Translation for "скользкой" to english
Translation examples
adjective
A, 9 Скользкая дорога
A, 9 Slippery road
(G, 31) (сообщение о скользкой дороге)
(G, 31) (reported slippery road)
(A, 34) (скользкая дорога - гололед или снег)
(A, 34) (slippery road - ice or snow)
Ты... Такой скользкий.
You're so... slippery.
Осторожно, здесь скользко.
Careful, it's slippery!
Скользкая дорожка, брат.
Slippery slope,brother.
Тут ужасно скользко.
It's pretty slippery.
Ты слишком скользкий.
You're too slippery.
Или скользкие штуки.
- Or slippery stuff.
Здесь очень скользко.
It's very slippery.
Будь проклят этот скользкий герцог!
Damn that slippery Duke!
противоположный берег оказался крутым и скользким.
The far bank was steep and slippery.
По скользким камням струилась черная кровь.
The stones were slippery with dark blood.
От морской воды камни внизу были скользкими.
The lower rocks were slippery with seawater.
Каменная тропа была ровная и гладкая, но очень скользкая.
The rocks were for the most part flat and smooth but slippery.
Но кто угонится за этим скользким оборотнем, кроме пернатой стрелы?
But how can this slippery thing of many guises be caught, save by a feathered shaft?
Вшестером, волоча чемоданы, они побрели по скользкой дорожке к замку.
The six of them struggled up the slippery drive towards the castle, dragging their trunks.
Свидригайлов пошел по скользкой, грязной деревянной мостовой, по направлению к Малой Неве.
Svidrigailov walked along the slippery, dirty, wooden pavement in the direction of the Little Neva.
По обе стороны скользкой дорожки, ведущей в церковь, лежали сугробы нетронутого снега.
On either side of the slippery path to the church doors, the snow lay deep and untouched.
Он протянул назад свободную руку, и Гермиона вложила в нее скользкий тряпичный сверток.
He groped behind him and she forced the bundle of slippery cloth into his free hand.
Хорошо хоть не скользко.
At least it wasn’t slippery.
Они совсем не скользкие.
They shouldn’t be slippery at all.”
Все будет скользким и липким.
It will be slippery and sloppy.
Уступ был скользкий.
The ledge was slippery.
На ощупь она была скользкой.
It was slippery to the touch.
– Она меня попросила об этом, – ответил Шон. – Было скользко, тепло и скользко.
She asked me to, Sean said.  It was slippery, sort of warm and slippery.
Оно даже не скользкое.
It isn’t even slippery.”
Шагать было скользко.
The steps were slippery.
или: "Ступеньки были скользкие";
or ‘The steps were slippery’;
adjective
Предупреждать водителей о скользком состоянии дороги имеет смысл тогда, когда водитель управляет транспортным средством на относительно прямом участке дороги, однако никакого смысла в отвлечении внимания водителя от дороги, когда он оценивает ситуацию, которая может незамедлительно привести к аварии, и пытается избежать столкновения, нет.
It makes sense to alert drivers to slick road conditions, when the driver is operating the vehicle on the roadway in a generally straight path, but it would not make sense to draw the driver's attention away from the road when they are in the midst of assessing a crash-imminent situation and attempting to avoid a collision.
В настоящее время существует два вида испытательных поверхностей с низким коэффициентом сцепления: 1) поверхности с подачей воды на проезжую часть и уплотняющие соединения проезжей части, такие, как дженнит, с целью снижения коэффициента сцепления с мокрым асфальтом и 2) поверхности с подачей воды на скользкие от природы поверхности, например покрытые базальтовой плиткой.
There are two kinds of low-coefficient test surfaces: (1) those involving water delivery to the pavement and pavement sealing compounds such as Jennite to reduce the friction of wet asphalt, and (2) those involving water delivery to inherently slick surfaces such as basalt tile pads.
Они.. скользкие типы.
They're... slick.
Эшли скользкая, но...
Ashley's slick, but...
Дорога становится скользкой.
The road gets slick.
Должно быть скользко.
This should be slick.
Оно все такое скользкое
It's all slick.
Влажное и скользкое
It's all wet and slick.
Ну же, ты, скользкий...
Come on, you slick...
О, очень скользкий ход.
Ooh, pretty slick move.
Этот парень скользкий тип.
The guy is slick.
