Translation examples
verb
АК Автомат Калашникова (со складывающимся прикладом)
AKS Avtomat Kalashnikova (folding butt version)
Однако требуются дальнейшие усилия по разработке определения складывающихся дверей.
Further work still needs to be accomplished in defining folding doors.
Дверь кабины: ширина - не менее 0,8 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Lift door: at least 0.8 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
:: Дверь кабины: ширина в свету - не менее 0,80 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Lift door: at least 0.80 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
Складывать это хорошо.
Folding's... good.
Нажимаю складываю, соединяю.
Folding. Connecting. Taping.
- Складывает твою одежду?
- Fold your clothes?
Складываем и заворачиваем.
Fold and tuck.
Точнее... только складывающий.
Correction... folding only.
У них есть реалити шоу "Складывай складывай сжимай"
They have this reality TV show there called "Fold Fold Press..."
Складывать на берегу!
Fold on the shore !
— Аккуратности особой нет, конечно, — заметила Тонкс, подойдя к чемодану и посмотрев на кашу, которая там получилась. — Моя мама, та умеет все собирать вещичка к вещичке. У нее даже носки сами складываются. Но я так не могу. Тут нужен особый взмах… Она наудачу сделала движение волшебной палочкой.
said Tonks, walking over to the trunk and looking down at the jumble inside. “My mums got this knack of getting stuff to fit itself in neatly—she even gets the socks to fold themselves—but I’ve never mastered how she does it—it’s a kind of flick—” She flicked her wand hopefully.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Ты будешь складывать журавликов для нас, Ганнибал, а мы станем складывать их для тебя.
You would fold cranes for us, Hannibal, and we would fold them for you.
Разве так складывают пальто?
Is that a way to fold a coat?
А хорошее складывает.
He folded the good yin.
Складывать чертовы джемперы.
Folding bloody jumpers.
Я больше не буду складывать кофты!
No more folding jumpers!
Кристиан складывает газету.
Christian folding the newspaper.
Служанка складывает газету.
The maid folds the paper.
Он стал складывать карту.
He began to fold the map.
И не торопиться складывать лапки.
And do not rush to fold the legs.
verb
Примечание: Доли действий в разбивке по приоритетным направлениям не складываются в 100% вследствие округления.
Note: The share of actions by priority area does not add up to the total because of rounding.
Даже если плата, взимаемая на каждом контрольно-пропускном пункте, является сравнительно небольшой, общий размер платежей складывается в существенную сумму.
Even if the toll fees extorted at each of the checkpoints are relatively small, they add up to sizeable sums in their totality.
Все приговоры складываются.
These sentences add up.
А потом ты замечаешь, что определенные числа появляются чаще других, складываются с другим — ну и так далее.
But then you notice certain numbers that appear often, and add up to other numbers, and so on.
Опять все не складывается
Again it didn't add up.
Что-то здесь не складывалось.
Something here didn’t add up.
Хотя микророялти складываются.
But the microroyalties add up.
Эти мелкие отличия складываются.
These little differences add up.
И всё же что-то в этой истории не складывалось.
And yet, something did not add up.
— Не складывается, — добавил Кастон.
“It doesn't add up,” Caston put in.
Их два… и что-то тут не складывается
There were two of them – and something about them didn’t add up
— Все как-то не складывается, — признался я.
‘Everything just doesn’t add up, somehow,’ I admitted.
verb
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не всегда является обязательной для сторон, в результате чего складывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
This may be a result of the fact that conciliation is not necessarily binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value.
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности.
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system.
Полученный результат складывается с соответствующими результатами по всем другим позициям в рамках данной категории и получается общая величина расходов по этой категории в расчете на одного человека в месяц.
The Member State will add all the figures for all the other items listed for this category (catering) and then enter this total United States dollar cost per person per month for each self-sustainment category;
276. Действующий международно-правовой режим ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения с судов и в результате перевозки опасных и вредных веществ, опасных отходов и ядерных материалов морем складывается из ряда международных нормативных актов (см. А/63/63/Add.1, пункт 209).
276. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is based on a number of international instruments (see A/63/63/Add.1, para. 209).
:: заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена;
:: Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
В замечании общего порядка № 22 Комитет по правам человека подчеркивает, что понятие нравственности складывается на основе многих общественных, философских и религиозных традиций, и, следовательно, установление ограничений в целях защиты нравственности не должно основываться на принципах, вытекающих исключительно из одной единственной традиции (CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, пункт 8).
