Translation examples
noun
Книжка представляет собой третий отдел желудка жвачных животных, состоящей из тонких мышечных складок (пластин) и располагающейся между сычугом и сеткой.
Omasum is the third stomach of a ruminant and contains thin muscular folds (leaves) and is located between the abomasum and reticulum.
В течение всей этой операции шаблон должен быть изогнут таким образом, чтобы он как можно точнее описывал внешний контур верхней стороны капота транспортного средства без образования складок или морщин.
Throughout the process, the template should be curved to follow, as closely as possible, the outer contour of the vehicle's bonnet top, without wrinkling or folding of the template.
В зависимости от положения в различных частях пликативных структур (крыльях, замках складок) рудные тела приобретают соответствующую форму: моноклинально падающие пласты, чечевиднообразные линзы, сопряженные подковообразные тела.
The ore bodies have forms depending on their position in the various parts of plicative structures (fold hinges or limbs): monoclinally dipping seams, lenticular lenses, conjugate horseshoe-shaped bodies).
Это обновление, в частности, включает пересмотр структурных элементов (разломов, складок, зон соприкосновения пластов и так далее), который, безусловно, внесет ряд изменений и нововведений в толкование тектоники региона.
The updating involves, inter alia, the revision of the structural elements (faults, folds, contacts between layers and so on), which will no doubt lead to certain changes in, and new ideas about, the tectonic interpretation of the region.
Характерное для нашей территории наличие глубоких складок, экологических ниш, горных цепей и вулканов позволило различным видам, которым в других широтах пришлось бы вести между собой борьбу в рамках процесса естественного отбора, найти для себя районы, в которых они могли бы выжить.
The distinctive features of our territory, with its deep folds, ecological niches, mountain chains and volcanoes enabled species and varieties that in other latitudes would have had to compete in a process of natural selection to find areas in which they could survive.
Да, много- много складок.
Yeah, lotta-lotta folds.
- Меня зовут Бен складок.
- My name is Ben Folds.
Было ли много складок там?
Were there many folds?
Новая информация обнаружилась при создании складок.
The new information came from making folds.
— Где у нас много складок?
- Where do we have lots and lots of folds?
Взгляните на потемнения вокруг кожных складок.
Look at the darkness around his skin folds...
Эта салфетка имеет 12 простых складок.
This napkin is created from 12 simple folds.
и вот что обнаружила вместо пуха и складок.
Finds miss fluff and fold here instead.
Досмотри его, если понадобится - все 300 его складок.
Frisk him if necessary, all 300 of his folds.
– Ты видишь это? – сказала она, извлекая откуда-то из складок облачения куб из зеленоватого металла, со стороной сантиметров в пятнадцать.
"See this?" she asked. From the folds of her gown, she lifted a green metal cube about fifteen centimeters on a side.
В лунном свете, лившемся с неба и слабо отраженном серым камнем, Пауль увидал невысокую тонкую фигурку в свободных фрименских одеждах. На лицо падала тень от капюшона. Из складок бурнуса на Пауля глядел ствол пружинного пистолета.
In the moonlight and reflection off gray stone, Paul saw a small figure in Fremen robes, a shadowed face peering out at him from the hood, and the muzzle of one of the projectile weapons aimed at him from a fold of robe.
Может, в одной из складок кожи! Под подбородком!
Maybe in one of those folds of flab. Under his chin!
Из складок сутаны он извлек тот самый нож. — И тогда?
He produced the knife from the folds of his cassock.” “And then?”
Лицо ее, казалось, состояло из складок и морщин.
Her face was all folds and crevices, monstrous and repellent.
Я тихо достал кинжал из складок платка.
I slipped my dagger out of the folds of my shawl.
Из складок простыни торчал бумажный уголок.
The corner of a piece of paper stuck out from under the folded sheet.
И Шуга вытащил из складок своей одежды куклу.
And Shoogar produced from the folds of his robe a doll.
Толстое лицо расплылось в улыбке из жировых складок.
His pudgy face was wreathed in smiling folds of fat.
Рука с кинжалом выскользнула из складок туники.
His knife hand slid out from beneath the folds of his cape.
Накидка зашевелилась, и из ее складок показалась слабая рука.
The cloak stirred as an arm caught in its folds moved feebly.
noun
После этого он безуспешно попытался продать обработанную ткань своим клиентам, которые отказались принять товар из-за несоответствия по причине складок.
It then tried to sell the processed cloth to its customers in vain, as they refused acceptance of the goods due to lack of conformity because of the creases.
У тебя ни морщинок, ни складок.
Barely a line or a crease.
На моей нетронутой щеке остались следы от складок белой ткани.
The white cloth has left creases on my good cheek.
Она читала книгу в мягкой ярко-лиловой обложке, не открывая ее полностью, чтобы не оставить складок на корешке.
