Translation for "склянке" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Флакон, коробку, склянку!
A bottle, a can, a glass.
Склянки с водой легкодоступны.
There's bottles of water in easy reach.
Возьму за это четыре склянки.
I'll only you charge you 4 bottles.
Я просто вынула у него печень и положила её в склянку.
I just took out a man's liver and put it in a bottle.
Он давно женился на книгах, своих склянках и на жалости к себе.
Because he's married to his books and his bottle and his self-pity.
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle.
Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько литров.
They caught it in the bottles as Professor Sprout had indicated, and by the end of the lesson had collected several pints.
Захватите склянку с собой.
Bring the bottle with you.
9 апреля. Весна ужасна. Черт в склянке. Кокаин — черт в склянке! Действие его таково:
9th April. The spring is dreadful. The Devil in a bottle. Cocaine is the Devil in a bottle. This is its effect:
Поул осторожно понюхал склянку.
Pole sniffed carefully at the bottle.
— Есть всякие: в склянках, пилюли, порошки.
There are all sorts: bottles, pills, powders.
(Осматривает склянки на столе.) Лекарства.
Looking at the medicine bottles on the table ] Medicine, is it?
Разбейте склянки или просто откройте их.
Break the bottles or just unstop them.
В руках она судорожно сжимала склянку из-под яда.
Her hands clutched the bottle of poison;
И вдруг мой взгляд упал на склянку с синильной кислотой.
Then I spotted the bottle of prussic acid.
Желтая склянка все-таки оказалась не совсем пустышкой.
The yellow bottle wasn't a complete bust.
По палатам ходят санитары с ведрами и склянками.
Hospital-orderlies go to and fro with bottles and pails.
noun
Уксус Гарри превратился в лед, склянка Рона попросту взорвалась.
Harry’s vinegar turned to ice; Rons flask exploded.
Оба подняли волшебные палочки, поднатужились, сосредоточились и наставили их на склянки.
Together they raised their wands, concentrating with all their might, and pointed them at their flasks.
В конце урока он отлил немного настоя в отдельную склянку, закупорил ее и отнес на стол Снегга для проверки, уверенный, что на сей раз получит хотя бы «В».
At the end of the lesson he scooped some of the potion into a flask, corked it and took it up to Snape’s desk for marking, feeling that he might at last have scraped an “?.”
Широкими шагами он направился к своему котлу, чтобы наполнить другую склянку и заставить-таки Снегга проверить эликсир, но с ужасом увидел, что содержимое котла исчезло.
He strode back to his cauldron, intending to fill another flask and force Snape to mark it, but saw to his horror that the rest of the contents had vanished.
Зот подносит варп-склянку.
Zote carries over the warp-flask.
Ксар начал со склянки обыкновенной воды.
Xar began with a flask of ordinary water.
Улмор Нул поднимает варп-склянку.
Ulmor Nul raises his warp-flask.
Под конец очистил склянку воды – для омовения жертвы.
And finally, he purified a flask of water for the anointing of his offering.
Что-то внутри склянки пульсирует и колышется, блестя черным, словно слизень.
Something in the flask pulses and ripples, gleaming slug-black.
Их обоих окутывает грязное свечение, которое исходит из варп-склянки.
Dirty light from the warp-flask swaddles them both.
Передав склянку Анотине, я откинулся на спинку стула и стал ждать. 18
Handing the flask to Anotine, I sat back and waited. 18
Поселяне за спиной чудесника так и ахнули, а Гогенгейм перехватил склянку в ладонь.
While the villagers behind him gasped, he rolled the flask into the palm of his hand.
Вбежал полный тревоги паж с широко раскрытыми глазами, неся поднос с кувшинчиком и склянкой.
A page scurried in, wide-eyed and apprehensive, bearing a tray with a flagon and a flask.
Их наполняли инструменты, книги, склянки с засохшим осадком, запыленные термосы.
They were filled with technical instruments, books, glasses with a dried residue at the bottom, dust-covered thermos flasks.
noun
У него в руках склянка с эфиром.
There, that's the vial of aether in his hand.
Отслежу склянку с эфиром в чемодане Шарлотты.
- It'll track the vial of aether in Charlotte's go bag.
Небольшая склянка зелья возврата памяти была привязана к лапе птицы.
There was a small vial of memory potion tied to its leg.
Возьми вот эту склянку, одна останься в спальне и выпей жидкость всю.
Take thou this vial, and this distilled liquor drink thou off.
Тот, у кого в сумке лежало эти фото и склянка, пытается заполучить твою подругу.
Whoever had that photo in the bag with the vial - is trying to imprison your friend.
Возьми вот эту склянку, и, будучи одна в кровати, ты выпей жидкость всю до дна.
Take thou this vial, being then in bed, and this distilling liquor drink thou off.
Вот почему в раковине мы нашли осколок стекла таким образом она избавилась от склянки.
That's why we found a shard of glass in the sink cos that's how she disposed of the vial.
И как же мне использовать способности своих сотрудников с максимальной отдачей, если я ничего о них не знаю? Предположим, нашли мы нейросифилис у Ван Гога, а последняя склянка с пенициллином лежит в кладовой в конце коридора высотой в полметра и длиной в 20 миль.