The Human Rights Committee, in general comment No. 22, stressed that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition(CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, para. 8).
Сэм умеет складывать?
Can Sam add?
Складывать не умеешь?
- Can't you add?
Ты нажимаешь на клавиши, и калькуляторы умножают числа, делят их, складывают и тому подобное, но далеко не с такой легкостью, с какой это делается теперь.
You push them, and they multiply divide, add, and so on, but not easy like they do now.
Японец заговорил с официантами и предложил им посоревноваться — сказал, что сможет складывать числа быстрее любого из них.
He started to talk to the waiters, and challenged them: He said he could add numbers faster than any of them could do.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Потом вы начинаете много складывать и умножать.
Then you start to add a lot with multiplication.
verb
Расчетная стоимость должна складываться из:
Computed value shall consist of the sum of:
Продажа или потребление ОРВ складываются из суммы производства и импорта за вычетом их экспорта.
Sale or consumption is the sum of production plus imports minus exports of ODS.
Определяется величина погрешности измерения, на основании чего устанавливается контрольный уровень, складывающийся из величины фона и погрешности.
The measurement error is determined, and this is used to establish the control threshold, which is the sum of the background level and the error.
Общее число пунктов - это сумма, которая складывается из возраста застрахованного лица и количества лет его стажа уплаты взносов.
The points total refers to the sum total of the number of years of age attained by the socially insured person and the number of years of contributory service.
В колонке "Всего" валовое потребление энергии и производство первичных энергоресурсов складываются из суммы имеющихся топливных компонентов, при этом отсутствующие компоненты принимаются равными нулю.
In the total column for gross energy consumption and primary energy production is the sum of available fuel components, treating as zero unavailable components.
В колонке "Всего" валовое потребление энергии и производство первичных энергоресурсов складывается из суммы имеющихся топливных компонентов, при этом отсутствующие компоненты принимаются равными нулю.
In the total column for gross energy consumption and primary energy production is the sum of availabl0e fuel components, treating as zero unavailable components.
- Складывает числа, сэр.
- Does sums, sir.
Складываешь цифры для бедных неграмотных мужиков.
Doing pretty sums for poor lads that can't read nor reckon.
Ты била меня линейкой, когда я неправильно складывала.
You would hit me with a ruler whenever I got a sum wrong.
Из-за тебя я складываю в голове каждый раз, как вижу Дэниела.
Minnie, I could pinch you... you've got me doing sums in my head day and night, every time I see Daniel.
Каждая жизнь складывается из отельных моментов.
Each life is the sum total of its moments.
— Мы имеем дело с силами, из которых складывается миропорядок, которые поддерживают природное равновесие.
We deal with powers that are part and sum that which keeps the natural order in balance.
– Что правда, то правда, но ведь есть и другие мотивчики, или можно складывать и умножать в уме, или учить стихи… – Как скучно!
“Agreed, but there are other tunes, or you could do sums and products in your head, or memorize poems.”
Снова и снова он складывал в уме числа, цитировал Пять Правил, сочинял Приветственные Поэмы и Стихи по случаю Созерцания.
Endlessly he calculated sums in arithmetic in his mind, recited the Five Regulations, composed Greeting Poems and Verses on Viewing.
– А я никогда не думала, что ты увлекаешься лекарствами, – парировала она. – Или ты пришел поглазеть на чудо-девочку, которая умеет складывать и вычитать?
“I didn't know you held much with physicking,” she answered. “Or did you just come to see the miracle of a girl who does sums and ciphers?”
— Я верю в цифры. И когда я начинаю их складывать, у меня получается, что через два месяца витрина книжного магазина заполнится белой свиной колбасой и чорисо.
‘I have faith in arithmetic, and when I do the sums they tell me that in two months’ time the bookshop window will be full of chorizo and slabs of bacon.’
Например, эм... звездой, затем формируется интерферограмма, в которой они складываются или вычитаюся, складываются, вычитаются.
Um, a star, for instance, and the– the waves form an interference pattern... as they add together, or cancel out, add together, cancel out.
verb
Она одевалась в черное, складывала руки на коленях, а ее черные волосы лоснились, как атлас.
She wore black, kept her hands in her lap, her dark hair as sleek as satin.
Он складывал ей на колени коробку за коробкой, едва давая время рассмотреть один подарок, прежде чем открыть следующий.
