Translation for "скачков" to english
Translation examples
noun
Под качСствСнным скачком понимаСтся скачок - Π³Π΄Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ - ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌ.
A qualitative jump means to jump into negotiations where possible.
Как упомянули страны, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ скачки Π² тСндСнциях ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ.
Countries mentioned that sometimes jumps in trends had been due to changes in methodologies.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ² ускорСния ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π΅Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ "скачки" Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ„Π°Π·Π°Ρ… Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π°.
Furthermore an analysis of the acceleration pattern showed unrealistic "jumps" in some cycle phases.
Π’Π°ΠΊ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ "Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ скачка" ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ "Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ скачка", примСняСмоС для установлСния происхоТдСния экспортируСмой ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ сдСрТиваСт экспорт этой ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… НРБ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ возмоТностСй ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ пряТа ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ.
Thus, "double jump" or even "triple jump" requirements to establish the origin of garment exports seriously constrain such exports from those LDCs which have no adequate supply capabilities for production inputs such as yarn or fabric.
Бюда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ автоматичСская ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Ρ‹, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ "ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Ρ‹", "скачки" ΠΈ "ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»Ρ‹" Π² Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ….
This will include automatic consistency and completeness tests indicating "dips", "jumps" and "gaps" in data sets.
Благодаря Π½Π°Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ наблюдСниям Π±Ρ‹Π»ΠΈ зарСгистрированы Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ всплСски Π³Π°ΠΌΠΌΠ°-излучСния, связанныС со скачками элСктричСского поля.
Ground observations have also revealed gamma ray bursts, associated with electric field jumps.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ усилия ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ гигантского количСствСнного скачка Π² Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ экономичСском Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ Π½Π° Π‘Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ВостокС.
Efforts are now under way to bring about a huge qualitative jump in regional economic development in the Middle East.
13. Π‘ Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° рисункС 1 скачков Π² сСрии Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ° строится Π½Π° основС смСшанной систСмы.
In order to avoid the jumps in the series illustrated in the figure 1, the sample is built by a means of a mixed system.
Π‘Π³Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ² ускорСния ΠΈ пСрСсчСт скоростных Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ² Π½Π° основС "сглаТСнных" Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ² ускорСния ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ эти "скачки".
Smoothing the acceleration pattern and recalculating the vehicle speed pattern from the smoothed acceleration pattern eliminated these "jumps".
- ΠŸΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ скачку.
Stand by for jump.
Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ скачки
You can do jumps
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ скачков Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ!
Before we started jumping through time!
ΠŸΡ€Ρ‹ΠΆΠΊΠΈ с ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΈ! Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Π½Π° матрасС!
(WHOOPING) Jumping off the roof
Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, "ΠŸΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ скачков".
meaning, "Nature does not jump."
- Π‘ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ курс для скачка?
Can you plot that jump?
МоТно Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡƒ скачка.
We should be able to jump now without any problems.
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ скачков"
So, "nature does not jump" becomes
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π° скачка Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄
You mean go two jumps ahead,
Иногда измСнСния происходят Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ, большими скачками.
Some of them come suddenly, in big jumps.
НСт, Π½Π΅ двигайся, – Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Артур Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΡΠΌΠ»ΡΡ‚ΡŒΡΡ, – Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡŒΡΡ ΠΊ скачку Π² гипСрпространство.
No, don’t move,” he added as Arthur began to uncurl himself, β€œyou’d better be prepared for the jump into hyperspace.
Быстрым Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» Артуру ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ β€œΠΠ²Ρ‚ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΏΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ГалактикС”, Π° сам принял ΠΏΠΎΠ·Ρƒ Π·Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρ‹ΡˆΠ°, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡΡΡŒ ΠΊ скачку Π² гипСрпространство.
He tossed over The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy and then curled himself up into a foetal ball to prepare himself for the jump.