Скользкая дорога, никаких следов.
Slick roads, no skid marks.
Джессика услышала, как он пьет, почувствовала, как липнет к коже скользкая ткань дистикомба, но не поддалась своей жажде.
Jessica heard Paul drinking, felt the slickness of her own stillsuit clinging to her body, but she refused to accept her thirst.
Краска была скользкая.
The paint was slick.
Трава была скользкой.
The grass was slick.
Они были теплые и скользкие.
They were warm and slick.
— Осторожно, они скользкие.
“Careful, they’re slick.”
Он был скользким от пота.
He was slick with sweat.
Руки были скользкими.
Her palms were slick.
Их тела были скользкие от пота.
Their bodies slick with sweat.
стены скользкие от грязи.
the walls are slick with grease.
Она была скользкой, влажной, но холодной.
It was slick, wet, but not warm.
Он был холодным и скользким.
It was cool and slick beneath my fingers.
adjective
- Вы скользкий ублюдок!
You slimy bastard!
- Вонючих, скользких, склизких...
- Stinky, slimy, scaly...
Мокрый и скользкий.
Wet and slimy.
Большие скользкие ублюдки.
Big slimy bastards.
Влад, скользкий ублюдок...
Vlad, you slimy little...
Размечтался, скользкий червяк.
You wish, you slimy worm.
скользкий маленький ублюдок..
Bajie: You slimy, little bastard.
Ты лживый, скользкий...
You lying, slimy son of a...
 Голлум жил на скользком каменистом островке посреди озера.
Actually Gollum lived on a slimy island of rock in the middle of the lake.
В бочонке копошились какие-то червяки по полметра длиной, белые и скользкие.
It was full of what looked like foot-long maggots, slimy, white, and writhing.
 Где-то глубоко-глубоко под землёй, у самой воды, жил старый Голлум - большая и скользкая тварь.
Deep down here by the dark water lived old Gollum, a small slimy creature.
Он чуть не вывернулся: мокрый, юркий и скользкий, как угорь, кусачий и царапучий, как кот.
He twisted round like lightning, all wet and slimy as he was, wriggling like an eel, biting and scratching like a cat.
Зловеще поблескивая, они то выплывали из глубин зеленой жидкости, то снова скрывались из виду, похожие на скользкие головки цветной капусты.
Glimmering eerily, they drifted in and out of sight in the depths of the green liquid, looking something like slimy cauliflowers.
Скользкие стены туннеля отстояли одна от другой самое большее на метр, проплывавший мимо них свет волшебной палочки Дамблдора заставлял стены мерцать наподобие мокрого гудрона.
The slimy walls were barely three feet apart and glimmered like wet tar in the passing light of Dumbledore’s wand.
Они походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать.
They looked like deformed, shell less lobsters, horribly pale and slimy looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads.
Карлик свалился в воду, умудрясь при этом отпихнуть лодку от берега. Его руки хватали торчащие скользкие корни деревьев, пока лодка совсем не скрылась из виду.
He had stumbled, thrusting the boat away from the bank, and then toppled back into the dark water, his hands slipping off the slimy roots at the edge, while the boat span slowly off and disappeared.
На плоских, как столы, скалах ползали какие-то громадные скользкие чудовища, какие-то слизняки невероятных размеров. Изредка они с шумом прыгали в воду и ныряли.
Nor was that all, for crawling together on flat tables of rock or letting themselves drop into the sea with loud reports I beheld huge slimy monsters — soft snails, as it were, of incredible bigness — two or three score of them together, making the rocks to echo with their barkings.
Ни на что больше он был уже не способен: свободную руку сковало холодом, но не от ледяной воды — скользкая белая ладонь вцепилась в его запястье, и кто-то медленно поволок Гарри по камню назад, к кромке воды.
It was the best he could do, for the icy feeling on his arm not holding the cup was not the lingering chill of the water. A slimy white hand had gripped his wrist, and the creature to whom it belonged was pulling him, slowly, backward across the rock.
Пол стал совсем скользким.
The floor was slimy with it.
– Ты и этот скользкий негодяй!
You with that slimy villain!
Внутри было скользко.
Everything inside was slimy.
Они все такие скользкие.
They're all so slimy.
Грязь была горячая и скользкая.
The mud was hot and slimy.
Он скользкий толстый слизняк.
