Translation examples
noun
Уделяйте особое внимание складкам кожи, подмышкам, ушам, ногтям, области гениталий и ступням.
Pay special attention to skin folds, axillae, ears, fingernails, genital areas and feet.
Все флаги всколыхнулись, расправили свои складки, касаясь друг друга очень осторожными и заботливыми движениями.
All the flags rose, mingled their folds, each covering another with the motion of a great caress.
В ходе этих процессов могут формироваться множественные повторения 2500-метровой изобаты, например в результате разломо-, складко- и надвигообразования вдоль материковых окраин.
They can create multiple repetitions of the 2,500 m isobath, for example, by faulting, folding and thrusting along continental margins.
регулярная инспекция трубопроводов в целях выявления неприемлемых или временно приемлемых дефектов (коррозия, минимальная толщина стенок, трещины, расслоение, вмятины, складки).
Regular inspection of pipelines to detect any non-acceptable and temporarily acceptable defects (corrosion, minimum wall thickness, cracks, laminations, dents, folds).
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
Кроме того, в них ничего не говорится ни об использовании загрязняющих веществ и их воздействии на водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов, ни о скрытых источниках грунтовых вод, при том что последний вопрос в перспективе может привести к отрицательным последствиям из-за нехватки точной информации и данных, а также из-за существования многочисленных подземных геологических формаций, таких как трещины и складки, которые могут затруднять ток грунтовых вод.
Similarly, they did not refer to the use of pollution-causing substances and their effect on aquifers or aquifer systems, or deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with danger because of the lack of precise information and data and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of certain groundwaters.
Тут есть складки.
There's folds.
Дети, хватайтесь за складки.
Kids, grab a fold.
Видите складку посредине?
SHERLOCK: You see the fold in the middle?
И складки твоего платья.
And the folds of your dress.
Эти складки чертовски маленькие.
Those folds are so freaking little.
Складки серого вещества в норме.
Regular folds of gray matter.
Эти складки, они выглядят функциональными.
These folds, they seem functional.
Каждую складку и изгиб, да.
Every crease and fold, yeah.
Складки Керкринга действительно складываются.
The valves of Kerckring are actually folds.
Странные вещи растут в складках.
Strange things grow in the folds.
Камешки и книга исчезли в складках его бурнуса.
The small rocks and the book were taken into the folds of his robe.
Рон, перебиравший складки выцветших штор, разочарованно оглянулся: — Вот так, значит, его здесь нет.
Ron, who had been searching the folds of the faded curtains, looked disappointed. “Is that it, then? It’s not here?”
Джессика заметила – не столько увидела, сколько почувствовала нож, спрятанный в складках его одежды.
Jessica sensed rather than saw the knife hidden in a fold of the man's robe.
Неестественная складка на рукаве, почти незаметная, выдавала нож в пристегнутых к предплечью ножнах.
An unnatural folding of the left sleeve on the man's robe told of a knife in an arm sheath. The waist bulged strangely.
Он откинулся на спинку своего плавающего кресла, но глазки, утопавшие в складках жира, буравили Хавата.
He leaned back in his suspensor chair, the eyes in their folds of fat boring into Hawat.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Нечто воздушное, серебристо-серое выпало из свертка и, шурша, мягко опустилось на пол, поблескивая складками.
Something fluid and silvery gray went slithering to the floor where it lay in gleaming folds.
Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи.
As though the creature beneath the cloak sensed Harry’s gaze, the hand was suddenly withdrawn into the folds of its black cloak.
Глаза ее, затянутые бельмами, прятались в складках полупрозрачной кожи, лицо было все в красных прожилках сосудов и старческих пигментных пятнах.
Her eyes were thick with cataracts and sunken into folds of transparent skin, and her whole face was dotted with broken veins and liver spots.
Даже складка на рукаве.
In a fold in a sleeve.
– У него есть складка эпикантуса?
Does he have epicanthial folds?
Полотно обвисло складками.
The canvas was sagging almost in folds.
Он был все еще приколот к складкам ее туники.
It was still pinned in the folds of her tunic;
Ее поверхность сморщилась и покрылась складками.