– А ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ вас зовСтся такая малСнькая ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠ°, ΠΎΠ½Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Π΅Ρ‚? – спросил ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ, вспомнив Π·Π°Π±Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… скачущих Π·Π²Π΅Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ² – Ρ…ΠΎΠΏ, Ρ…ΠΎΠΏ! – Π² ΠΊΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Π’ΡƒΠΎΠ½ΠΎ. Π ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» ΡˆΡƒΡΡ‚Ρ€Ρ‹Π΅ скачки ΠΌΡ‹ΡˆΠ΅ΠΉ.
"How do you call among you the little mouse, the mouse that jumps?" Paul asked, remembering the pop-hop of motion at Tuono Basin . He illustrated with one hand.
Π”Π²Π°, скорСС β€” Ρ‚Ρ€ΠΈ скачка.
Two, more likely three jumps.
И Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ скачки!
And we can learn to jump!
К Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ скачку ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ.
By the fourth jump they knew the drill.
Π‘ΠΈΡΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ° скачками ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ с Π½Π΅Π±Π°, с ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ скачком ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ.
A dot was flashing down out of the sky toward them in jumps, growing with each jump more into a visible shape, and nearer.
ДСйство скачком ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€.
The action jumped into the yard.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ послСдним скачком.
It was the evening before the last jump.
Π‘Ρ‚Π°Π» большС скачком.Β» Она ΠΏΠΎΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ»Π° настройку.
To jump bigger." She adjusted the controls.
Π‘Ρ‹Π» Π΄Π°Π½ старт ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ скачку, Ссли Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅.
A quantum jump start, if you will.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ скачков Π² ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ.
Because she'll be doing twenty jumps each minute.
— Если Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ, моТСшь ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ скачки ΠΈ Π²ΠΈΠ·Π³.
You can skip the jumping and squealing, if you want.
noun
Наука ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ° Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ скачками ΠΈ Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Science and technology are advancing by leaps and bounds.
ΠžΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ прСдставляСтся, Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ скачками.
It seems to have a habit of moving in fits, leaps, bounds and rebounds.
Они Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ° ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π»Π° этот этап Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ скачком.
They forget that Europe did not do it in one leap.
ΠœΡ‹ прСкрасно сознаСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСвСроятного скачка Π² Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π² ядСрном.
We are well aware that there is no quantum leap in disarmament, including nuclear disarmament.
Π‘ΡƒΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ "ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ скачка" ΠΊ ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ воссоСдинСнию Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚.
The fact is that there can be no quantum leap towards the peaceful reunification of divided nations.
Π§Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ это гигантского скачка Π² сторону ядСрного разоруТСния.
What we shall not get is a giant leap towards nuclear disarmament.
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ прСдставляСт собой Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ случай Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ скачка, Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкстом Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
To do so involves another quantum leap not justified by the text of the judgment.
ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ нСобходимости мСТдисциплинарного ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ большом скачкС Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π² ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства.
Acceptance of the need for a multi-disciplinary approach represented a great leap forward in the thinking of the international community.
ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ достиТСния Π² Π΄Π΅Π»Π΅ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с этим ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅Π΄ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ качСствСнному скачку.
Achievements attained since that meeting in combating this devastating global disease amount to a qualitative leap.
На Π±Π°Π·Π΅ достигнутого прогрСсса Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ МРЀ, ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π˜ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ совСтом, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ скачка Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
Building on the progress achieved, the new MYFFs approved by the Executive Board offer an opportunity to make a quantum leap forward.
- Π’Ρ‹ Π² скачкС?
- Are you leaping?
Она двиТСтся скачками.
It moves in leaps.
Π― Π½Π΅ дСлаю скачки.
I don't leap.
Как Π² "ΠšΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅".
Do-do the Quantum Leap thing.
- Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Π»Π°.
β™ͺ β™ͺ Of leaping from your body β™ͺ
Он... Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ скачки Π² Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅
He... makes leaps of logic.
Π’Ρ‹ постоянно дСлаСшь большиС скачки!