He’s a slimy slug trail.”
Стенки его были скользкими и влажными.
Its sides were smooth and slimy.
Маленький скользкий хорек. Но опасный.
Slimy little weasel. But dangerous.
Лианы оказались влажными и скользкими.
The vines were wet and slimy.
Поверхность тропы была ровной и чуть скользкой.
The surface of the path was smooth and a trifle slimy.
adjective
Осторожно, Маргарет, тут скользко.
Careful, Margaret, it's slippy.
Смотри под ноги, здесь довольно скользко.
Watch your footing. It's a bit slippy.
Я только отполировал ее, она вся скользкая...
I just waxed her she's all slippy slidy.
Что, твои руки до сих пор скользкие, после того, как ты...
What, are your hands still slippy from when you fi...
А теперь, скользкая пробежка по снегу к моей машине.
Now for a slippy, no-boots run through the snow to my car.
Вот эту скользкую штучку, видишь?
This is my little slippy-stick, see?
Я вижу улицы, мокрые и скользкие от дождя.
I can see the streets, wet and slippy with the rain.
Одна рука выскальзывает, мокрая, скользкая, ободранная—точно рождение.
One hand slips out, wet and slippy and raw as birth.
Мэри затащила Викторию вверх по крошечной скользкой лестнице в темную комнатушку с мозаикой окошек, которые пропускали лишь скудный свет.
Mary tugged her mother up tiny slippy stairs and into a dark little room that had
(В которую Рокки тоже запрещено заходить — во всяком случае, когда за ним никто не следит — потому что один раз он нашёл её косметику и съел целую помаду от Lancome, теперь она тоже  ставит эти скользкие предметы на ручку двери.)
entering—unsupervised, anyway—because he’s obsessed with her makeup and once ate one of her entire Lancome Au Currant Velvet lipsticks, so she had to put one of those slippy things on her doorknob, too).
Жаба очень красивая скотинка, — продолжал мистер Тэпли, садясь на табурет, — этакая пестренькая, очень похожая на брыластого старого джентльмена, очень глазастая, очень холодная и очень скользкая.
A very handsome animal is a toad,' said Mr Tapley, sitting down upon a stool; 'very spotted; very like a partickler style of old gentleman about the throat; very bright-eyed, very cool, and very slippy.
И в этот мокрый скользкий вечер, окруженные крошками и бисквитами, орды игроков стучали костяшками домино по кофейным столикам и приборным доскам, коврикам для мыши и парковым скамейкам, наблюдая за маленькими точками, которые пульсировали в непонятном ритме.
All over the city, that wet and slippy evening, surrounded by biscuits and crumble, herds of punters were banging their bones on cafe tables and dashboards, mouse pads and park benches, watching tiny dots pulsate in crooked rhythm.
ДеВар обшаривал встревоженным взглядом пространство в поисках протектора и наконец увидел его — тот стоял чуть в стороне, там, где из-под груды камней выходил наружу водный поток. Протектор, прижав к плечу арбалет, целился в здоровенного орта, который визжал и ревел, пытаясь перепрыгнуть через скользкие, поросшие мохом камни, лежащие на пути его бегства с полянки.
DeWar looked wildly around for the Protector, then saw him standing a little way off, near where the stream appeared from a jumble of fallen rocks, his crossbow at his shoulder, aiming at the big ort, which was whining and squealing as it tried to jump up the slippy, moss-covered rocks barring its way up and out of the clearing.
adjective
Там было так скользко?
Was it really greasy?
Я люблю этого скользкого типа.
I love the greasy weasel.
Просто скользкий ублюдок, боже мой.
Just greasy motherfucker, my God.
Слишком скользкий, Билл!
Ah, it too greasy, Bill! The egg roll!
В этих извилистых, серых, скользких мозгах.
Those dense, grey, greasy brains.
Кинулась на этого скользкого перса.
Throwing yourself at that greasy Persian.
Скользкий, сияющий ублюдок, боже мой.
Just greasy, shiny motherfucker, my God.
Доски очень скользкие.
The planks have gotten very greasy. Get in that chair.
Мы зовем его... да, "скользкий" Боб.
We call him..yup, "Greasy" Bob.
Я - это вы. Скользкая, жадная речная крыса.
I'm a greasy, greedy river rat.