Its skin was wrinkled and folded.
В складках фрака еще потрескивала энергия.
Power crackled in its folds.
Рукава в складках на локтях влажные.
The sleeves are wet in the folds of the elbows.
— Значит, в какую-нибудь складку завалился…
‘ I suppose it lodged in a fold.’
Складывает телеграмму по старым складкам и перегибает еще раз.
She folds the paper back into its old creases, folds it still again.
— Посмотрим, не задержалось ли что-нибудь в складках.
"Let's see if there's any trace in the folds.
noun
При работе с тканью стали появляться складки, которые было невозможно устранить.
While processing the cloth, creases cropped up, which could not be fixed.
iii) проверены после очистки с целью отбраковывания тары с идимыми повреждениями, такими, как разрывы, складки или трещины, с сорванными резьбой и затворами или с другими значительными дефектами".
(iii) are inspected after cleaning with rejection of packagings with visible damage such as tears, creases or cracks, or damaged threads or closures or other significant defects.
Просто нужна складка.
Just need a crease.
Просто складка, ниггер.
Just a crease, nigger.
Складкой в одежде...
A crease in the cloth, a...
Ну, складки, да?
Well, it's the creases, isn't it?
Две складки спереди.
The two creases down the front.
Это похоже на складку.
In fact, is that a crease?
У меня нет складки.
I don't have a crease, thank you.
Эти кожные складки сомнений не вызывают.
The cutaneous creasing is unmistakable.
Эта складка была вызвана пулей.
This crease was caused by a bullet.
Сириус молча смотрел из огня на Гарри, между бровей у него залегла глубокая складка.
There was a pause in which Sirius looked out of the fire at Harry, a crease between his sunken eyes.
Губы в пятнах от сафо сжаты в узкую прямую линию, от них пролегли тяжелые складки.
His sapho-stained lips were drawn into a straight line with radial creases spreading upward.
Теперь оставалось только ждать… Осторожно повернувшись, Пауль через щелочку в складках плаща взглянул на небо.
Now, the waiting . Paul turned, gently, exposed a crack of sky beneath a crease in his robe.
Миссис Уизли села рядом и занялась его футболкой: заправила внутрь ярлык, разгладила складки на спине.
Mrs. Weasley sat down on his other side and started fussing with his T-shirt, tucking in the label and smoothing out the creases across his shoulders.
По-видимому, эти чувства отразились на его лице. Дамблдор отступил от окна, пристально посмотрел на Гарри, и между серебристых бровей волшебника появилась легкая складка.
This seemed to show on Harry’s face, for Dumbledore moved away from the window, and looked more closely at Harry, a slight crease between his silver eyebrows.
Затем, испуганно и безумно, бросился к углу, к той самой дыре в обоях, в которой тогда лежали вещи, засунул в нее руку и несколько минут тщательно обшаривал дыру, перебирая все закоулки и все складки обой.
Then he rushed fearfully and madly to the corner, to the same hole in the wallpaper where the things had lain, thrust his hand into it, and for several minutes felt around in it carefully, going over every cranny and every crease in the wallpaper.
– Глянь лучше, складки какие!
“Look at these creases!”
Складка между глаз, складки вокруг рта, натянутая, вымученная улыбка.
A crease between her eyes, creases around her mouth, her strained, effortful smile.
Длинная складка посредине, три поперечных.
It had a long crease down the middle, and three creases running across it.
На складках материал уже подгнил.
The material has rotted in the creases.
Веки в складках, будто коленки.
His eyelids were creased as knees.
Складками Мойст мог бы порезаться.
Moist could have shaved with the crease.
Дергалась между бровями складка-имплантант.
A crease - an implant twitched between the eyebrows .
У него между глазами появилась небольшая складка
A little crease appeared between his eyes.
Легкая складка легла у его бровей.
A faint crease showed between his brows.
Её лоб пересекала угрюмейшая складка.
Her forehead was creased with the blackest frown.
noun
Что-нибудь со складками.
Something with pleats.
Кто делал складки?
Who did the pleating?
- просто складки такие.
- it's the pleats. - Mm.
