Translation examples
noun
Как показали последние события на Ближнем Востоке, от гневной риторики легко скатиться к насильственным действиям.
As recent events in the Middle East have proved, it is a slippery slope from angry rhetoric to violent actions.
Во всех, за исключением одного из проанализированных в настоящем докладе регионах, отмечаются положительные скаты кривых РОУ, и почти во всех регионах был отмечен существенный рост.
All but one of the regions analysed in the current report exhibit positive slopes for DOC, and nearly all of the regional increases were significant.
Спутниковые снимки могут использоваться для сбора полной хронологии оползней и выяснения необходимых параметров, таких как характер грунта, геологическое строение, крутизна ската, геоморфологические условия, характер землепользования, гидрологические характеристики и зоны сдвига горных пород.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults.
Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes.
Один поезд в день курсирующий между Хелмно и Влодавой. Скат, по которому спускались более 250 000 евреев и который представлял собой откос, покрытый травой в настоящее время залит бетоном для погрузки леса.
The ramp that over 250,000 Jews descended, then a grassy slope, has now been roughly cemented in order to load timber.
Короче говоря, множество сокращений для того, чтобы убедить, что он не умчится вместе с вами, когда вы спускаетесь вниз по склону или, что не скатится назад, когда вы попытаетесь стартовать с холма.
In short, a lot of acronyms to make sure that it doesn't run away with you when you're going down a slope or that it doesn't roll backwards when you're attempting to do a hill start
Дальше было как раньше. Расселина становилась все площе и положе, каменистое дно стало глинистым, а скаты превратились в береговые пригорочки;
As they went on the gully became ever shallower and the slope of its floor more gradual.
Быстро и бесшумно добрался он до ската, а там проскочил между орками-дозорными и темным призраком смешался с ночью, сбегая по холму на запад, к реке, вытекавшей из леса.
Quickly and silently he went, until he came to the edge of the knoll. There, choosing a gap between the watchers, he passed like an evil shadow out into the night, down the slope and away westward towards the river that flowed out of the forest.
Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять или шесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склону холма. Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не замедлил скатиться.
Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight in the moonlight and swept at full gallop down the slope. At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled.
Наконец повернули коней с дороги налево, на мягкий и упругий травяной ковер, и через милю-другую наехали на лощину за округлым зеленым подножием Дол-Брана, последней горы Мглистого хребта, густо поросшей вереском. Скаты лощины устилал прошлогодний папоротник, сквозь настил из сырой пахучей земли пробивались плотные, крученые молодые побеги. По краям тянулись сплошные заросли боярышника.
Then they turned aside, leaving the highway and taking to the sweet upland turf again. Going westward a mile or so they came to a dale. It opened southward, leaning back into the slope of round Dol Baran, the last hill of the northern ranges, greenfooted, crowned with heather. The sides of the glen were shaggy with last year’s bracken, among which the tight-curled fronds of spring were just thrusting through the sweet-scented earth.
Покатый скат, сухие доски.
The slope was shallow, shingles dry.
За них держались, чтобы не скатиться вниз.
They stopped one from hurtling down the slope and finding oneself unable to stop.
В скат крыши был врезан самодельный световой люк.
A homemade skylight was cut into the slope of the roof.
— Мы скатим вниз по склону фанаты. Я возьму пулемет.
“We’re going to roll grenades down this slope.
Сол поднялся с трудом, ноги его соскальзывали по скату.
Saul struggled to his feet, slipping on the slope.
Позади него тащатся по скату землянки еще двое.
Behind him, two more, toiling up the earthwork slope.
Винтовка, ударившись с грохотом о крышу, заскользила по черепичному скату.
The rifle clattered on the tiles and rolled downward on the slope.
И я бегу туда, кроссовки прочно цепляются за мшистый скат.
I ran for it then, my sneakers holding firm to the mossy slope.
Во всяком случае, никто из нас не поскользнулся и не скатился вниз по склону.
Not one of us slipped and went flailing back down the slope.
Печные трубы и скат крыши озаряли солнечные лучи.
It was touched on its chimneys and the eastern slope of its roof by sunshine.
noun
Декрет 1997 года предусматривает постепенную замену маршрутных такси на машины со скатами.
A 1997 decree provides guidelines for the gradual replacement of buses that have no ramps with ones equipped with these devices.
929. В археологическом парке Хойя-де-Серен и национальном антропологическом музее им. д-ра Давида Х. Гусмана оборудованы специальные скаты и рампы для лиц с ограниченной способностью к передвижению.
929. The Joya de Cerén archaeological park and the Doctor David J. Guzmán National Museum of Anthropology have access ramps for persons with mobility problems.
Вот соединяющийся скат.
Here's the connecting ramp.
Это устройство на скате.
That device on the ramp.
На погрузочном скате ракеты.
(SUTEKH) On the missile loading ramp.
Так что, скат снимать?