Надо разрезать сырую картофелину пополам, положить в нее монету на всю ночь, а наутро меди уже не будет заметно и на ощупь она не будет скользкая, так что ее и в городе кто угодно возьмет с удовольствием, а не то что волосяной шар.
He said he would split open a raw Irish potato and stick the quarter in between and keep it there all night, and next morning you couldn't see no brass, and it wouldn't feel greasy no more, and so anybody in town would take it in a minute, let alone a hair-ball.
Я был скользким, засаленным ангелом.
I was a greasy angel.
Он скользкая мелкая крыса, но он выживет.
He’s a greasy little rat, but he survives.”
Клаптик выглядел скользким, серым и сальным.
Klaptico looked swimmy and greasy and gray.
Его ладони были скользкими от пота. «Я богат».
His palms were greasy with sweat. I am rich.
Он был наполовину трусом, слюнтяем и вообще каким-то скользким типом.
He was half-coward, and he was greasy.
Машина держала сцепление со скользким асфальтом, как будто была для этого создана.
The car gripped the greasy roads as if it had been meant for this.
Ха. Он сунул скользкий клочок в карман и прислушался.
Ha. He pushed the greasy scrap into a pocket and then hesitated.
Было бесполезно пытаться что-либо найти на её жёсткой, скользкой поверхности.
There was no hope of finding anything useful on its hard but greasy surface.
Несмотря на крайнюю обезвоженность, ладони показались ему чуть влажными и скользкими.
In spite of his extreme dehydration, his hands felt faintly moist; greasy.
adjective
Что говоришь ты? Ты Приспешник Тьмы, искуситель коварный из ямы, похотливые члены, текущие из Адских котлов с плотью, слуга искривленный и скользкий своих стигийских, адских господ. – Пульцифер, – объяснил Ньютон. – С "П"
What's that you say? Are ye of the Spawn of Dark­ness, a tempting beguiling creature from the pit, wanton limbs steaming from the fleshpots of Hades, in tortured and lubricious thrall to your stygian and hellish masters?" "That's Pulsifer," explained Newton. "With a P.
или с другими, в путанице свечей и блестящих тел, задавленных и брошенных в общей пурге ласки, сладкой и едкой, нежной и яростной, снисходительной и требовательной, скользкой и грубой, и все скользят, борются, толкаются и пробивают себе путь к колеблющемуся многообразию освобождения.
or with others, in a tangle of candlelit and lambent bodies, smothered and abandoned within a shared blizzard of caresses, sweet and tart and gentle and fierce and lenient and strict and lubricious and raw, all slipping, struggling, pushing and forcing our way to a staggered multiplicity of release.
adjective
Пауль высвободил левую руку – собственная кровь помогла ему, сделав руку скользкой. Нанес удар крисом снизу под челюсть Фейд-Рауте.
Paul twisted his left hand free, aided by the lubrication of blood from his arm, thrust once hard up underneath Feyd-Rautha's jaw.
Мгновение изъятия, пальцы нервно нащупывают утолщение колечка, потом натягивают длинную скользкую кишку.
That first moment of withdrawal, the fingers nervously locating the thickened quoit, and then the long lubricated pull.
Блэнки расслабился и покатился вниз на животе по скользкому льду, дополнительно смазанному собственной кровью.
Blanky let himself slide forward on his belly, the slide lubricated by his own blood.
Облачный туман стал здесь настолько плотен, что начал мешать подъему, обвиваясь вокруг лица мокрыми щупальцами, делая скользкой кору под ладонями, отягощая влагой одежду и превращая тем самым подъем в весьма опасное мероприятие.
The cloud-mist was so thick here that it impeded his climb, curling around his face in dripping tendrils, lubricating his grip, weighting his clothes and dragging at him treacherously as he negotiated difficult hand-to-hand changeovers.
Я отставил в сторону свечу. С превеликой осторожностью, поскольку мне вовсе не улыбалось остаться в этой паршивой могиле без света. Потом я ухватил Тай Дэя за ноги и принялся проталкивать его в отверстие. Видимо, края дыры были достаточно мокрыми и скользкими, так что в итоге мои труды увенчались успехом.
I set the candle aside very carefully. It had become very important to me. I did not want to be down there in that tight, cold, wet place without a light. I grabbed his legs and pushed. There must have been enough water in the hole to lubricate it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test