Translation for "склепаны" to english
Склепаны
Similar context phrases
Translation examples
Обувь из грубо склепанных полос железа, с винтами.
Shoes made of roughly riveted strips of iron, with screws.
заварены и склепаны они были вкривь и вкось, кое-как залиты цементом, который пропускал влагу, подбиты досками, скрипевшими, как старые кости.
It had been welded with the wrong beading, riveted with burned and undersized rivets, seamed with cement that wept, shored with timbers that creaked like bones.
При ударе она издавала металлический звук и, как это не удивительно, была склепана из листового железа. Сомнения не было!
The blow produced a metallic sound; and incredible though it may be, it seemed, I might say, as if it was made of riveted plates. There was no doubt about it!
На обычных космических кораблях все палубы и переборки намертво склепаны или сварены, а каждая их секция имеет индивидуальную форму.
On a normal starship all the bulkheads and decks were solidly riveted or welded together, with most of the various sections cast or molded to the specific fit required.
Грубо склепанные и окрашенные листы обшивки корпуса «Кингфишера» образовывали прямоугольный металлический ящик, в центре которого стоял циклон.
The roughly riveted and grey painted plating of Kingfisher's hull formed a square metal box, in the centre of which stood the cyclone.
В течение этого разговора изумленный Тип разглядывал Дровосека. Прославленный Император весь состоял из кусков железа, аккуратно друг к другу подогнанных, спаянных и склепанных, так что получилось довольно точное подобие человеческой фигуры.
Tip, during this conversation, was looking at the Woodman with undisguised amazement, and noticed that the celebrated Emperor of the Winkies was composed entirely of pieces of tin, neatly soldered and riveted together into the form of a man.
Теперь смотри на него на весь! – Я смотрю, – отвечает он, проникая мыслью в каждую комнату, коридор и зал этого мертвого, никогда не знавшего жизни мира, который никогда не был миром, – мира, не рожденного из огня творения и звездной материи, а выкованного и сочлененного, склепанного и сплавленного, одетого не в моря и землю, воздух и жизнь, а в масла и металлы, камень и поля энергии, мира, отделенного от всего и подвешенного в ледяной пустоте, которую никогда не согревало солнце;
See it all now!” “I do,” he replies, as he becomes conscious of every room, corridor, hall and chamber in the always dead never alive world that has never been a world, a world made, not begotten of coalesced starstuff and the fires of creation, but hammered and jointed, riveted and fused, insulated and decorated, not into seas and land and air, and life, but oils and metals and stone and walls of energy, all hung together within the icy void where no sun shines;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test