He piled box after box in her lap, barely giving her time to see one present before making her open another.
verb
Складывайте эти мушкеты
Get that musket stowed.
Мы с тобой вместе будем складывать.
It'll be you and I stowing away together.
Берите свой паёк, складывайте сумки и выходите!
Get your rations, stow your bags and get outside!
Всегда воровала атаеф во время еды а потом складывала у себя в комнате.
Always stealing extra atayef at her meals and then stowing them away in her quarters.
- Ну, тогда, откройте люки, приготовьтесь складывать.
Well, then, open your hatches, prepare to stow.
Гамаки снимаются, а койки складываются.
The hammocks are stowed away and the berths snapped shut.
Он помогает складывать свежий хлеб.
He’s helping to stow away fresh bread.
потом разрезает их бритвой натрое и складывает в фабричную пачку.
he cuts them with a razor blade, then stows them in a Craven A package.
В случае чего гамаки быстро складывались, а их место занимали пушки.
In case of engagement, their hammocks could be quickly stowed and the cannon slotted into place.
Биас покажет тебе, как опускать мачту и аккуратно ее складывать.
Bias will show you how we take down the mast and stow it safely.
Какой может быть вред от искусства? Он стал складывать звякающие штучки обратно в сумку.
How can art hurt?" He began to stow the clinking pieces in the baize bag.
Солдаты складывают оружие, гранаты, снимают куртки, патронташи и обрывки обмундирования.
The soldiers stow their guns, grenades, take off jackets, bandoleers and bits of combat clothing.
Чистые активы ЮНИСЕФ складываются из накопленного профицита и резервов.
UNICEF net assets comprise accumulated surpluses and reserves.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом для выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet future entitlements.
Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются.
If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly.
61. В настоящее время складывается все более четкое понимание того, что нищету следует рассматривать как особую форму социальной изоляции или как совокупный результат нескольких разных форм изоляции.
61. There is a growing recognition that poverty can be regarded as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом в целях выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet its liabilities in terms of future entitlements.
Он никогда не складывал накапливаться грязную одежду.
Never let dirty clothes accumulate.
Собирались данные. Картина складывалась неблагоприятная.
Data accumulated. The picture was not good.
Мгновения текли за мгновениями и складывались в дни, но Данло не замечал хода времени.
Moments flowed into moments and accumulated until whole days had passed, and Danlo took no notice of time.
Однако по-прежнему продолжается для пополнения запасов сбор осеннего меда, который и складывается в кладовые;
The autumn honey, however, that shall complete the indispensable provisions, is accumulating within the hospitable walls;
Каждое утро я сражаюсь со страхом и отчаянием, пишу воспоминания и аккуратно складываю в стопку веленевые странички.
Each morning I fight despair and terror by writing these memories on my text slate, stacking the microvellum pages as they accumulate.
Постепенно из накопляющихся пьесок складывается образ крайне восприимчивого мальчика, жившего в обстановке крайне благоприятной.
From the accumulating poetical pieces in the book we gradually obtain the image of an extremely receptive boy, living in extremely favorable surroundings.
По мере того как дни превращались в недели, а недели, в свою очередь, складывались в месяцы, я начал разбираться в житейских обстоятельствах дома доктора Фифанти.
AS the days passed and swelled into weeks, and these, in their turn, accumulated into months, I grew rapidly learned in worldly matters at Doctor Fifanti's house.
Таким образом, старый Холл, не имея опоры в простых знаниях, был погружен в мир философии, а молодой подбирал в беспорядке разбросанные кирпичики знаний и складывал из них постройку, не имевшую в своей основе никакой философии.
Thus the older man absorbed a flood of philosophy with no retaining walls of knowledge, and the younger accumulated loose bricks of knowledge that enclosed no philosophy.
Работает он, не покладая рук, ест ровно столько, чтобы держаться на ногах, и все время складывает грош к грошу, чтобы в один прекрасный день оказаться вновь в тени своих пагод, на родной земле.
globe, adapts to all jobs from the most lucrative to the meanest ones, eats just enough to keep himself on his feet, accumulates penny on penny, and one day he returns to the shade of its pagodas in scales of green lizard, of its porcelain roofs, of its splendid nine-storey towers with the most daring arches.
verb
Я все заворачивал в фольгу. Складывал в два пакета клал немного хорошей жвачки... Виноградной!