She was reading a paperback, carefully not opening the thing all the way to avoid creasing the spine.
Она могла видеть детали там, где не видела их раньше: рисунок складок кожи на лице Грива;
She could see details where there hadn’t been details before: the fine jigsaw of creases in the skin of the Mane’s face;
Старое лицо избороздили глубокие морщины усталости, однако глаза из темных складок светились по-прежнему ярко.
The old face was deeply lined with exhaustion, but his eyes still shone out from the dark creases.
В промежности — большое неровное пятно, коричневое на бежевом, вдоль складок высохшие сужающиеся струйки.
On the lateral creases of the crotch there is a large splattered stain, dark tan against the fawn, ending in tapered trickles down either leg.
Взгляд Тобикуса посуровел, морщины, похожие на вороньи лапки, сбежались к переносице и окружили глазницы кольцом складок.
Thobicus steeled his gaze, his crow’s-feet coming together to form one large crease at the side of each orb.
Каждая линия на бумаге, каждый маленький успех или неудача выражались в гримасах подвижного рта, в Шевелении бровей и складок на лбу.
Every line, every successful or unsuccessful stroke, was clearly reflected in his restless lips, in the movements of his eyebrows and the creases in his forehead.
В тысячах складок ее платья блестели кристаллы, прикрепленные рукой скульптора, а по лазурной голубизне воротника разбежались золотые скорпионы, скарабеи из коралла и янтаря.
In the thousand pleated creases of her dress crystals glinted, embedded by the sculptor, and the blue lapis lazuli of the collar she wore glimmered with linked scorpions of gold, and scarabs of coral and amber.
noun
Аромат свеженьких складок, перемещающихся по городу...
The smell of fresh pleats wafting through the city...
В их килтах 400 складок, и я дам пять очков тому, кто скажет почему это так.
- (Laughter) - Their kilts have 400 pleats in, I'll give five points if you can tell me why.
– Почему спереди нет складок?
“Why isn’t it pleated all around?”
Когда она поворачивалась, на талии образовалось несколько тонких складок.
A number of narrow pleats gathered at the stricture of her waist as she twisted.
Лаура сосредоточила все свое внимание на разглаживании складок своей ночной рубашки.
Laura gave all of her attention to arranging the skirt of her nightdress into tidy pleats.
Она села, застегнула блузку и, одернув юбку, стряхнула песок со складок.
She sat up, buttoned her blouse, straightened her skirt, brushed sand from its pleats.
Меняешь несколько пуговиц и пару складок, добавляешь, скажем, плиссе там, где у латиноамериканца его нет.
You change a few buttons and a few pleats, put a ruffle maybe where the Latino doesn't have one.
Корабль тряхнуло, когда он вырвался из червоточины и пролетел через первую из двух «складок пространства», как называл их Беккер.
The ship jolted as it surged out of the wormhole and through the first of the two “pleats” as Becker called them.
Этот процесс протекал достаточно долго, некий сложный биологический механизм из ребер и складок, скользящих по отдельности.
It seemed to go on for some time, as the complex biological machinery of ribs and pleats slid apart.
Женщины пришли позже, после того как вынули пироги из печи и проутюжили еще несколько складок.
The women came in their own time, after pulling pies out of the oven or running the iron over a few more pleats.
noun
Желательно, чтобы этот шаблон был устойчив к двойному или сложному изгибу в тех случаях, когда это может привести к образованию складок.
The template should, preferably, resist double or complex curvature where this could result in wrinkling.
Вот этот режим без складок?
Like, the whole no-wrinkle setting?
Чтобы не было складок или пузырьков.
Like no wrinkles or bubbles.
Эм, керамика предохраняет костюм от образования складок.
Uh, the porcelain keeps the suit from wrinkling.
Старайся, чтобы не было складок, встряхивай сильнее.
They'll get wrinkled like that, stretch them out a bit.
Команда исследователей сделала 16 складок разной высоты.
The research team created invisible wrinkles of 16 different heights.
Я думаю, мистер Кэплен не против нескольких складок.
I'm sure Mr. Kaplan won't mind a few wrinkles.
Чувак, всем известно, что режим без складок — это обман.
Dude, everybody knows the no-wrinkle setting isn't a real thing.
Это же "Паро-Вар 2000", прямо как из рекламы: "Живи без складок на одежде".
That's a Steam Master 2000, like on TV. "Live life wrinkle-free."
Послушай, Детка, я знаю, что здесь жарко, но есть и преимущество в том, что моя майка практически разгладилась от складок, и твои поры выглядят фантастически.
Look, baby, I know it's hot, but on the bright side, my tank top is virtually wrinkle-free, and your pores look fantastic.
То ли его серо-зеленое облачение было под цвет древесной коры, то ли это кора и была – трудно сказать, однако на руках ни складок, ни морщин, гладкая коричневая кожа.