So am I taking down the ramp?
Оу, он провалился в скат.
Oh! He's gone through the ramp.
Эм, нам придется сделать несколько скатов.
Uh, we're gonna need to get some ramps.
Ты поднимался по скату сцены.
You were walking up this ramp to go on stage.
Мы сделаем все, что сможем со скатами.
We've done the best we can with the ramps.
Кто-нибудь еще хочет с горки скатиться?
Anybody else want to go rolling down the ramp?
Вроде как скатиться на скейте по спирали музея Гуггенхейма.
Yeah, like skateboarding down the ramp of the Guggenheim.
— Скат, — ответил Тобит. — В городе морлоков во всех башнях есть спиралевидные скаты.
"Ramps," Tobit replied. "There were ramps in the tower at Morlock-town.
Они заплюхали вверх по скату.
They splashed up a ramp.
— На верху ската что-то стоит.
There is something at the top of the ramp.
Все скаты будут огорожены веревками.
The ramps will be roped off.
Они взошли по пологому скату на платформу.
They climbed the shallow ramp to the platform.
Лучше всего скатиться с трапа, – подумала она.
Easiest to roll off the ramp, she thought.
— Быть может, она на полпути по ледяному скату.
Maybe it's partway down the ice ramp.
Скат был крутым, покрытым поперечными ребрами.
The ramp was steep, but ribbed horizontally.
Когда они двинулись вниз по скату, он оглянулся.
As they moved down the ramp he glanced up.
И сейчас он пешком направился туда по скату.
Using the downward ramp, he walked to it now.
noun
Применительно к акулам и скатам он также рекомендовал, в частности, чтобы стороны совершенствовали сбор данных об акульих видах, вызывающих озабоченность, управление их запасами и их сохранение и продолжали исследования, позволяющие лучше разобраться в ситуации и выявлять случаи смыкания международной торговли акульими плавниками и мясом с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
In relation to sharks and stingrays, it also recommended, inter alia, that parties improve data collection, management and conservation for shark species of concern and continue research to improve understanding of the situation and identify the linkages between international trade in shark fins and meat and illegal, unreported and unregulated fishing.
На своем пятнадцатом совещании, состоявшемся в марте 2010 года, Конференция сторон Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, обсуждала ряд вопросов, касающихся мореведения, включая сотрудничество с ФАО; извлечения особей из морской среды; идентификации кораллов в торговле; торговли биссой, широколобым губаном, акулами, скатами и Сorralliidae и их сохранения; критериев включения видов в приложения I и II Конвенции; предложений о включении в приложения ряда видов акул, ламновых, колючих акул, атлантических синих тунцов и красного и розового кораллов.
At its fifteenth meeting, held in March 2010, the Conference of the Parties to the Convention on International Trade of Endangered Species of Wild Fauna and Flora discussed a number of items relating to marine species, including cooperation with FAO; introduction from the sea; identification of coral specimens in trade; trade and conservation of hawksbill turtle, humphead wrasse, sharks and stingrays and Corralliidae; criteria for the inclusion of species in appendices I and II to the Convention; and proposals for including several shark species, porbeagle, spiny dogfish, Atlantic bluefin tuna and red and pink coral in the appendices.
Скат, это акула.
Stingray, Tiger Shark.
Принято, Скат Шесть.
That's a roger, stingray six.
Я попробую применить "Скат".
I'll use the Stingray.
Ее убил скат.
She was killed by a stingray.
Вы друзья Ската?
You two are friends with Stingray?
Скаты серые, да?
The stingrays are gray, aren't they?
Смертельный удар от ската?
Stabbed through heart by a stingray?
У ската вот такой цвет.
The stingray has this color.
- Да скат, полоснул по сердцу
- Yeah, stingray, stabbed him through heart. Ooh!
Космический корабль, морской скат
The spaceship, the stingray
На-Йашаль вышел вперед и вытащил шип ската.
Na-Yaxhal came forward and pulled out the stingray spine.
Сначала шип ската, затем серебряный, золотой, медный, бронзовый и железный.
Stingray needle, then silver, gold, copper, bronze, and iron.
Один настоящий шип ската и пять искусных имитаций из различных металлов.
One genuine stingray needle and five imitation ones made of different metals.
Вот так под яблонями в гемпширском саду и был согласован ответ Запада на операцию «Скат».
And so the Western strike-back against Project Stingray was agreed upon under apple trees in a Hampshire orchard.
По форме это невидимое существо было больше всего похоже на манту или электрического ската ярдов четырех в длину и трех в ширину;
            The shape of this invisible thing was most like that of a giant skate or stingray four yards long and three wide;
Матросская куртка была заправлена в красные брюки с желтыми галунами, штанины которых, в свою очередь, были засунуты в сапоги из крепкой черной кожи ската.
An open-necked seaman’s blouse was pushed into bright red pants with yellow striping, the legs of which were in turn tucked into boots of durable black stingray leather.
