed our fate that we had been made and then cast out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test