How am I supposed to know how best to utilize that team if I don't know everything about them? and our last vial of penicillin is in a storeroom at the end of a 20-mile hallway with a two-foot high ceiling.
— Есть там такая небольшая склянка с малиновой жидкостью?
There a small vial with a yellowish liquid in it?
В каждом здешнем кувшине, в каждой склянке — погибель.
Every vial, every jar in here is death.
В тени между бетонными сооружениями она держит в ладонях миниатюрную склянку.
In concrete shadow she palms the tiny vial.
– Я здесь, мой барон, – ответил он, сделав глоток из маленькой склянки.
"I'm here, my Baron," he said, then swigged from a tiny vial.
Он положил кинжал на стол, взял склянку и серебряные щипцы.
He put the dagger down on the workbench and picked up the vial and tongs.
— Скажем, что продали две склянки вместо одной, ты знаешь, что их никогда не считают.
“Selling two vials instead of one: they are never reckoned, you know.”
Вернув склянку в сумку, поднялась со стула и протянула к подносу руки.
She dropped the vial back into her purse and stood up, reaching for the tray.
Наконец Тетеран вернулся к столу с маленькой черной склянкой и тонкими серебряными щипцами.
Then Thetheran was back, holding a small black vial and a pair of narrow silver tongs.
Поморгав от яркого света в гостиной, Алекс взял в руку миниатюрную склянку.
Alex blinked in the brighter light of the living-room and picked up the miniature vial.
noun
Дайте-ка, склянку.
Give me the phial.
Выпейте напиток из склянки.
Drink the kykeon from the phial.
Возьми вот эту склянку, и в постели
Take thou this phial, being then in bed,
Я разбил склянку в аптеке и порезался.
I broke a phial in the shop, cut myself.
Ты берешь вышеназванную кошку и помещаешь ее в герметичный ящик, вместе с небольшим кусочком радиоактивного вещества и склянкой среднеядовитого газа.
Yeah. You take said cat and you place it in a sealed box, along with a small lump of radioactive material and a phial of mildly poisonous gas.
В свертке маленькая склянка.
There is a small phial in the package.
Склянка нужна, чтобы помочь ей в самом конце.
The phial is to be used to help your mother at the end.
Запахло табаком и в шкафу зазвенели склянки.
There was a smell of tobacco and a clink of glass phials in the cupboard.
— У тебя есть хоть какое-нибудь представление о характере жидкости в склянке?
      "Have you any idea of the nature of the fluid in the phial?"
Я не столь поспешно взял две каких-то склянки.
More slowly, I picked up two glass phials.
Рабыни несли уже, улыбаясь, скребок, склянки и металлическое зеркало.
      They smiled, and had already brought the basin, the phials, and the metal mirror.
Он бросился к ней и вырвал из ее рук маленькую склянку.
He had bounded across the room and had wrenched a small phial from her hand.
Когда боль станет непереносимой, а это будет, – откройте склянку и смешайте ее с вином.
When the pain becomes unbearable—and it will—break open the phial and mix it with wine.
И ты можешь дать ей эту склянку, пусть Гекуба сама сделает выбор.
And you can give her the phial. Let her make the choice.
noun
Твое зелье в рунной склянке облажалось.
Your rune glass potion fell flat.
Что еще за зелье в рунной склянке?
Rune-glass-potion-what-now?
— Склянка перевернута. Эндерс кивнул.
“The glass is turned,” he said. Enders nodded.
Зина из склянки полила их спиртом.
Zina dowsed them with spirit from a glass jar.
– Как ртуть в склянке? – спросил Страйкер. – Все еще опускается!
'How's the glass?' Stryker asked. 'Still dropping!'
— Примерно полторы склянки, то есть три четверти часа; иногда больше, иногда меньше.
About a glass and a half - three quarters of an hour: some more, some less.
Он достал из шкатулки запечатанную склянку и хорошенько встряхнул ее.
He drew a sealed glass jar from the kit and gave it a vigorous shake.
Песок уже образовал маленькую аккуратную кучку на дне склянки.
The sand had already made a small, neat mound in the bottom of the glass.
— Придется ждать еще одну склянку, сэр. — Кранцевые готовы?
‘She’ll be making for another glass, sir.’ ‘Your fender-​men are ready?’
noun
Вроде как били склянки.
Sounded like a bell.
Звенят склянки, пора закрываться.
- Six bells. Time for closing'.
Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки.
IT was about half past one — three bells in the sea phrase — that the two boats went ashore from the HISPANIOLA.
Пробило три склянки.
Three bells sounded.
Три или четыре склянки.
Three or four bells.
Пробило четыре склянки.
It was four bells.
Склянки! — сердито буркнул водитель.
said the driver ungratefully. “Bells!”
На полубаке ударили две склянки.
On the fo’castle two bells sounded.
Разбуди меня, когда пробьет две склянки.
Wake me at two bells.
Отбили склянки, вахта сменилась.
The bell struck, the watch changed.
— Почти четыре склянки, сэр. — Ну и что с того?
‘Nigh on four bells, sir.’ ‘Well, what of it?
Мне показалось, я слышал три склянки.
I thought I heard three bells.
— Вы слышали, как отбивают склянки? — спросил он.
"You been hearin' the bells?" he asked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test