Пьяница на улице теперь не пел больше, а распространялся насчет скатов: они, мол, его укололи в ногу, и на ноге теперь язва, и вот он ищет добросердечную женщину, чтобы отсосала яд.
Outside, the drunk was still babbling about the same subject, the stingrays in Paita bay. He said he’d been stung in the foot and was looking for a compassionate woman who’d suck out the poison.
К тому времени оба офицера знали, что британский премьер уже пообещал своему коллеге в Белом доме полное сотрудничество и всю возможную помощь в противодействии проекту «Скат».
Both men knew that by then the British prime minister in Downing Street had given his friend in the White House his word on total cooperation from the British side on tracking down Project Stingray.
noun
Скат для трупов.
The cadaver chute.
Начнём наш плавный спуск по скату для трупов.
We'll start down at the cadaver chute.
Это из игры, которую придумал Шелдон, под названием "Скаты и правоведы".
It's from a game Sheldon made up called Chutes and Lawyers.
Когда будет сильный ветер, запустим их достаточно высоко как крупных скатов.
Strong enough breeze, and we'll shoot them high enough to engage the larger chutes.
Арки забликованы, клиренс опущен, и сзади очень нелицеприятные скаты.
The wheel arches are flared, the car is slightly lowered, and, at the back, there are extra pooh chutes.
Мы однажды скатились с горки номер пять с литром водки и такие,
We're the ones coming out of chute number five on a fifth of vodka like, yee-haw!
Например, здесь в Аргентине, это - большие открытые поверхности и скаты, которые Вы не должны затрагивать.
So, here in Argentina, it's the big open faces and the chutes that you don't have to touch.
Поскольку животное оставляет скат, напряженное толчок на поясе достаточно начать его взбрыкивающий в боли.
As the animal leaves the chute, a tight jerk on the belt is enough to start him bucking in pain.
И так, Porsche за lb50,000, Lotus за lb60,000 и BMW за lb40,000 показывает им свои задние скаты!
So, £50,000 Porsche, £60,000 Lotus, and the £40,000 BMW is showing them its many pooh chutes! Ho-ho-ho!
И сваливая борьбу и смерть держится через металлические скаты на кровь впитывал этажи, с их трубами дыхания и свисание пищеводов,
And by dumping struggling and dying steers through metal chutes onto blood soaked floors, with their breathing tubes and gullets dangling out,
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
Потолок ската, как и пол, оказался абсолютно гладким.
The chute’s ceiling, like the floor, was perfectly smooth.
«Разумеется». Убийца отвесил глубокий поклон и направился к скату.
“Of course.” The assassin swept into a low bow and leaped for the chute.
Энтрери совсем не удивился, обнаружив мертвого воина прямо у выхода из ската.
Entreri was not at all surprised to find the slain soldier right below the chute.
Это же была не ловушка, – напомнила себе Кэтти-бри, – здесь не было ската в нижние туннели.
This was no rigged trap, Catti-brie reminded herself; there was no chute to a lower chamber.
Загородки каналов опустились, и Шина прыгнула на ближайший к ней крутой скат.
The channel barriers dropped low, and Sheen leaped for the chute nearest her.
Если где-то и был второй проход на верхние уровни, то он должен был располагаться за скатом, дальше к северу.
If there was indeed a second way up, it likely was beyond the chute, farther to the north.
Дриззт вернулся к скату вскоре после того, как Энтрери покинул это место.
Drizzt circled back to the chute area soon after Entreri had departed.
Окно превратилось в крутой скат, и он соскользнул по его полированной поверхности в амфитеатр.
The window turned into a chute, and he slid down its polished sides into an amphitheatre.
– О-о-о-о, – проскулил Пайкел, когда группа начала опасно соскальзывать к концу скат.
“Oooo,” Pikel wailed as the whole group began to slide back dangerously toward the end of the chute.
Скат был крутой и скользкий, и Шейли, несмотря на все усилия, не смогла замедлить падения.
The chute was slick and steep, and Shayleigh, for all her frantic efforts, could hardly slow her descent.
noun
Акула, скаты
Sharks, skate, rays
Кроме того, она разрабатывает пересмотренное, расширенное издание каталога <<Акулы мира>>, а также каталог скатов мира.
It is also developing a revised and expanded version of the catalogue "Sharks of the World" and a catalogue of batoids of the world (skates and rays).
Однако существуют признаки формирующегося международного консенсуса относительно необходимости усиления контроля за ловом акул, в том числе различных видов скатов.
However, there were indications that an international consensus was emerging on the need for improved control of fishing for shark species, including skates and rays.
152. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных (скатов и акул) при промысле в Азовском и Черном морях.
152. Ukraine reported that it was conducting a special-purpose inventory of by-catches of cartilaginous animals (skates and sharks) caught in the Sea of Azov and the Black Sea.