- Вши ... в складках.
- (Alan) Lice... in their pleats.
Складки одиночные или двойные?
Single pleats or double? Double.
Все еще не могут сделать складки.
Still can't do pleats.
Со складками "водопад"? Мои любимые.
The waterfall pleat... my favorite.
Есть проблема с "французской складкой":
Problem with the French pleat:
О, Су-Ми, складки немодны.
Oh, Soo-Mi, pleats are out?
В каждой складке гармошки помещалась фотография.
In each of the accordion’s pleats was a photograph.
я узнал его по складкам на накидке.
I knew him by his pleated cape.
Я оправил складки на поясе и не ответил. — Я понял.
I settled the pleats of his sash, and did not answer.
Руки мяли складки длинной юбки.
Her hands fumbled at the pleats of her long skirt.
Я отворачиваюсь, собирая веером складки покрывала.
I turn away, pleating the duvet cover into a little fan.
Опустив глаза, она нервно закладывала и разглаживала складки на юбке.
She was nervously pleating and repleating her tweed skirt.
noun
Концентрические складки на кожуре вокруг все увеличивающихся повреждений характерны для сухой гнили.
Concentric wrinkles on the skin around the expanding lesions are characteristic of dry rot.
Да, эти складки...
Yes, the wrinkles.
Складки, друг мой.
Wrinkles, my friend.
- Складка во времени.
- A Wrinkle in Time.
- Это не складка.
- It's not a wrinkle.
В реальности появилась складка.
There's a wrinkle in reality.
Кожа изгибается глубокой складкой.
Skin curving into a deep wrinkle.
А то складки останутся.
Or you'll never get the wrinkles out.
Или складка на штанах?
Is it the wrinkle in your trousers?
И эта складка - вы. И что?
And that wrinkle is you.
Там еще есть складки вокруг!
There's wrinkles around the armpit area, too!
Гурни тоже заметил напряженные складки в углах губ отца.
He, too, had seen the tension wrinkles at the corner of his father's jaw.
Угрюмый юноша зашевелился в кресле, разглаживая невидимые складки своих черных, в обтяжку, брюк, и лениво выпрямился, услышав осторожный стук в находившуюся за его спиной дверь.
The sullen-faced youth stirred in his chair, smoothed a wrinkle in the black leotards he wore. He sat upright as a discreet tapping sounded at the door in the wall behind him.
Его складка была где и была. «Средство Оригена.
The wrinkle was still there. “The remedy of Origen.
Лоб Пирбазари избороздили складки.
Pirbazari’s forehead wrinkled.
Она скользнула в нее, затем разгладила складки.
She shinnied into it, then smoothed out the wrinkles.
Но складка в его паху вела себя просто чудовищно.
But the wrinkle in his groin was monstrous.
Но что-то в нем шевельнулось, некая складка в паху.
But something was stirring in him, a wrinkle in the groin.
Она заглаживала на платьях Хэйзел лишние складки.
She ironed wrinkles into Hazel's clothes.
Человеческая голова. Вся в морщинах и складках кожи.
A human head, wrinkled and leathery.
– Как будто ты и так не знаешь каждую складку на них. – Замолкни.
“As if you didn’t know every wrinkle.” “Shut up.
— Нос у него покрылся поперечными складками, как у рычащей собаки.
Nose wrinkled like a snarling dog.
noun
Складка пальца ноги?
A toe tuck?
Может образоваться складка на горле.
Maybe a tuck in the throat.
Я помню, что я добавлял складку пальца ноги бесплатно.
I remember I threw in a toe tuck for free.
Она называла это "процедурой" словно это удаление складки на животе или инъекция Ботокса.
Then she kept saying "procedure" like it was some kind of a tummy tuck or a Botox injection.
Я могу сделать бедра и складки живота, но грудь и подтяжку лица и век- в другой раз.
I could do the thighs and tummy tuck, but the breasts and the semi face and eyelift would have to be done separately.
Ой, поглядите, слушаю лекцию о принципах от человека, который режет сиськи и складки жёнам русских олигархов!
Ooh, look at me, getting a lecture in principles from a man who gives new tits and tummy tucks to the wives of Russian oligarchs!
