Translation for "скважинах" to english
Translation examples
noun
Шаг сетки скважин (радиус влияния одной скважины)
Well spacing (range radius of a well)
Эксплуатировались и обслуживались 19 скважин и произведены восстановительные работы на 3 скважинах.
19 wells were operated and maintained, and 3 wells were rehabilitated.
Водяная скважина: геофизическая съемка и бурение -- одна скважина в Гок-Мачаре
Water well: geophysical survey and drilling -- one well in Gok Machar
Нагнетательные скважины
Injection wells
Горизонтальные скважины
Horizontal wells
Скважина или цистерна
Well or tank:
Публичные скважины
Public wells
Насосы для скважин
Well pumps
- Буровые скважины, да.
- The drilling wells, yes.
Эта скважина пуста.
That well is dry.
Они взорвали скважину!
They blew up the well!
- Я запечатаю скважину.
- I'm gonna seal the well.
Полыхала нефтяная скважина.
An oil well was on fire.
Я вырыл 23 скважин.
I dug 23 wells.
Были ли загрязнены скважины?
Have wells been contaminated?
Артезианские скважины, закрытые канализации.
Artesian Wells, closed sewers.
Бурение дестабилизирует скважину.
- Warning. The bore into the pocket destabilized the well.
Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными манерами, моими неброскими дарованиями и бесцеремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замочной скважины… Гарри, дорогой!
Well, after that, you know, Dumbledore seemed much more disposed to give me a job, and I could not help thinking, Harry, that it was because he appreciated the stark contrast between my own unassuming manners and quiet talent, compared to the pushing, thrusting young man who was prepared to listen at keyholes—Harry, dear?
— У вас есть нефтяные скважины?
You have oil wells?
— Какой раз уже падает на этой скважине?
‘How many times is it that the pressure’s fallen in this well?’
Ты будешь бурить скважину?
Will you be drilling a well?
— Практически нет нефтяных скважин.
No oil wells, practically.
Пятьдесят один час на скважине.
Fifty-one hours at the well.
— Чтобы ты проверяла скважину. — Почему нет?
“You checking into a malfunctioning well.” “Why not?”
К счастью, коробка с измерительными приборами для скважины номер семь находилась рядом со скважиной.
Fortunately the meter box for well number seven was located only yards from the well itself.
– И когда же ты решил не сообщать им про скважину?
When did you decide not to tip them to the well?
— Иногда воду закачивают в нефтяные скважины.
Sometimes water is pumped into an oil well.
noun
4. Скважина/насосная станция
4. Drill-hole/pump 4.8 21.9 15.3
Детальная разведка месторождения осуществлялась скважинами при плотности разведочной сети 20 скважин на 1 кв. м, а на площади первоочередной отработки - 25 скв./кв. км.
Detailed exploration was carried out by drilling at a density of 20 holes per km2, with a density of 25 holes per km2 in the area to be worked first.
Проектная глубина заложения скважины №5-Э составляет 670 м, а диаметр рабочей колонны увеличен до146 мм, в виду интенсивного ожидаемого газопритока в скважину, обусловленного следующими обстоятельствами:
Hole 5-T is planned to have a depth of 670 m and a greater flow-string internal diameter, of 140 mm, since gas flow into the hole is expected to be high, for the following reasons:
Достигнутая плотность сети составила в среднем девять скважин на 1 м2.
The average density of the borehole network was nine holes per 1 km2.
Это позволяет накрывать скважину бетонной плитой, плотно закрывающей колодец.
This allows the hole to be backfilled on top of a concrete slab, which seals off the reservoir.
— Ключи в скважине.
- Keys in a hole?
Замочная скважина тоже.
The key hole is gone.
Он ответил: "Через замочную скважину".
He said, through the key hole.
- (циркония) Заглянуть в его СКВАЖИНУ?
You want me to go in his hole?
- (руис) О, кто-то бурит скважину!
Looks like somebody's going in the hole.
Они засунули что-то в замочную скважину.
Oh, they've got something over the hole.
Мы вот здесь, а это скважина.
We are here and this is your drill hole.
Наши пробуренные скважины проходят через все плиты.
Our drill holes go through all the plates.
Поместить охранника у каждого входа в Скважину.
Place guards on every entrance to Knocker's Hole.