НАФО, которая тоже компетентна регулировать донный промысел, только что охватила своим регламентационным режимом еще три вида: морского окуня, белого морского налима и скатов.
NAFO, which also has the competence to regulate bottom fisheries, has just added three stocks to its regulatory regime (redfish, white hake, and skate).
НАФО объявила, что регулирует в настоящее время сохранение пластиножаберных скатов и управление их запасами с помощью ОДУ и квот, став тем самым первой РРХО, занимающейся управлением запасами пластиножаберных.
NAFO announced that it is now regulating the conservation and management of the elasmobranch skates through TAC and quotas, thus becoming the first RFMO to manage an elasmobranch.
НАФО сообщает, что в 2004 году она добавила в свою таблицу квот три запаса: морских окуней, белых налимов и скатов, -- а в 2005 году ввела запрет на добычу акульих плавников.
NAFO advises that in 2004 it added three stocks, namely redfish, white hake and skate, to its quota table and in 2005 it adopted a ban on shark finning.
К трансграничным запасам, которыми управляет НАФО, относятся: атлантическая длинная, желтохвостая камбала и камбала-ерш, белый налим, золотистый морской окунь, кальмары, креветки, мойва, скаты, треска и черный палтус.
The straddling stocks managed by NAFO are American plaice, capelin, cod, Greenland halibut, redfish skates, shrimp, squid, white hake, witch flounder and yellowtail flounder.
Соединенные Штаты ссылаются в своем ответе на адресованные ими к НАФО предложения, предусматривающие управление нерегулируемыми ранее североатлантическими скатами и пластиножаберными, а также запрет на добычу плавников пелагических акул в районе, подведомственном ИККАТ.
In its response, the United States referred to its proposals for NAFO to manage previously unregulated North Atlantic skates and elasmobranch species and for a ban on finning pelagic sharks in the ICCAT area of competence.
Выброс молоди промысловых видов -- обычное явление; наряду с этим выбрасываются и виды, имеющие низкую коммерческую ценность, например ставрида, тропические скумбрии (Rastrelliger spp.), пластиножаберные (например, катрановые и скаты), американский стрелозубый палтус и северная палтусовидная камбала.
Discards of juveniles of the target species are common, along with species with low commercial value, such as horse mackerel, long jawed mackerel (Rastrelliger spp.), elasmobranchs (for example, dogfish and skates), arrowtooth flounders and flathead sole.
Расскажите мне про ската.
Walk me through this skate.
Два палтуса, два ската
Yes, chef. Coming up - two halibut, two skate, two turf...
- Это деликатес. Это мочёная рыба-скат по-корейски.
It's rotted Korean skate fish.
Как ты думаешь, почему он называется скатом?
Why do you think it 's called skate?
Жертва была ограблена здесь, а ребенок, скатившийся с этих ступенек, исчез.
Victim was robbed here, kid skated down these steps, disappeared.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Grilled sardines, filet of sole, fried whiting, brown buttered skate, quenelles of pike Nantua style, boiled trout...
Она была маленькая, не больше ската или каракатицы. Организм произвёл световую вспышку.
It had been no bigger than a skate or a squid and it had produced a flash of light.
Я лежу на столе, покойницком столе моей бессмертной жизни, — извиваясь, как скат на сковородке.
I lay on the slab, the mortuary slab of my immortal life—twitching like a skate in a frying-pan.
Скат создал проекцию моего тела и принялся исследовать его потаенные секреты с помощью целого арсенала сенсоров.
The skate imaged my body core, learning my inner secrets via a manifold of sensory techniques.
Тогда ему удалось при помощи Силы сбить с толку пилотов атакующих ДИ-истребителей, но ценой того, что сам он чуть не скатился на темную сторону.
There, he'd successfully used the Force to confuse the attacking TIE fighters, but at the cost of skating perilously close to the edge of the dark side.
— Можно попробовать, — снисходительно ответил мастер и жестом пригласил меня на кушетку. С потолка уже плавно спускалось сканирующее устройство, похожее на ската.
"I can but try," the man said, gesturing to the couch, a skate-like scanning device already gliding down from the ceiling.
Дети посовещались и быстро заказали кока-колу, рыбу с картофелем, цыпленка и салат, а ската с черным маслом попросили принести, когда вернется Эд.
The children confer and quickly order Cokes, fish and chips, chicken and salad, and skate and black butter for when Ed returns.
И хорошо, что он это сделал, потому что летун резко нырнул вниз, словно скат, спасающийся от акулы, стряхивая растаявший снег со своей спины и смешивая его со снегопадом.
            And well it was he did so, for the flier dropped away like a skate in flight from a shark, shaking its slush into the snowfall.
Еда стала для меня открытием: каша с сахаром и сливками, жаренные в масле скаты, спелые сливы и тепличные персики, освежающий и горьковатый вкус кваса.