Джессика вышла из апартаментов Пауля на подиум, спрятав в складки одежды цилиндрик с сообщением.
Jessica tucked a message cylinder beneath her robe as she emerged to the ledge from Paul's private quarters.
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
Пробовали вы когда-нибудь делать складку поперек молнии?
Have you ever tried to take a tuck in a zipper?
Инженер переоделась ко сну в расшитую и собранную складками рубашку.
The engineer was dressed for bed, in tucked and embroidered linen.
Журема не стала ему перечить, спрятала кошелек в складках своей юбки.
Not making the slightest objection, Jurema tucked the pouch in her skirts.
Руки она скромно держала в складках кимоно — наверное, прятала там свои ножики.
Her hands were tucked demurely in her kimono, presumably to hide the knives.
Все равно какие-то жуткие мешковатые кальсоны. Заложить складку по всей талии?
Still a horrid case of droopy drawers- Take a tuck all the way around the waist?
noun
У меня уже складки на пальцах.
My fingers are beginning to pucker.
Я хочу, чтобы было со складками!
I want to leave room for some pucker!
Я вижу каждую складку, обвисание и рыхлость.
I can see every sag, droop, ripple and pucker.
В трактовке Эйнштейна гравитация является лишь складкой в ткани пространства, с которой могут повстречаться движущиеся объекты.
In this interpretation, due to Einstein, gravity is only a pucker in the fabric of space which moving objects encounter.
Чем больше локальная масса, тем больше локальная гравитация и тем сильнее искажение, складка, искривление пространства.
The larger the local mass, the greater is the local gravity and the more intense is the distortion or pucker, or warp of space.
— Задумчивая складка изогнула ее брови.
A thoughtful frown puckered Mary's brow.
Лицо Роньона избороздили складки.
Ronyon had a strangely puckered look on his face.
Тут Джеффер заметил зеленые пятнышки, суетящиеся в складке коры.
Now Jeffer spotted green dots around the puckered bark.
Края люка на самом деле были влажными складками плоти, напоминающими губы.
The edges of the hatch were actually a wet pucker of flesh resembling lips.
Хммм, - зеленый ноготь проследовал по длинной складке, пересекающей его ребра.
Hmmm.” That green fingernail traced the footlong puckering that slanted across his ribs.
Как в бреду, я увидел обрамленные мехом черноглазые в глубоких складках лица, словно из выдубленной кожи.
I dimly noted puckered, blackeyed, leathery faces framed in fur.
Гладкая маслянистая поверхность озера зарябила и пошла складками.
The smooth oily surface of the sea rippled and then grew puckered, as though a million needles were piercing it from below.
Из драной черной складки чуть ниже локтя сочилась темная жидкость.
An angry black pucker oozed black fluid just below his elbow, the blood coursing down to his fingers where it dripped off.
noun
Швея перебирала складки платья.
      The seamstress plaited at her frock.
складки жира на шее почти совсем закрывали свободный ворот сетчатой рубашки и узенький черный галстук.
above a plaited shirt the fatty rolls of his dewlap practically hid his low collar and a black string tie.
Довершал облачение монахини апостольник – льняное покрывало, накинутое на голову, обрамляющее лицо и складками спускающееся на шею.
A wimple—a covering of linen laid in plaits over the head and around the chin, sides of the face, and neck—completed the uniform.
Роланд тотчас же вошел в комнату и, подбежав к леди, ухватился за складки ее платья; затем повернул голову и стал пристально, хотя и не без страха, разглядывать статную фигуру рыцаря.
Roland entered accordingly, and, flying to the Lady's side, took hold of the plaits of her gown, and then turned round, and gazed with an attention not unmingled with fear, upon the stately form of the Knight.--"Roland,"
На нем был подпоясанный плед цветов клана Гордонов, заложенный посередине в крупную складку и завернутый вокруг спины таким образом, что с каждой стороны оставалось достаточно материи, чтобы закрыть грудь, а концы можно было завязать.
Highlander he was in a belted plaid consisting of a piece of Gordon tartan, plaited in the middle and wrapped around his back, leaving as much at each end as would cover the front of the body, the ends overlapping each other.