You leap big all the time!
ΠœΡ‹ Π² бизнСсС Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… скачков.
We're in the business of big leaps.
Π­Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚ Π‘Π°ΠΊΡƒΠ»Π° ΠΈΠ· "ΠšΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ°".
That's Scott Bakula from Quantum Leap.
- ΠœΡ‹ Π½Π΅ Π² "ΠšΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅".
Hey. - Well, we're not in a Quantum Leap.
Бэк большими скачками помчался вслСд, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
He followed, with wild leapings, in a frenzy to overtake.
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Ρ‚ΡŒ марксизм Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ свСсти Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΎΠΏΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡƒ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Β«Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈΒ» остаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ смутноС прСдставлСниС ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ, Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, постСпСнном ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠ± отсутствии скачков ΠΈ Π±ΡƒΡ€ΡŒ, ΠΎΠ± отсутствии Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ.
To prune Marxism to such an extent means reducing it to opportunism, for this "interpretation" only leaves a vague notion of a slow, even, gradual change, of absence of leaps and storms, of absence of revolution.
ЦСпСнящСС злорадство приугасло, Π³Π»Π°Π·Π° Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ прСдсмСртной суСтнСй ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π² – ΠΈ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π° ΠΎΡ‚ страха, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° скачками двиТутся слСдом.
Then suddenly, released from the holding spell to run a little while in vain panic for the amusement of the eyes, they both turned and fled together; but even as they ran Frodo looked back and saw with terror that at once the eyes came leaping up behind.
Она скачками двигалась ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ.
It leaped across the hall.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ качСствСнныС скачки
Shifts and Qualitative Leaps
Π•Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€Ρ‹ΠΆΠΎΠΊ со скачком ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ здСсь.
And another leap and bound and she's back.
ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊ качСствСнному скачку.
The Colombians were on the verge of a quantum leap.
Π­Ρ‚ΠΎ стало для Π½Π΅Π³ΠΎ настоящим скачком, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ.
That was a big leap for him, George.
Он всСгда ΠΌΠΎΠ³ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ скачки.
He could always make the intuitive leap.
Π― Π΄Π΅Π»Π°Π» ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ скачки Π²ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΈ Π²Π»Π΅Π²ΠΎ.
I was making intuitive leaps left and right.
ΠžΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ скачком, Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π² всю Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ.
The shell increased in leaps, covering the entire cabin.
Двумя скачками ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Ρ‹ΠΆΠΊΠΎΠΌ я вСрнулся ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ.
Two bounds and a leap brought me back into the room.
Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Π‘ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ° всСгда Π²Ρ‹Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠœΠ°Π³Ρ€ΠΈΡ‚ ΠΈΠ· равновСсия.
Bat's sideways mental leaps always lost Magrit.
noun
ΠŸΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡ‚Π²ΠΈΡ скачков Ρ†Π΅Π½, Π΄Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π° Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ сСзонности находятся ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
The effects of price bouncing and missing or seasonal items are kept under control.
Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Ρ†Π΅Π½: Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ сущСствСнноС воздСйствиС Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
Price bouncing: special offers can have a significant effect on sales, with an increase in turnover.
Π­ΠšΠ‘ΠŸΠ•Π Π˜ΠœΠ•ΠΠ’ О Π¦Π˜Π ΠšΠ£Π›Π―Π ΠΠžΠœ Π‘ΠšΠΠ§ΠšΠ• Π’Π Π•ΠœΠ•ΠΠ˜ ΠœΠžΠ–Π•Π’ ПРИЧИНИВЬ ΠŸΠžΠ’Π’ΠžΠ Π•ΠΠ˜Π• Π’Π Π•ΠœΠ•ΠΠ˜
TIME BOUNCE THEORY POSES POSSIBLE THREAT.
Π― ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΏΠΎ тСлСвидСния ΠΎ циркулярном скачкС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ остановливаСтся, возвращаСтся ΠΈ повторяСтся сново ΠΈ сново.