Food was a revelation: bowls of porridge heaped with sugar and cream, plates of skate fried in butter, fat plums and hothouse peaches, the clear and bitter taste of kvas.
Плот ринулся на гладкую поверхность воды, и тут она как-то странно опала и загремела уже сзади. Впечатление было такое, словно плот вскочил на спину гигантскому скату, скользящему вниз по ледяному склону холма.
The raft quartered across the unbroken surface of the wave as it folded and boomed behind them. It was as if they were on a giant skate gliding down the surface of a frozen hill of ice.
noun
Акулы, скаты, химеры
Sharks, rays, chimaeras
Она занимается картированием распространения пластиножаберных и готовит цифровой архив иллюстраций и брошюр по акулам и скатам.
It is mapping elasmobranch distribution and preparing a digital archive of shark and ray illustrations and pamphlets.
Например, исследования показывают, что под угрозой вымирания, в первую очередь из-за чрезмерного промысла, находятся 32 процента обитающих в открытом океане акул и скатов.
For example, the results reveal that 32 per cent of open-ocean sharks and rays are threatened with extinction, primarily through overfishing.
В коммюнике саммита были обозначены новые вопросы, требующие дальнейших мер, включая защиту акул и скатов по всему Карибскому региону и альтернативные источники энергии.
A Summit communiqué highlighted new issues for further action, including the protection of sharks and rays across the Caribbean region, and alternative energy.
355. Региональный план действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана был утвержден и вступил в силу с созданием научно-технического комитета.
355. The regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was approved and put into effect with the establishment of a scientific and technical committee.
По крайней мере 17 процентов из в общей сложности 1045 видов акул и скатов, 12,4 процента видов морского окуня и 6 из 7 видов морских черепах находятся под угрозой исчезновения.
At least 17 per cent of the 1,045 shark and ray species, 12.4 per cent of groupers and six of the seven marine turtle species are threatened with extinction.
На третьем совещании регионального плана действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана, состоявшемся в мае 2011 года, продолжилась работа по осуществлению этого важного регионального природоохранного плана.
The third meeting of the regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was held in May 2011 to continue the implementation of this important regional conservation plan.
На миграцию скатов.
Sting ray migration.
Мистер Скат, постойте.
Mr Ray, wait.
- Когда здесь проплывут скаты... - Здесь проплывут скаты.
- When the rays pass through here-- - the rays, gonna pass through.
Гигантский скат манта.
These manta rays are giants.
Ладно, я потрогала ската.
Okay. I touched the ray.
Хорошо, спасибо, мистер Скат.
All right, thank you, Mr. Ray.
Морские черепахи, скаты, голубые акулы.
Sea turtles, manta rays, blue sharks.
Стая скатов манта в бухте?
School of manta ray in the cove?
И со скатами, они были умными.
And the rays, they were mental.
Так вы не песочными скатами занимаетесь.
You're not dealing with sand rays.
А также с некоторыми электрическими скатами.
And also with some electric rays.
Я посижу у костра и доем скатов.
I’m going to stay here by the fire and finish off the rays.”
Иногда появлялись медленно плывущие скат или акула.
An occasional ray or shark slipped quietly through the water.
Тот, что виднелся на экране, был плоским, но не совсем, как морской скат, и, кроме того, симметричным.
This one was flat, not unlike a sea ray, and it was symmetrical.
«Левиафан» имел форму громадного ската манты с распухшим брюхом.
Leviathan was a huge manta-ray shape with a swollen belly.
А эта скользящая тварь — скат, у него в хвосте ядовитые шипы.
This slithering beast is the sting ray and has teeth and venom in its tail.
– Тревога! – закричал Эдмунд, когда скаты вылетели на заполненную людьми площадь.
“Attack!” Edmund bellowed, just as the rays swept across the crowded square.
Змеи сбрасывают кожу, кошки линяют, скаты-хвостоколы теряют зубы.
Snakes shed their skin, cats their fur, manta rays their teeth.
noun
Совет принял санкции в отношении телевизионного канала <<Скат>> в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
The Council had sanctioned the television channel "Skat" in 2003, 2005, 2007 and 2008.
СКАТ ТВ и другие телевизионные каналы, по сообщениям, транслируют программы, разжигающие ненависть и антисемитизм.
SKAT TV and other television channels allegedly broadcast programmes containing incitement to hatred and anti-Semitism.
Хотя Совет по электронным средствам массовой информации неоднократно издавал распоряжения в отношении СКАТ ТВ, большинство административных санкций было опротестовано в аппеляционом порядке, которые позднее были отменены судами.
Although the Electronic Media Council had issued numerous administrative orders against SKAT TV, most of the administrative penalties had been appealed and subsequently rescinded by the courts.
