Translation for "скончавшемуся" to english
Скончавшемуся
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Это уже 207й палестинец, скончавшийся в израильских застенках.
He is the 207th Palestinian to die while in Israeli custody.
Он не скончался мгновенно, и его жена, которая также находилась на борту судна, была с ним в момент его смерти.
He did not die instantly and his wife, who was also on board the ship, was with him when he died.
Возможно, некоторые из разыскиваемых лиц скончаются, и Обвинителю не удастся предъявить обвинение другим лицам или передать некоторых из них национальным судам.
It is possible that some of those will die and that the Prosecutor may not indict others or transfer some of them to national jurisdictions.
Кроме того, многие лица скончались в тюрьме в результате применения пыток, а власти Бангладеш не предпринимают никаких расследований и не принимают мер для решения этой проблемы.
Furthermore, many people allegedly die in prison as a result of torture and the Bangladesh authorities undertake no investigation and no action to remedy this problem.
Иными словами, каждые пять минут умирает ребенок, и это означает, что за период работы этой сессии скончается 900 детей в возрасте до пяти лет.
That is, a child dies every five minutes, which means that 900 children under 5 years old will die during this session.
Дело оставалось приостановленным и отложенным sine die до изменения состояния здоровья обвиняемого Талича. 28 мая 2003 года Талич скончался.
The case remained suspended and adjourned sine die pending a change in the accused Talić's health. On 28 May 2003, Talić passed away.
На глазах у одной опрошенной жертвы-свидетеля после пребывания в течение недели в состоянии комы скончалась женщина, которая была садистски изнасилована почти 100 охранниками.
One of the victim-witnesses interviewed saw a woman die after being in a coma for a week as a result of about 100 sadistic rapes by guards.
159. Пособия по случаю потери кормильца выплачиваются иждивенцам государственных служащих, скончавшихся в период пребывания в должности и имевших минимальный стаж работы пять лет.
159. Death gratuities are paid to the dependants of public servants who die whilst in service with a minimum service period of five years.
Пособия за выслугу лет выплачиваются также бенефициарам лиц, которые, непрерывно проработав в течение пяти или более лет, скончались при выполнении служебных обязанностей8.
Long service payment is also payable to the beneficiaries of persons who, having been employed under continuous contract for five years or more, die in service / Employment Ordinance, section 31RA.
Скончаться. Сном забыться.
To die, to sleep.
- Она скончалась на месте?
- Did she die inmedietally?
Когда скончались ваши родители?
When did your parents die?
От чего она скончалась?
What did she die of exactly?
Я видел, как скончался.
I saw how I was gonna die.
А когда скончался мистер Бенбери?
When did Mr. Bunbury die?
Когда там скончалась его подружка?
When did his girlfriend die?
Джеймс скончался не от ран.
Well, James didn't die from these injuries.
Но где же он скончался?
But where has he gone to die?
Он скончался при знакомстве с Олегом?
Did he die upon meeting Oleg?
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (которому предстояло скончаться в Азкабане) повинен в этом преступлении.
Albus never attempted to deny that his father (who was to die in Azkaban) had committed this crime;
К закату он скончался.
It took him until sunset to die.
Но Брута, кажется, собирался так и скончаться послушником.
But Brutha was going to die a novice.
А скончалась она… мне помнится…
Whereabouts did she die abroad I don't seem to remember."
Пока однажды тихо не скончается.
Until one day, when he would quietly die.
Вступление должно развиваться и совершенствоваться — или же скончаться от однообразия.
They must move on and develop-or die of boredom.
Герцог ничего не знал о его болезни… Когда же и от чего он скончался?
– Not a word of his illness had reached the Duke – Of what did he die?
Джей Берджесс — второй из скончавшихся героев того дня.
Jay Burgess is the second hero of that day to die.
И все ждал, что скончаюсь от тоски, но, как ни удивительно, этого не произошло.
I kept waiting to die of grief, and was stunned that I didn't.
Ферлен и ее супруг Кардль скончаются от яда.
Ferlain and her husband, Cardle, will both die from poisoning.
Разве твоя бабушка сама чуть не скончалась во время родов?
Didn’t your grandmother nearly die in childbirth herself?