Чтобы повернуть его барабан, вы вставляете в замочную скважину тонкую отвертку (давить ею следует несколько вбок, дабы скважина оставалась открытой для доступа).
You try to turn the lock by putting a screwdriver in the hole (you have to push from the side in order to leave the hole open).
- Ведь ему и так не пролезть в замочную скважину! - Тише! Угомонись, Светлый Народ!
“He is too fat to get through key-holes yet!” “Hush, hush! Good People!
Но затем рядом бурят новую скважину, и происходит то же самое: сначала – струйка, потом – ничего.
And never again is there water. Yet another hole nearby produces the same result: a trickle that stops.
Левый рог был потоньше и повыше и сочился красным светом: быть может, небо в скважине.
The horn upon the left was tall and slender; and in it burned a red light, or else the red light in the land beyond was shining through a hole.
Торин подошел к двери, снял ключ с серебряной цепочки и вставил его в замочную скважину. Ключ подошел и повернулся. Крак!
Then Thorin stepped up and drew the key on its chain from round his neck. He put it to the hole. It fitted and it turned!
- Стань у серого камня, когда застучит дрозд, - прочитал Элронд, - и взгляни на замочную скважину в последнем луче Дня Дурина. – Дурин! Дурин! - воскликнул Торин.
“Stand by the grey stone when the thrush knocks,” read Elrond, “and the setting sun with the last light of Durin’s Day will shine upon the key-hole.” “Durin, Durin!” said Thorin.
Я бы сказал, что это не менее важно, и когда вы консультируете правительство. Допустим, некий сенатор интересуется вашим мнением относительно бурения скважин в его штате, а вы приходите к выводу, что бурить лучше в другом.
I say that’s also important in giving certain types of government advice. Supposing a senator asked you for advice about whether drilling a hole should be done in his state; and you decide it would be better in some other state.
В самом дальнем конце площадки стена была плоской и гладкой, будто над ней работал камнерез, но ни единой подпорки, ни малейшего признака порога или притолоки, ручки, засова или замочной скважины – ничего этого не было, однако никто не сомневался, в том, что заветная дверь наконец найдена.
but at its inner end a flat wall rose up that in the lower part, close to the ground, was as smooth and upright as masons’ work, but without a joint or crevice to be seen. No sign was there of post or lintel or threshold, nor any sign of bar or bolt or key-hole;
они ждут за скважиной.
they are waiting outside the bore hole.
Скважины непосредственно не было видно;
There was no direct view of the bore hole;
Было пробурено пять скважин.
They had already completed five holes.
Быстро приближалась последняя скважина.
The last bore hole approached rapidly.
Я нагнулся к скважине и содрогнулся от ужаса.
I stooped to the hole and recoiled in horror.
Ключ в замочной скважине. — Эй, что это?
The key’s in the hole.’ ‘Hey, what is this?’
Однако они работают в других скважинах.
They’re working in the other bore holes, however.”
Через минуту он сообщил в замочную скважину:
Presently he called through the key-hole:
Маркус заглянул в скважину, но ничего не увидел.
Marcus looked through the hole, but could see nothing.
noun
Вам придется покинуть скважину.
You'd have to abandon the bore.
- Скважины направлены к Зиону.
They're boring from the surface down to Zion.
Такой скважины никогда не было.
There's never been a bore like this one.
-Я ещё не видел скважину, которую не смог бы перекрыть.
-I've never seen a bore I couldn't cap yet.
Отошли назад существ к центральной буровой скважине, я хочудготовить бурение.
Send these creatures back to the central bore position, I want it cleared ready for drilling.
noun
Я подкрался к беседке и осторожно взглянул сквозь скважину окна.
I stole up to the summerhouse, and peeped cautiously through the chink in the window.
Вскоре он работал одним из своих пальцев туда-сюда в моей влажной скважине.
Soon he was working one of his fingers in and out of my moist chink.
его кровь. (Меня покоробило за моей скважиной.) Впрочем, – прибавила она задумчиво, – кто знает, может быть, без этого поединка...
his blood.' (I shuddered behind my chink.) 'Though indeed,' she added, dreamily, 'who knows, perhaps, if it had not been for that duel.
Дверь заперта на задвижку и в замочную скважину я вижу ее зеленое лицо, сжатые плотно губы, раздутые ноздри.
The door is on the latch and through the chink I see her green f ace, the lips set tight, the nostrils distended.