35. Несколькими указами были приняты санкции против телеканала "Скат", в частности в 2003, 2005 и 2008 годах за подстрекательство к нетерпимости, основанной на этническом происхождении, по отношению к рома или туркам, одной мусульманской организации или евреям.
35. The Council had punished the television station "Skat", in particular in 2003, 2005 and 2008, for incitement to ethnic intolerance directed against Roma and Turks, a Muslim organization and Jews.
d) МЦЭ: технические публикации, касающиеся энергоэффективности в строительстве (одна книга), (СУ.21/18, СУ.22/3), (внутренние мероприятия: Отдел технологии, промышленности и экономики), (внешние мероприятия: МАЭ, Международная организация по стандартизации (ИСО), СИБ, "Скат консалтинг"), (связь с многосторонними природоохранными соглашениями: Рамочная конвенция об изменении климата)
IETC: Technical publication on energy efficiencies in building and construction (one book), (GC.21/18, GC.22/3), (internal: Division of Technology, Industry and Economics), (external: IEA, International Organization for Standardization (ISO), CIB, Skat Consulting) (multilateral environmental agreement link: Framework Convention on Climate Change)
Скат замыкает шествие со своей лирой.
Skat brings up the rear with his lyre.
С тех пор как Скат покинул нас, я несу ответственность за труппу.
Since Skat left, I'm responsible for the troupe.
Йонас Скат ушел от нас, теперь нам придется туго.
Jonas Skat went and left us, so now we're in a real fix.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, Jöns and Skat... And the grim master, Death, invites them to dance.
Затем мы до поздней ночи играем в скат.
Then we play skat far into the night.
Постепенно мы успокаиваемся и все время режемся в скат по большой.
Gradually we grow calmer and play skat and poker continually.
Несколько месяцев тому назад я сидел в блиндаже и играл в скат;
A few months ago I was sitting in a dug-out playing skat;
Но теперь самое трудное время у него позади. Иногда он даже смотрит, как мы играем в скат.
But now he is over the worst of it, and he often looks on while we play skat.
В сорок восьмом номере вокруг стола сидели четыре человека: они играли в скат.
At the table in Room Forty-eight, four men were playing skat.
Мы дали ему две бутылки водки, и он пригласил Генриха перед ужином на партию ската с бесплатной выпивкой.
We gave him two bottles of schnaps and he invited Heinrich to a game of skat with free drinks before dinner. Heinrich was taken in;
Игроки в скат возобновили игру. — Уничтожим, — сказал Шнейдер. — Мы уничтожаем их дважды на дню. — Он взглянул в свои карты: — У меня двадцать.
The skat players began to play. "Annihilate," Schneider said. "We annihilate them twice each year." He looked at his hand.
Его смуглое лицо с большой бородавкой растроганно: он только что простился с Карлом Брегером, своим неизменным партнером в скат.
His tanned face with the wart has a troubled look: he has just parted from Karl Bröger with whom he has played so many games of skat.
Наконец-то я стану таким, каким все они издавна хотят меня видеть: зрелым мужем, излечившимся от субъективизма, человеком объективным, всегда готовым засесть за серьезную партию в скат в Благородном собрании.
I would become what they had all been expecting of me for so long: a man, mature, no longer subjective but objective and ready to sit down to a brisk game of skat at the Union Club.
Наверняка это был какой-то кретин, торопившийся сообщить своему дружку по скату, что он мог выиграть на червях, хотя остался без трех. — Надо было на ней жениться, — сказала Сабина тихо, — я хочу сказать... сам понимаешь, что я хочу сказать.
Some idiot, no doubt, who wanted to tell his skat friends how he could have won a heart trump hand without the three top trumps. “You ought to have married her,” said Sabina in a low voice, “I mean—oh, you know what I mean.”
noun
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
Скаты крыш были другие — более пологие чем те, к каким он привык.
The pitch of the roofs was different—shallower than what he was used to.
Скат оказался довольно крутым. Кейт присела на корточки в желобе и негромко позвала: – Андре!
The pitch was steep; she crouched at the gutter and said, "André." A crackle.
Комната Джимми находилась под самой крышей, и ее скат придавал помещению неправильную форму.
Jimmy's room was under the eaves, the pitch of the roof giving it an irregular shape.
Софи вздрогнула, схватилась за простыни по обе стороны от себя, чтобы не скатиться вниз.
She winced, grabbing hold of the sheets on either side of her to keep from pitching forward.
Они скатили телегу с дороги и разбили лагерь. Мужчины раскатали свои одеяла у кустов.
They pulled the cart off the road and pitched camp, with the men rolling their blankets up against a hedgerow.
Задние колеса уже остались за спиной – огромные, доходящие ему до плеч скаты, вращающиеся все быстрее и быстрее.
The tires were beside him, shoulder high,humming at a higher and higher pitch every second.
Если сбросить тело на повороте, когда состав кренится набок, оно, по-моему, как раз и скатится с насыпи вниз.