Whether it was clad in stuff like green and grey bark, or whether that was its hide, was difficult to say. At any rate the arms, at a short distance from the trunk, were not wrinkled, but covered with a brown smooth skin.
Зато морщин и складок видимо-невидимо.
He’s got loads of wrinkles as well.
У новой кожи не было ни пор, ни волос, ни складок.
The new skin was poreless, hairless and wrinkle-free.
Мэтт тем не менее оделся, собрав рубашку и шорты поясом в миллион складок.
He dressed anyway, pulling shirt and shorts into a million wrinkles with the belt.
– Совсем не потеть нездорово, когда на одежде нет складок – неестественно, а то, что твои волосы не спутываются – безбожно.
“It’s unhealthy not to sweat, unnatural not to wrinkle, and ungodly for your hair not to get mussed.”
Вольева бросила взгляд на бумагу, как будто надеялась почерпнуть новую информацию из ее складок.
Volyova looked at the paper again, as if hoping to siphon fresh wisdom from its wrinkles.
В дыре правого ботинка была видна паутина складок кожи на ступне. — Носков нет.
There was a large hole in the right shoe and through it you could see a lattice of skin wrinkles. “No socks.
Глаза едва виднелись из-под свисающих складок плоти, и даже губы были изрезаны морщинами.
His eyes barely showed through the fine scrollwork of sagging flesh, and even his lips were wrinkled.
Сотни, возможно, тысячи, не исключено, десятки тысяч взрывов — и все вдоль океанических впадин и складок.
Hundreds, perhaps thousands, maybe tens of thousands — all along the Earth’s deep-ocean seams and wrinkles.”
Вся жизнь посвящена коммерции? Маленькие глазки бармена, гнездившиеся в глубине складок морщинистой плоти, буравили лицо Кейса.
Dedication to commerce?' The bartender's small brown eyes were nested deep in wrinkled flesh.
noun
Фонарный Служитель подоткнул левой рукой мунду себе под пах, собравши в кулак пучок складок.
The Man with the Torch scrunched up his mundu and held it tucked under his balls, in his left hand.
Светлые брюки были как раз такой длины, чтобы прикрывать белые туфли, не образуя складок. Он легко поднялся на кафедру.
The slight flare to the legs of his slacks allowed him to wear white boots without having to tuck the pants into them.
noun
Войдя в дом с видом очень усталым, но, как всегда, спокойным, она заметила, что все следы злосчастного пира исчезли, кроме подозрительных складок в углах рта Джо.
      As she came walking in, looking very tired but as composed as ever, she observed that every vestige of the unfortunate fete had disappeared, except a suspicious pucker about the corners of Jo's mouth.
Он с ужасом понял цель глубоких складок, которые заметил на поверхности тела чудовища.
In a moment of stricken horror, he realized the purposes of those deep corrugations he had noticed in the monster's undersurface.
Вдобавок отсюда было близко и до университета, и до института. И даже, если прижаться лицом к оконному стеклу в холодной комнате с высоким потолком, можно увидеть краешек Утесов — коричнево-серых складок над шиферными крышами и городским дымом.
It was handy, both for the university and the Institute, and if he pressed his face against the window of his cold, high-ceilinged room, he could just see the edge of the Crags, grey-brown corrugations above the slate roofs and smoke of the city.
noun
Он поднял голову поверх складок ее платья и посмотрел в ее глаза. – Этого… не могло быть.
He raised his head above the ruck of her dress and looked into her eyes. "It... may not have been."
Вода медленно вытекала из рукавов, струилась с волос и носа, капала из складок сбившейся вокруг шеи одежды.
Water ran slowly out of his sleeves, fell from his hair and his nose, dripped from the rucked-up clothing round his neck.
Длинные руки предгорий и здесь сминали землю в неопрятные складки, а с этих складок черными и темно-зелеными волнами сбегал Строевой лес, местами доплескивая пеной деревьев до самых путей.
Foothills stretched out their legs and rucked up the land in untidy grass, where the piceous thick of Rudewood like a black and black-green rash tided toward the train’s path and even in places stretched sparse little hands of forest to the edges of the track.
skin-folds
noun
Вместо теплоизлучающих складок кожи на голове тонкие ороговевшие волокна.
Fine keratinous fibers on the head rather than heat-radiating skin folds.
Из-под дряблых складок кожи на Харри таращились красные, навыкате глаза. — Что за дьявол! — повторил он.
The red, Watery eyes stared at Harry from behind a layer of limp skin folds. 'Dreadful!'
Смерть, очевидно, проявлялась в том, что голова, руки и ноги слегка выползали из складок кожи и были необычно вялыми.
Death was signaled, apparently, by the fact that head, legs and arms emerged slightly from the skin folds into which they had withdrawn themselves and showed a limpness that was otherwise uncharacteristic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test