На оборки толстыми складками наплывала шея, на нее, в свою очередь — щеки. Вместо чепчика ее голову венчало несколько оборотов чудовищной по величине косы без малейших признаков седины.
Her neck bulged above the frilling, and her cheeks bulged above her neck. She wore no cap, but her masses of hair were tightly plaited and wound about her head in a monstrous braid which did not as yet show any sign of turning grey.
Когда сердилась, складки делались траншеями, рот становился воронкой.
If she was angry, the lines deepened into corrugations, and her mouth was like an implosion.
Но с такой высоты складчатость вод казалась такой же незначительной, как складки неба, нащупанные языком.
But from this altitude the corrugations of the seas looked no higher to the eye than the ridges of your palate feel to the tongue.
В пятидесяти или больше футах над ним показалась неровная сероватая поверхность, вся изрытая глубокими складками.
Fifty feet or less above, the light ended on a rough, grayish surface, streaked with deep corrugations.
Валентин лежал на мокрой скользкой поверхности, грубой, с глубокими складками, все время вздрагивающими.
Valentine lay on his side against a wet slippery surface, rough to the touch, deeply corrugated, quivering with constant deep palpitations and tremors.
Их раковины имеют складки в виде маленьких пузырьков, что позволяет им откладывать кальций скорее, чем это делают другие моллюски.
Their shells are corrugated with little bubbles, so it took them less time than other shellfish to lay down calcium.
noun
Ее тщательно напудренные волосы прикрывала кружевная наколка с вуалью, серебристые складки которой ниспадали до пояса.
Her hair was powdered white beneath her lace-trimmed cap. Its silver-threaded lappets reached to her waist.
После того как горничная приколола кружевной чепец к ее тщательно напудренным и завитым локонам и расправила складки длинного шлейфа, Кассандра встала, оглядела себя в огромное зеркало, вделанное в стену, и осталась вполне довольна своим нарядом.
She stood up after her maid had finished pinning the frivolous lace cap to her carefully curled and powdered hair and arranging the long lappets down her back. She looked at herself in the full-length pier glass and was satisfied with her appearance.
noun
Я улыбался, оглядывая ситцевое платьице, сморщенное, скомканное складкой от подмышки к подмышке.
I looked, smiling at the cotton dress, rucked, jammed up in a bundle from armpit to armpit.
На брюках ни одной складки, ягодицы женщины - совершенные полукруги, и сквозь тонкий материал видна щель разрез между ними.
There was no ruck line of panties, and her buttocks were perfect spheres, with the shadow of the deep cleft between them showing through the thin material.
Мордлюк приподнял брови, отчего хмуроватый лоб его пошел складками, уподобясь мятым кожам в кузове машины.
       Muzzlehatch lifted his eyebrows so that his somewhat louring forehead became rucked up like the crumpled leather at the back of his car.
Он сидел, скрестив на подушках тонкие белые ноги в шлепанцах, складки серого халата оставляли открытыми голени.
He had put slippers on his thin white feet; as he sat cross-legged on the chair cushion, his gray robe rucked up above his bony shins.
Длинные руки предгорий и здесь сминали землю в неопрятные складки, а с этих складок черными и темно-зелеными волнами сбегал Строевой лес, местами доплескивая пеной деревьев до самых путей.
Foothills stretched out their legs and rucked up the land in untidy grass, where the piceous thick of Rudewood like a black and black-green rash tided toward the train’s path and even in places stretched sparse little hands of forest to the edges of the track.
noun
Через тонкий в складках шелк явно проступали набухшие соски.
Under the thin layers of silk he could see her nipples, aureoles flushed and crinkled with dominance.
Доктор Шнобель наклонился, чтобы понюхать у Фауста веки и складки в уголках глаз.
Doctor Schnabel leaned forward to sniff Faust's eyelids and the crinkles at the edges of his eyes.
— У него седые волосы, и, когда он улыбается, кожа на его лице собирается в складки, так что глаз не видно.
“His hair is white and when he smiles, his skin crinkles so much that his eyes are hidden.”