If a body were thrown out there, when the train was leaning at an angle, I think it would pitch right down the embankment.
Как и в остальных северных городах, крыши домов в Эмсате были очень высокими, с крутыми скатами и острыми коньками — из-за частых и обильных снегопадов зимой.
Emsat was a northern city, and the steep-pitched roofs of the houses bespoke the heavy snows of winter.
Здесь все отличалось от того, к чему она привыкла в Америке, начиная от скатов крыш зданий до цвета асфальта под ногами.
Everything was different from what she knew in America, from the pitch of the building roofs to the color of the asphalt in the streets to the blank expressions on the faces of the people.
noun
Скат был трудный и неровный.
The descent was difficult and rough.
И все же она знала, что если останется, то непременно скатится в малодушную панику.
To remain, she knew, was to invite descent into abject panic.
За ним ринулись обе девушки, все трое с грохотом скатились по лестнице. Урсула слышала рев Джексона, голоса Карен и Рене, торопливый цокот каблучков… Потом все стихло.
The girls ran after him and all three could be heard making a noisy descent of the staircase, inarticulate shrieks from Jackson and crooning sounds of consolation from the girls punctuating the clatter of their feet.
noun
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
A partial reconstruction of the crime suggests that the girl was killed on a hill top covered with tress and her body with multiple stab wounds rolled halfway down the incline.
На животах они подползли к вершине каменного ската.
They dropped to their stomachs and crawled up the incline to its rim.
- Карабкаться долго, особенно по скату,- сказал следопыт, прикинув предполагаемый маршрут.
Jarlaxle explained. "That is a long climb, particularly on an incline,"
с них легче скатиться, чем сойти; это не спуски, а обрывы.
they offer themselves less as a road than as a fall; they sink rather than incline.
Они ждали, прижавшись щеками к камню, и вот проревел взрыв, и каменный скат содрогнулся.
They waited, their cheeks on stone, and the explosion roared and the incline shuddered.
Они вышли из-за деревьев на каменный скат. Базз шел последним, он задыхался.
They came out of the trees onto an incline of rock, Buzz last and hurrying.
Очертания углов обозначались ярко-алыми линиями, а скаты – кровавыми огненными бликами.
The angles were formed by strongly marked red lines, and the inclined planes in blood–like streams of light.
Король резво полз вверх по скату на четвереньках, беззвучно ставя ноги в тяжелых ботинках.
King Rat scampered on all fours up the slate incline, his heavy boots making no sound.
Они скатились с меня на землю, потом по небольшому уклону в низину, а я начала торопливо натягивать джинсы обратно.
They rolled off me and down a small incline into a hollow. I started pulling my pants up as fast as I could.
Когда мы взлетели на гребень волны, нас уже кренило градусов на шестьдесят – а потом вдруг перебросило на противоположный ее скат.
We must have been at a sixty-degree incline when we reached the summit of the swell and broke through its crest onto the other side.
noun
Громадная начальная буква города, составленная из белых камней на крутом скате, казалась инициалом моего ужаса.
A big W made of white stones on a steep talus in the far vista of a cross street seemed the very initial of woe.
Зазубренная скала, венчавшая верхний скат, и заросль кустарника ниже нашего ложа как будто должны были нас защитить и от солнца и от человека.
The jagged cliff crowning the upper talus and a tangle of shrugs growing below us seemed to offer us protection from sun and man alike.
У основания его лежала огромная куча осыпавшихся камней – гигантских валунов, которые за многие века под действием мороза или воды откололись от скалы и скатились вниз.
The base was a massive, sloping pile of talus – great boulders that, over many centuries, had been pried loose by frost or water to tumble and crash down the mountainside.
noun
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
Таким образом, четверть населения, т.е. 8,5 млн. человек, живет в абсолютной нищете или может туда скатиться.
Thus, a quarter of the population, i.e. 8.5 million people, live in circumstances of absolute poverty or risk falling into such circumstances.
Соответственно, необходимо согласовать и создать механизмы, которые не дали бы менее развитым странам скатиться в пропасть кризиса.
Consequently, mechanisms need to be generated and agreed upon to prevent smaller economies from falling into the abyss of the crisis.
Хотя предупреждение конфликтов и поддержание мира имеют решающее значение, также важно обеспечить, чтобы выходящие из кризиса общества не скатились назад.
While conflict prevention and peacekeeping are critical, it is equally important to ensure that societies emerging from conflict do not fall back.
У него нет ни малейшего желания вновь скатиться в пропасть раздоров и поляризации, по словам его лидеров, которые рьяно заботятся о сохранении этой уникальной формы сосуществования.
It has no desire to fall back into a state of strife and polarization according to its leaders, who are most solicitous of preserving this unique form of coexistence.
12. Микрострахование, в частности, призвано смягчить ситуацию, при которой отдельные лица и домашние хозяйства рискуют скатиться до уровня нищеты или усугубить свое и без того нищенское положение.