I heard on the news about a time bounce... The time just stops, goes back, and repeats.
Π”ΠΎΠΌ скачками Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π΅.
Dom bounced across the grass.
ΠΎΡ‚ скачков ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ мСня ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒΡŽ экстаза.
the bouncing of the car sent shivers of ecstasy through me.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ послСдовал самый тяТСлый ΠΈΠ· всСх скачков, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ стукнули Π·ΡƒΠ±Ρ‹.
Then there came the hardest bounce of all, jarring her teeth.
Мимо Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ гигантскими скачками ΠΊΠ΅Π½Π³ΡƒΡ€Ρƒ пронСсся Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ пятый.
Number 5 bounced past her, doing a kangaroo hop.
Она Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΌΠ°Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ, заставляя ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ странныС скачки.
She began to twirl the branch, giving the dress a strange bounce.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ скачков ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ½Π°ΠΌ, Π“Π»Π΅Π½Π΄Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°:
β€˜This isn’t fast enough!’ Glenda shouted after ten minutes of bouncing over the potholes.
β€”Β Π Π°-Π°-Π°-Π°-Π°-Π°-Π°-Π°-Π°! На этот Ρ€Π°Π· скачки Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ бросали ΠΈΡ… ΠΈΠ· стороны Π² сторону, Π° ΠΎΠ³Π½ΠΈ освСщСния постоянно ΠΌΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ.
"Raaaaaaaaaaaaa!" This time the gravity bounced them about as the lights flickered.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ скачкС свСртка с Π΄ΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠΉ Π”ΠΆΠΎΠ½-Π’ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ морщился.
Jon-Tom winced every time the sack containing the pieces of duar bounced off the ground.
Π”Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ свСт Ρ€Π΅Π·Π°Π» Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ скачки Π²Ρ‹Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎ кишки.
The morning sunlight hurt his eyes, and the bouncing of the dog-cart caused his stomach to heave.
Π’ нСсколько скачков ΠΎΠ½ достиг края ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π· усилий ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΊ Π²Π·Π²ΠΎΠ΄Ρƒ.
With a return series of bounds he reached the edge of the roof and bounced effortlessly back to the platoon.
noun
Как ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ экологичСскиС исслСдования ΠΈ исслСдования с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² модСлирования, пСрСнос этого вСщСства происходит Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ полюсов скачками Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡΠ΅Ρ€ΠΈΡŽ этапов осаТдСния ΠΈ испарСния.
Modelling and environmental studies indicate that the transport is through a series of deposition/volatilization hops towards the poles.
Как ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ экологичСскиС исслСдования ΠΈ исслСдования с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² модСлирования, пСрСнос этого вСщСства Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ полюсов происходит скачками, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡΠ΅Ρ€ΠΈΡŽ этапов осаТдСния ΠΈ испарСния; Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ распространСния являСтся пСрСнос Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… частиц.
Modeling and environmental studies indicate that the transport occurs through a series of deposition/volatilization hops towards the poles, and particulate transport is also known to be important.
ВпослСдствии это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для пСрСноса Π“Π‘Π¦Π” Π½Π° большиС расстояния вслСдствиС ряда скачков осаТдСния/испарСния, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ извСстных ΠΊΠ°ΠΊ ''эффСкт ΠΊΡƒΠ·Π½Π΅Ρ‡ΠΈΠΊΠ°", описанный Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Gouin and Harner (2003).
Subsequently, this may result in the potential for long-range transport of HBCD through a series of deposition/volatilization hops, otherwise known as the ``grasshopper effect", described by Gouin and Harner (2003).