Когда Аллейн подошел ближе, он увидел, что дом сложен из неотесанных бревен и внутри мерцает свет, пробивающийся наружу сквозь все щели и скважины.
As Alleyne walked up to it he perceived that it was rudely fashioned out of beams of wood, with twinkling lights all over where the glow from within shone through the chinks.
Около первого окна, с опущенной на солнце небеленой холстинной шторой, сквозь скважины которой яркое солнце кладет на все, что ни попадется, такие блестящие огненные кружки, что глазам больно смотреть на них, стоят пяльцы, по белому полотну которых тихо гуляют мухи.
Near the first window, with its unbleached linen blind lowered to exclude the sunshine, but through the chink of which the sun kept throwing brilliant circles of light which hurt the eye to look at them, there would be standing a screen, with flies quietly parading the whiteness of its covering.
притом была бы им чувствуема боль, и, без сомнения, рана не могла бы так скоро зажить и быть гладкою, как блин. Он строил в голове планы: звать ли штаб-офицершу формальным порядком в суд или явиться к ней самому и уличить ее. Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. Скоро показался и сам Иван, неся ее перед собою и озаряя ярко всю комнату. Первым движением Ковалева было схватить платок и закрыть то место, где вчера еще был нос, чтобы в самом деле глупый человек не зазевался, увидя у барина такую странность.
Also, if the nose had been cut off, pain would have resulted, and also a wound, and the place could not have healed so quickly, and become of the uniformity of a pancake. Next, the Major made his plans. Either he would sue the Staff-Officer's lady in legal form or he would pay her a surprise visit, and catch her in a trap. Then the foregoing reflections were cut short by a glimmer showing through the chink of the door—a sign that Ivan had just lit a candle in the hall: and presently Ivan himself appeared, carrying the candle in front of him, and throwing the room into such clear radiance that Kovalev had hastily to snatch up the handkerchief again, and once more cover the place where the nose had been but yesterday, lest the stupid fellow should be led to stand gaping at the monstrosity on his master's features.
noun
Ключ подошел только к четвертой скважине, и при повороте его замок щелкнул.
It was not until he had got to the fourth slit that the key slipped in and turned with a click.
Мимо них проскользнул мужчина, вставил в алюминиевую скважину металлическую пластинку и вошел внутрь.
A man inched past them, inserted an aluminum sliver into the key slit, and walked in.
С этой точки можно было увидеть тысячи окон, некоторые были просто огромными, другие не больше чем замочная скважина.
A thousand windows were visible from this direction alone, some huge, others no bigger than an arrow slit.
На ней было семь круглых отверстий, расположенных одно над другим, каждое из которых имело продолговатую замочную скважину.
There they were, one under the other. Seven circular bosses on the door, each with its long key slit.
А над замочной скважиной стояла мелкая надпись: «В случае потери ключа немедленно сообщите по номеру 27-101-51».
In still smaller letters, just above the key slit, it stated: “In case of loss of key, communicate at once with 27-101-51.”
noun
Она приложила ухо к замочной скважине и прислушалась.
She pressed her ear hard against the panel, listening.
Я подкрался к двери и приложил ухо к замочной скважине.
I left the window open, eased across to the door and put my ear to it.
Табеа приложила ухо к замочной скважине и услыхала голос.
She put her ear to it and listened intently and heard the wizard's voice.
Знаешь, я тихонько подкрадываюсь к двери и прикладываю ухо к замочной скважине.
I sneak up very slowly and put my ear to the door.
Только в тот день ему не пришлось полировать ухом замочную скважину: крики коменданта были слышны по всей тюрьме.
He didn't have to polish any keyplates with his ear that day;
noun
и через специально сконструированные скважины туда запускали газ Циклон-Б.
Tins of Zyklon B were released through the specially constructed apertures.
Между зданиями были трехфутовые щели, и, когда до меня донеслась ужасная вонь, я подошел поближе, чтобы заглянуть в одну из этих узких скважин.
There were three-foot gaps between the buildings, and after being assaulted by a terrible smell, I walked over and peered into one of the narrow apertures.
Казалось, он еще не был полностью поднят, когда корабль взмыл вверх и унесся через ту же скважину в реальности, которой прежде воспользовался зеленый человек.
It seemed that it had hardly come home before the ship lifted itself and scudded down the same aperture in reality into which the green man had run.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test