I wrapped everyone of those packages in foil, and then I double plastic bagged them, and then I'd put a little Big League Chew in there too, Grape...
когда ее наматывают на древко копья, полоски складываются в сообщение.
Wrapped about the shaft of a spear, thus aligning the marks, the message had appeared.
Вытаскиваю наушники, аккуратно обматываю желтый провод вокруг плеера и складываю его в карман куртки.
I slip off the headphones, wrap the yellow cord tightly around the Walkman, and tuck it in my jacket pocket.
Умерших, завернутых в серые одеяла, складывали на булыжниках сбоку от конюшни, и ряд этот становился длиннее с каждым часом.
They laid the dead on the cobbles at the side of the stables, each wrapped in a grey blanket, and the row grew longer every hour.
Репортер был прав. Люди в баре складывали что-то в пакеты, а толстый продавец в грязном плаще торговал.
The chronicler was right. The people at the bar were wrapping packages. They were carrying on some obscure business with the fat owner, who was wearing a mangy smock. “They’re selling all their stock,”
Но не склоняет головы перед завернутым в одеяло младенцем (красное, сморщенное лицо, маленькие беспокойные ручонки), не преклоняет колен, не складывает ладоней и не позволяет взору своему застыть в почтительном изумлении.
But he does not stoop before the blanket-wrapped bundle (a pink, puckered face, tiny groping hands), kneel down, place palms together and let his eyes fill with wondering reverence.
Она ей помогала по хозяйству и белье складывать-увязывать, а иногда приходил к ним поболтать и дон Атанасио, лотерейщик и горький пьяница, — он все про всех всегда знал. Тринидад возвращался часам к шести, а обед уж на столе. А однажды она ему сказала: кажется, я беременна.
She helped her wrap packages and sometimes Don Atanasio came to talk to them, he sold lottery tickets, was a drinker and knew all about the life and miracles of the section. Trinidad would get back to Mirones around seven o’clock, she would have dinner ready, one day I think I’m pregnant, love.
Когда пять лет складываются, подобно подзорной трубе, и превращаются в одно мгновение, у вас поневоле закружится голова.
When five years have been suddenly telescoped, it makes you feel giddy.
Убрав инструмент от глаза, Эс положил его на пол под окно. Он не стал складывать телескоп.
Bringing the telescope away from his right eye, S laid it on the flooring below the round window. He did not press its four sections together.
На ней лежал открытый рюкзак, и Сабриэль стала смотреть, как посланец складывал в него ее старую одежду, отцовскую кожаную куртку, белье, сухое мясо, печенье, бутылку воды и несколько небольших кожаных мешочков, полных полезными вещами. Каждый мешочек был открыт и показан Сабриэль, там были: телескоп, серные спички, лечебные травы, крючки для ловли рыбы, швейные иглы и много подобных мелочей.
A leather backpack lay open on it and, as Sabriel watched, the sendings packed it with her remaining old clothes, including her father’s oilskin, spare undergarments, tunic and trousers, dried beef and biscuits, a water bottle, and several small leather pouches full of useful things, each of which were painstakingly opened and shown to her: telescope, sulphur matches, clockwork firestarter, medicinal herbs, fishing hooks and line, a sewing kit and a host of other small essentials.
verb
Я складываю их в коробку, потом заколачиваю крышку и забываю про них
I put 'em in a box and I nail the box shut and I don't think about 'em.
Вилли обтирает руки о штаны и складывает ножик.
Willy wipes his hands on his breeches and shuts his knife with a snap.
Вместо этого, она складывает рукопись и упирается в нее локтем, погрузив подбородок в ладонь.
Instead she shuts the manuscript and rests her elbow on it, chin sunk into her palm.
Они поднимают ладони вверх, складывают их вместе, прижимаются к ним щекой и закрывают глаза.
They raise their hands, put them together, rest their faces on them and shut their eyes.
— Это были не годы, а месяцы! — Мун даже зажмурилась от отчаяния. — Ну почему, почему все так складывается?
“It hasn’t been years, just months!” Moon shut her eyes, head back. “Why couldn’t it have been the other way around?
На них все еще действовали пахучие частицы вещества духов, их хвосты складывались и расходились, точно веера в ручках нервных куртизанок.
Still triggered by trace molecules of the perfume which remained aloft, their tails were flicking open and shut like the fans of nervous courtesans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test