Как ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ экологичСскиС исслСдования ΠΈ исслСдования с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² модСлирования, пСрСнос этого вСщСства Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ полюсов происходит скачками, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡΠ΅Ρ€ΠΈΡŽ этапов осаТдСния ΠΈ испарСния; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ пСрСнос Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… частиц, особСнно для ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΡ… ΠΏΠΎ своСй ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ соСдинСний этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ являСтся Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ срСдством ΠΈΡ… распространСния.
Modelling and environmental studies indicate that the transport is through a series of deposition/volatilization hops towards the poles but particulate transport is known to be important, too, especially for the less-volatile congeners.
ΠšΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ… соСдинСний, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ Π‘Π”Π­47, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ; это ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Π½Π° имСвший мСсто Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ-повСрхностный ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ (<<скачки>>), Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тяТСлых соСдинСний, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π‘Π”Π­153, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ Π½ΡƒΠ»ΡŽ, указывая Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ эффСктивно ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ‡Π²ΠΎΠΉ послС осаТдСния.
Steeper slopes were generally observed for lighter congeners such as BDE-47, indicating that they have undergone some air-surface exchange ("hopping"), whilst those of heavier congeners such as BDE-153 were close to zero, indicating that they are retained more effectively by soil following deposition.
Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π³Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΎ-французского Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Π° Π² осущСствлСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° японской ΠΌΠ΅ΠΆΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ станции "Π₯аябуса2", которая вСрнСтся Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ с ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° астСроида, Π”Π›Π  создаСт ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ повСрхности астСроида (MASCOT), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся спускаСмым Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ астСроида Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ скачками, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π²Π° ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… комплСксов Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ станции.
As part of a German-French contribution to the Japanese asteroid sample-return mission Hayabusa-2, DLR provides the Mobile Asteroid Surface Scout (MASCOT), which is an asteroid hopping lander vehicle, and two of its four science payloads.
Π˜Ρ… Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ скачками.
So you're gonna play and you're gonna hop...
А Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΠ΅ΠΉΡ‚Π»ΠΈΠ½ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ этих ΠΌΠ΅ΠΆΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… скачков?
What does Caitlin think of all this multiverse hopping?
ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΎ скачках Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ - ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΈ я Π΄ΠΎΠΌΡ‡Ρƒ тСбя Π΄ΠΎ Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡˆΠ°.
Hey, speaking of horseback riding, hop on and I'll race you to the finish.
Β«ΠœΠ΅Ρ€ΡΠ΅Π΄Π΅ΡΒ» Ρ€Ρ‹ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈ скачком Ρ€Π²Π°Π½ΡƒΠ» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
The Mercedes grumbled and hopped forward.
Он ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» Π‘ Коли для дистанционного скачка.
He prepared the B Coli for distance-hopping.
Π•Ρ‰Π΅ Π΄Π²Π° скачка, ΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡ кончился. — Аарон?
Another two hops and he ran out of brick. "Aaron?"
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ скачки ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ВрСмя;
How strange that Time did these sudden rabbit-hops;
ΠŸΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ скачком ΠΏΡ€ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ.
The scarecrow surged into the room with one powerful sideways hop.
АвтоматичСская посадка, Ρ‚Ρ€ΠΈ скачка β€” ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΎΠ³ΠΈΠ±Π°Π΅Ρ‚Π΅ экватор.
Automatic landing and three hops takes you right around the equator.
– ЧСм большС скачков, Ρ‡Π΅ΠΌ большС посрСдников, Ρ‚Π΅ΠΌ слоТнСС ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ слСду, – сказал Бакс.
β€œThe more hops, the more middlemen, the harder to follow,” Sachs said.
Π–Π°Π±Π° отчаянно пискнула ΠΈ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, Π·Π°ΠΏΠ»ΡŽΡ…Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ β€” ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ, вялыми скачками.
Β Β Β The toad gave a sort of groaning belch and turned, trying to hop away; but its hops were short and feeble.
А сСйчас это Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ: ΠΌΡ‹ Π² космосС ΠΈ готовимся ΠΊ скачку.