Круглое лицо Клунга все пошло складками от улыбки, а косые глаза как будто вовсе спрятались меж век: — Эге!
            Klung's round face crinkled into a smile that hid his slanting black eyes. "Aha!
Он проверил каждую складку одежды, нащупывая утолщения и прислушиваясь, не зашуршит ли бумага.
Every piece of clothing was tested by hands that felt for telltale bulges and ears that listened for the crinkle of paper between pressing fingers.
Она осмотрела гостей и, судя по глубоким складкам, что пролегли между ее бровями, те ей не понравились. — Входите, — неохотно сказала она.
From the deep crinkle between her brows, she must not have liked what she saw. "Come in," she said brusquely.
Она подвинула стул, уселась рядом и стала поправлять складки на юбке. – Пожалуй, он стал твоим опекуном.
She pulled up a chair, sat down, and brushed the crinkles out of her gown. "I believe he's become your champion."
Люк обратил внимание на седину, появившуюся у него на висках и на едва заметные складки, которые появились, когда он заулыбался.
Luke noted that a few silvery hairs had been allowed to glint at his temples, faint lines crinkled beside his eyes as he smiled.
Он вновь вспомнил, зачем приехал в столицу. Нащупав в кармане карту лондонского метро, Харт с минуту напряженно изучал сморщенную, покрытую складками глянцевую бумагу.
It jogged his memory. He groped in his pocket for a map of the city’s underground system and spent a moment painstakingly perusing its crinkled surface.
skin-folds
noun
Мы ещё даже не начали, а у меня уже пот льётся из каждой ямочки, трещины и кожной складки.
We haven't even started this thing and I've got sweat pouring out of every pit, crack and skin fold.
На шее, плечах и задних лапах отчетливо виднелись кожные складки, как у ящерицы.
There were prominent skin folds at the neck, shoulder, and hip joints - again, like a lizard.
У него практически отсутствовала шея, однако многочисленные складки кожи между головой и туловищем показывали, что чужак обладает достаточной гибкостью.
It had almost no neck, yet the many skin folds between the head and the body indicated great flexibility was possible.
Лейя рассматривала его ноздри, впервые заметив, какого они размера и какие мягкие эластичные складки кожи вокруг них.
Leia found herself staring at his nostrils, noticing for the first time their size and the soft flexibility of the skin folds around them.
Окружающие сквонки ухватили щупальцами его ноги и голову и попытались засунуть их обратно в складки кожи, из которых они вылезли.
The surrounding squonks wrapped their tentacles around his legs and head and tried to push them back into the skin folds on his body from which they emerged.
Тот из двоих, который сейчас жестикулировал, внезапно целиком втянул голову в складки кожи наверху туловища и замер.
The one of the two who was currently gesticulating had suddenly pulled his head down completely out of sight into the top skin-folds of his body and ceased movement entirely.
Он перехватывал ими все выше, подбираясь к горлу, но на это уходило много времени, к тому же пасть его была вся забита толстыми складками шкуры Белого Клыка.
It had taken Cherokee a long time to shift that grip upward, and this had also tended further to clog his jaws with fur and skin-fold.
Она испытывала ужасное почтение к своему великому брату, пока ждала его приезда, но сейчас она улыбалась, втайне вспоминая то впечатление, которое производили на нее в первые месяцы толстые губы Хагауэра, когда они влюбленно округлялись под щетиной усов: все лицо его стягивалось тогда толстокожими складками к уголкам рта, и она чувствовала, словно насытившись: «О, как безобразен этот человек!» И его мягкую наставническую суетность и доброжелательность она сносила как чисто физическую тошноту, которая больше снаружи, чем внутри.
She had been so tremendously in awe of her big brother while she was awaiting his arrival, but now she smiled as she secretly recalled her impression of Hagauers thick lips in those first months, every time they rounded amorously under the bristles of his mustache; his entire face would be drawn in thick-skinned folds toward the corners of his mouth, and she would feel, as if satiated: Oh, what an ugly man he is! She had even suffered his mild pedagogic vanity and kindliness as a merely physical disgust, more outward than inward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test