12. Microinsurance, in particular, is designed to mitigate the risk that persons and households will fall into poverty or that the degree of their poverty will increase.
Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну.
It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss.
В этом контексте следует обеспечить выполнение решения, принятого на Всемирном саммите 2005 года, с тем чтобы малые развивающиеся страны со средним доходом, такие, как Ботсвана, вновь не скатились в пропасть нищеты и экономической отсталости.
In this regard, the decision of the 2005 World Summit should be implemented to ensure that small middle-income developing countries such as Botswana do not fall back into the doldrums of poverty and underdevelopment.
Тем не менее нам необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам на ранних этапах восстановления после конфликтов, а также странам с весьма слабыми институтами, которые могут легко скатиться обратно к конфликту.
However, we need to improve the capacity of the United Nations system to assist countries in early phases of recovery after conflict as well as countries with very weak institutions that might easily fall into conflict.
Добро пожаловать на "Скат"!
Welcome to The Fall.
А я оттуда скатился?
Did I ever fall?
- Или скатиться по ступенькам.
Or fall down some stairs.
"Скат" делает нас всех рабами!
The Fall enslaves us all!
Гордый покичился да во прах скатился
Pride goeth before a fall
На дно может скатиться кто угодно, Мёрдок.
Anybody can fall down on their luck, Murdoch.
Проезд на "Скате" требует действующей транзитной визы.
Passage on The Fall requires a current transit visa.
Он не подскользнулся и не скатился с лестницы "случайно".
He did not slip and fall down three flights of stairs by "accident".
Не представляешь, как легко снова скатиться на темную сторону.
You have no idea how easy it is to fall back into the darkness.
Итак, все скатилось в пропасть, к нижней черте.
So everything falls to the bottom line.
Боишься скатиться туда, где был раньше.
You're afraid of falling back into your old ways.
Она кивнула, и слеза скатилась у неё по щеке.
She nodded, a tear falling down her cheek.
Он скатился с меня, и я услышала, как он упал на пол.
He rolled off of me, and I heard him fall onto the floor.
Бывает, что люди умирают, скатившись с лестницы.
People have died before after falling down a full flight of stairs.
Сверкнула капля воды, скатившаяся с его костяного пальца.
A drop of water sparkled, falling from one bonelike fingertip.
Скатившиеся от падения кусочки на той стороне старой стены куртины.
A slither of falling fragments on the other side of the old curtain wall.
noun
Когда же солнце скатилось к западу, поляна стала светлеть.
       When evening came and the sun was hanging over the western skyline the drowned glade began to lighten.
Потом Пайкел обнял ноги Айвэна, и дворф скатился с ветки, подогнув колени и свесив вниз руки.
Pikel braced Ivan’s feet as the dwarf rolled under the branch, hooking his knees, his arms hanging down.
Вот «сапожок» Италии, вот массивный выступ Индии со скатившейся с него слезинкой Шри-Ланки, вот узкая синева Красного моря.
Down toward the fringes that approached the equator she could see the hook of Italy, the wedge of India with Sri Lanka hanging like a teardrop from its tip, the narrow Red Sea.
Подхваченный волной, Штайнер скатился с торпеды и ухватился одной рукой за поручни судна. Другой рукой он сжимая конец каната, привязанный к Нойманну.
A wave swept them in, the torpedo high on the swell and Steiner rolled away from it, grabbing for the ship's rail with one hand and hanging on to Neumann's lifeline with the other.
С громким плеском, он плюхнулся в грязь и скатился с метлы. Одна его рука висела под необычным углом, сквозь боль он издалека слышал свист и крики.
With a splattering thud he hit the mud and rolled off his broom. His arm was hanging at a very strange angle; riddled with pain, he heard, as though from a
— Я бы не хотел, чтобы меня избили на этом превосходном привале, — закричал Клэйв, вскакивая на ноги. Двойняшки скатили его в ручей, придерживая за руки и за ноги, чтобы он случайно не свалился вниз.
"I dare not struggle on this precarious perch," he cried and went limp. They rolled him in the stream, hanging onto his hands and feet so that he wouldn't go over.
Ресторанчик напоминал придорожную продуктовую лавку. Раздвижные двери были широко открыты, только короткие синие занавески, свисающие со скатов крыши, отгораживали внутреннее помещение от улицы.
The place was little more than a roadside food stall. Its sliding doors stood wide open; only a short blue curtain hanging from the eaves protected it from the outdoors.
Возможно. Слишком близко он подошел к краю пропасти, в которую скатилась его бедная мать, заливавшая горе вином. Она не вынесла безысходности, не сумела сжиться с тяжелой утратой. Это ужасное чувство.
Possibly. Too close to going under with a poor drunken mother who just could not hang on and the terrible, terrible sense of it all having been taken from them. The bitterness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test