Nor shall we. We’re in space now, about to make the first hop.”
noun
Когда ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π»Π°, Π»ΠΈΡ†Π° Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΎΠ·Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ восторгом,Β β€” Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ своими Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, посрСдством всСвозмоТных скачков ΠΈ ΡƒΠΆΠΈΠΌΠΎΠΊ,Β β€” ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ явился приятным ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ встрСчи с домашним ΠΎΡ‡Π°Π³ΠΎΠΌ.
and, when the carriage drove up to the door, the joyful surprise that lighted up their faces, and displayed itself over their whole bodies, in a variety of capers and frisks, was the first pleasing earnest of their welcome.
ΠžΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π ΠΈΡ‚ Π² уТасС наблюдал Π·Π° ΠΈΡ… ΠΏΡ€Ρ‹ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ скачками, Π° ΠΎΠ½ΠΈ, Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΈΡΡŒ сами, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΡ€ΠΈΡ†Ρ‹ любовались этим Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ.
In horrified fascination Reith watched them cavort and caper and with earnest zest defile themselves, while the priestesses called out in delight.
Блишком высокая, слишком костлявая ΠΈ слишком тСмная, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ глянцСво-чСрная, Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π° Π±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ странныС, ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠ»ΡΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ скачки, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ смог Π±Ρ‹ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π° исчСзла.
Too tall, too thin, too glossy-black, running with a long, almost capering gait that no human could have mimicked. Then it was gone.
noun
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‘ΠΌ ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ скачка кораблям Ρ„Π»ΠΎΡ‚Π°.
Skip-Out coordinates are set;
Π²Ρ‹ Π±Ρ‹ сами лишний Ρ€Π°Π· Π½Π° скачки Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ.
Boss, can't you just pretend you skipped a racecourse bet?
На Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‘ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ остановили скачки Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ!
I think we've stopped the time skips.
ВсСм кораблям ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ скачку ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π˜ΡΠΎΡ€Ρ‹.
This operation commences on Admiral Ezra's order. All ships, prepare for IN-Skip mode!
ΠŸΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅: я Π½Π΅ Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊ, Π½ΠΎ, каТСтся, я знаю, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ скачки: ΠΌΡ‹ просто...
I'm no physicist, but I think I know how to stop the skipping.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎ: ΠΌΡ‹ всС чувствуСм сСбя Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²ΠΎ врСмя скачков, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΌ...
- Interesting. We behave normally during the time skips, but we have no memory of it.
Когда ΠΌΠΎΠΈ рСбята собирали Ρ…Ρ€Π΅Π½ΠΎΡ‚ΠΎΠ½Ρ‹, Ρ‚ΠΎ дСстабилизировали "Нибулу" ΠΈ спровоцировали скачки Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π²ΠΎ всСлСнной!
When we removed the Cronotons, it destabilized the nebula causing time skips throughout the universe.
Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°-ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, концСнтрация Π½Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, отсутствиС контроля... всё это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ опасно.
Skipping around, focusing on all the wrong things, lack of guidance... these are all extremely dangerous.
ΠšΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ скачками нСсся ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΡ€ΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… островов СдинствСнного Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΏΠ΅Π»Π°Π³Π° Π½Π° всСй ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ позволяли Ρ€Π°ΡΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° практичСскоС использованиС зСмСль.
The boat zipped and skipped across the sea, the sea that lay between the main islands of the only archipelago of any useful size on the whole planet.
Но это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π° Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-8.
But that was on Skip 8.
- ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-1 для всСобщСго обозрСния.
and leave it on Skip 1 for all to see.
Π₯эну Π½Π΅ доводилось Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-5.
Han had never been to Skip 5.
- НандриСсон Π½Π΅ слишком Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Nandreeson does not like to travel to the other Skips.
На Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-1 всСгда ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ помСщСния.
There were always abandoned sleeping quarters on Skip 1.