Судья из Малайзии скончался.
The judge from Malaysia has passed away.
Он скончался 7 июля 2005 года.
He passed away on 7 July 2005.
Гн Аренц скончался в феврале 2004 года.
Mr. Arenz passed away in February 2004.
После двух дней страданий Ахмад скончался.
After two days of suffering, Ahmad passed away.
К сожалению, один из судей недавно скончался.
Unfortunately, one of the judges of the Court had recently passed away.
В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped;
Гн Хасимото скончался 1 июля 2006 года.
Mr. Hashimoto passed away on 1 July 2006.
Только на прошлой неделе скончался один из великих польских патриотов.
Just last week, a great Polish patriot passed away.
Отложено по просьбе защиты/обвиняемые больны/один скончался
Postponed on request of defence/acc. Ill/one passed away
Стив Эндрюс скончался.
Steve Andrews passed away.
Офицер Райли скончался.
Officer Riley passed away.
Их родители скончались.
Both parents passed away.
Он недавно скончался.
He passed away recently.
Месье Дюгар скончался.
Monsieur Dugard passed away.
Его отец скончался.
His father passed away.
Скончался Генди Мэдсен.
Henry Madsen passed away.
Мистер Набоков скончался.
Mr. Nabokov has passed away.
Моя больная на другой же день скончалась.
My patient passed away the next day.
Он скончался много лет назад.
He passed away many years ago.
— Мой господин скончался во сне.
“My master passed away in his sleep.”
Но пару месяцев назад он скончался.
But he passed away a couple of months ago.
– Сестра Мэри Роуз недавно скончалась.
A Sister Mary Rose recently passed away.
Год назад скончалась Императрица Кей.
One year ago, the Empress of Kei passed away.
— Я не знал о том, что ваша жена скончалась.
“I didn't realize that your wife had passed away in the meantime.
– Примерно через месяц после его смерти скончалась его жена.
Then his wife passed away about a month after he did.
verb
a) лицам, которые скончались;
(a) A person who is deceased;
- вопросы, связанные со скончавшимися лицами;
tasks related to deceased persons,
Скончавшиеся гражданские лица 19* 19
Civilian deceased 19* 19
Бывшие судьи-пенсионеры (скончавшиеся)
Former retired Judges (now deceased)
Обвиняемый скончался 28/05/03.
Accused deceased 28/05/03.
Обвининяемый скончался 01/08/98.
Accused deceased 01/08/98.
Написано, что скончалась.
Listed as deceased.
Лекси Грей... скончалась.
Lexie Grey... deceased.
Марк Слоан... скончался.
Mark Sloan... deceased.
Скотт Рубенштейн... скончался.
Scott Rubenstein... deceased.
Его родители скончались.
His parents are deceased.
Мистер Хэллоран скончался.
Mr. Halloran is deceased.
мой адресат скончался.
The recipient is deceased.
Наша жертва скончалась.
Our victim is deceased.
- Мой муж скончался.
- My husband is deceased.
— Тут сказано, что у тебя скончалась жена — с ней ты разговариваешь?
“I see you have a deceased wife—do you talk to her?”
Но когда священник в ранее предназначавшемся для него приходе скончался, он написал мне письмо с просьбой оставить этот приход за ним.
but on the decease of the incumbent of the living which had been designed for him, he applied to me again by letter for the presentation.
Ха! Вот этот уж точно скончался.
Hunh! This one is definitely deceased.
— Инспектор, мистер де Ягер скончался.
Mr de Jager is deceased, Inspector.
Ведь Джордж Мортон скончался. – Разве? Что-то я не слышал.
George Morton is deceased." "Is he? I hadn't heard."
Лиз быстро сказала: – Капитан Андерсон действительно скончался.
Lizard said quickly, "Captain Anderson is deceased.
Красный Навахо, он же Томас Митчелл, действительно скончался.
Navajo Blue—Thomas Mitchell—was indeed deceased.
— Миссис Кэмбелл скончалась месяц назад, сэр.
Mrs Campbell deceased a month ago, sir.
По диагонали большими красными буквами было написано: СКОНЧАЛСЯ.
DECEASED was written diagonally across it in large red letters.