РаньшС Π½Π° Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-5 я Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹.
I've never seen guards on Skip 5 before."
Он ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠ΅-5, Π° ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ‚.
He would discover who was working Skip 5, and who wasn't.
noun
Π’ соотвСтствии с Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΌ концСссии Π½Π° скачки концСссионСр обязан ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡΡ‚ΡŒ 1 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚ ставок Π² ΠŸΠ΅Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΎΠ½Π΄ Макао.
According to the contract of concession on horse racing the concessionaire is bound to give 1 per cent of the annual income from bets laid to the Macau Pensions Fund.
ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎ использованию прСимущСств, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΌ нСфтяным Π±ΡƒΠΌΠΎΠΌ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ срСдства Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π² настоящСС врСмя Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ рост Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ свСдСн ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π²ΠΎ врСмя скачков Ρ†Π΅Π½ Π½Π° Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΡŒ Π² 70-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ….
Failure to take advantage of the current oil boom and reinvest in the region will consign the present surge in rents to a time-bound gain in a way similar to what happened during the great oil booms of the 1970s.
НСсколько скачков ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ рядом.
For a few bounds they moved evenly.
Π—Π° ΠΏΡΡ‚ΡŒ скачков ΠΎΠ½ настиг Π΅Ρ‘.
In five bounds he was upon her.
Π•ΠΌΡƒ казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ с Π”Π΅Π»ΡŒΡ‚Π°-3 нСслись ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΡƒ скачками, хотя Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ скачками нСсся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½.
It bounded in his vision as he and Delta Three careened toward it, though, of course, he was the one doing the actual bounding.
ΠŸΡ€ΡΠΌ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ скачками нСслись Π΄Π²ΠΎΠ΅ Ρ„Π΅Π»ΠΈΠ΄.
Two felids bounded towards them.
Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΏΡΡ‚ΡŒ-ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ добрался Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎ мСста.
After five or six bounds he reached a shallow spot.
ΠžΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ скачками Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° Π±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²ΠΎΡ€.
She was running away across the yard between the buildings, taking huge bounds.
Π“ΠΎΠΌΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ скачком.
Hoimon cleared the body of the caveman in one great bound.
ΠΡƒΠΆΠ΄Π°ΡΡΡŒ Π² инструкциях, Π±ΠΎΡ†ΠΌΠ°Π½ скачками ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π» ступСни, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊ мостику.
The boatswain bounded up the steps of the bridge for instructions.
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ² взглядом туманности ΠΈ Π·Π²Ρ‘Π·Π΄Π½Ρ‹Π΅ скоплСния Π²ΠΎ врСмя ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ нСвСсомого скачка ΠΊ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŽ, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ГипСрборСя, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ подходящСС мСсто для мСтСостанции.
Looking round him again, taking in the view of nebulas and star-clouds as his almost weightless saltation carried him toward his ship, Harry had to admit to himself that Hyperborea might be, after all, a reasonable place to establish a weather station.
noun
β€”Β Π”Π°, я помню,Β β€” ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» я. — А Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ? ΠŸΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ вСсной ΠΎΠ½ участвовал Π½Π° скачках Π² ГинСях.
'Yes,' I said. 'I remember.' 'And then what? Last Spring he ran in the Guineas.
Π―Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΠ΅Π², Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ риса, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ…, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ снова скачка, с прСслСдоватСлями ΠΏΠΎ пятам.
Berries and spring water, a little rice snatched from lonely farmhouses, then galloping on again, hunters always at his heels.
Бворачивая Π½Π° бСсплодныС поля, ΠΌΡ‹ нСслись ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ скачками ΠΏΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ Π²Π°Π»ΡƒΠ½Π°ΠΌ, ΠΈ Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ шиповника бСзТалостно хлСстали наш «роудмастСр».
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Briars lashed the Roadmaster as we swayed on huge springs through rubbishy fields where white boulders sat.
Достигнув Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ скачками, Π’Π°Ρ€Π·Π°Π½, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π»ΡŒΠ²Ρƒ, Π½Π°Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ сзади ΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° спину.
They saw him spring in his stride several yards before he reached the opposing gladiator and, like a jungle beast, fall upon the shoulders and back of his prey.
β€”Β Π₯ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈ, Ссли Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ,Β β€” Ρ„Ρ‹Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° Π€Π΅Ρ€Ρ€ΠΎ, вспрыгивая Π² сСдло ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.Β β€” МоТСшь ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π² собствСнной Π±Π»Π΅Π²ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Π΅! ΠšΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Π°Ρ Π±Π°Π½Π΄Π° БСсконСчная скачка β€” Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ занимались.
β€œIf you like,” grunted Ferro, springing up into the saddle in one easy motion. β€œMaybe you could bury them in puke.” Bloody Company Riding, that was what they were doing.
Она Π½Π° Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ пропустит ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π² ΡΠ΅Π·ΠΎΠ½Π΅Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ив Π‘Π΅Π½ Π›ΠΎΡ€Π°Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСзона с Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ событиСм - скачками Π½Π° париТский Π“Ρ€Π°Π½ ΠŸΡ€ΠΈ Π² Π›ΠΎΠ½Π³Ρ‡Π΅ΠΌΠ΅.
The first seasonal showing of Yves St. Laurent's collections, that she would never miss or the Grande Semaine of the spring racing season which culminates with the running of the Grand Prix de Paris at Longchamp.
noun
Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΈ пируэты ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‰Π° Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ Π½Π° ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π΅ ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ° казались Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ интСрСснСС, Ρ‡Π΅ΠΌ всС ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡ‹.
The gambols of a piece of cloth upon the dyer's pole had far more interest for the moment than all the changing motion of the crowd.
-Β Π’Π°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ? Π”Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ я ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹ΠΌ скачкам ΠΈ бСзыскусным ΡƒΠΆΠΈΠΌΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ скСптики, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Ρ†Ρ‹ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚ΠΎΠ²?
β€œSo this is your idea? How could I train children to gambols and artless antics, when they are such skeptics, such fastidious critics, such absolutists?”
Когда ΠΌΡ‹ Π²Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΈ всС ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹ «освСТСния послС сна», Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² спальню, которая вновь мСня ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π°. Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, я Π½Π΅ стал Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ Π½Π° Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΠΈΠ΅ вопросы ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ сюда ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ, ΠΊΡƒΠ΄Π° дСвались ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, особСнно Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ всСх Π½ΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ, ΠΈ ΠΊΡ‚ΠΎ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, устраиваСт эти Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ скачки Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³Π°Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊ?
When we three had completed after-sleep refreshment, we came out into the bedroom together and I was again surprised -- without yet having worked up my nerve to inquire where we were, how we got there, and what had become of others -- especially my necessary one... who, when last heard, was tossing around galaxies in reckless gambling. Or gamboling. Or both.
noun
Они ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ вас ΠΈ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ замысловатых скачков Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎ башни.
They set you down and express through intricate prancing directions to the tower.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Ρ€Π·Π½ΡƒΠ» ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎ Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ вздрагивая ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π» Π΅Π΅ скачками.
Now he even dared water above his ankles, shuddering and prancing through it.
Конь Π·Π°Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚Π°Π» ΠΎΡ‚ восторга ΠΈ сдСлал нСсколько Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… шагов Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ скачки.
The horse quivered with pleasure and took a few prancing steps, eager to be off.
Π’Π΅ΠΌΠ° протянула Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, схватила ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ…Ρ‘ΠΉΠ»Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΈ, сТимая Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΈΠΌΠΈ конСчностями, сдСлала нСсколько скачков Π² сторону экрана.
The Point reached out and plucked one of the Huilek. Holding the creature up in two great forehands, it took a few more prancing steps toward the screen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test