Деннис Недри, «Объединенные компьютерные системы»... тоже скончался.
Dennis Nedry, Integrated Computer Systems…also deceased.
И наконец, мой брат — младший брат, который недавно скончался.
And then my brother - my /younger /brother, who is recently deceased.
verb
Она, наконец, скончалась.
She finally passed on.
Они недавно скончались.
They passed on recently.
Когда Рози скончалась,
When Rosie passed on,
Твой муж... скончался?
Did your husband pass on?
- Ваша матушка скончалась?
- Has your mother passed on, Mr. Tyler?
Мистер Морган скончался.
I'm sorry. Mr Morgan has passed on.
Похоже, что Мак скончался, окей?
It seems like Mac's passed on, OK?
Брат Вашей бабушки, Барлетт, скончался
Your great-uncle Bartlett has passed on.
Только что скончался мой отец, и...
My dad just passed on and...
Мой отец скончался.
My dad passed away.
– Она недавно скончалась? – Сегодня утром.
"She has just passed on?" "This morning.
verb
47. После того как в декабре 2013 года скончался Нельсон Мандела, Департамент вместе с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи занимался организацией и освещением специального пленарного заседания, проведенного 19 декабря в память о гне Манделе.
47. Following the death of Nelson Mandela in December 2013, the Department worked with the Office of the President of the General Assembly to organize and promote a special plenary meeting in honour of Mr. Mandela on 19 December.
О небеса, герцог скончался!
Great heavens, the Duke's departed!
И говоря о нашей дорогой скончавшейся,
And speaking of our dearly departed,
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Not unless the meteor rocks conjure up ghosts of departed jockstraps which I seriously doubt.
Следователи нашли недоеденный сэндвич, покрытый кровавыми отпечатками пальцев, рядом с правой ступней скончавшегося Доктора Манча.
"Investigators found a half-eaten sandwich "covered in bloody fingerprints near the lower right leg "of the departed Dr. Munsch.
И сейчас, с верой и определенной надеждой на воскрешение душ, мы вручаем тебе душу нашего скончавшегося друга.
And now, with sure and certain hope of resurrection Life... we commend to you the soul of our departed friend.
Как и хозяева квартир, корпорация благополучно скончалась, скорее всего – навечно.
Like the apartment owners, the corporation had departed, evidently for good.
Однако сразу после публикации последней части Рюдзи Такаяма скоропостижно скончался.
Ryuji had just finished the final installment when he'd suddenly departed this life.
Келли заметил, что, пока он размышлял о жизни и смерти, о человеческом сознании, Таккер скончался.
Kelly saw that Tucker had departed this life while he'd been thinking, examining his thoughts and his conscience.
Он принес про себя извинения узнику, скончавшемуся в темнице, и огляделся вокруг, стараясь не обращать внимания на скелет.
He said a quick mental apology to the departed spirit, then looked around at the floor, trying not to notice the rest of the skeleton.
Скончавшийся принял такие предосторожности во избежание налогов, что было почти невозможно точно установить наличный капитал и правильно поделить его между наследниками.
The de cujus – the dear departed – had taken such careful precautions to avoid taxes that it was almost impossible to establish the value of the assets and divide them among the heirs.
На ней была простая надпись: «В память о Хьюго Эдмунде Дрейке, любимом муже Ровены Арабеллы Дрейк, скончавшемся 20 марта 19… г.
It bore a simple inscription, “Sacred to the Memory of Hugo Edmund Drake, beloved husband of Rowena Arabella Drake, who departed this life March the 20th 19—”
Молитесь за упокой души высокородного владетельного сеньора герцога Шарля-Анри-Франсуа Падовани, князя Ольмюц, бывшего сенатора, посла и министра, кавалера большого креста ордена Почетного легиона, скончавшегося 20 сего сентября 1880 года в своем поместье Барбикалья, где и преданы земле его останки.
'Pray for the repose of the soul of the most noble Lord, the Duke Charles Henri François Padovani, Prince d'Olmitz, formerly Member of the Senate, Ambassador and Minister, Grand Cross of the Legion of Honour, who departed this life September 20, 1880, at his estate of Barbicaglia, where his remains have been interred.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test