Translation for "скаля" to english
Скаля
Translation examples
ИЦООН в Риме совместно с Миланской оперой "Ла Скала", муниципалитетом Милана и двумя частными компаниями организовал концерт в пользу детей Косово.
UNIC Rome, the Opera House La Scala of Milan, the municipality of Milan and two private sector companies co-sponsored a concert to benefit the children of Kosovo.
Во время одного из таких инцидентов десятки людей, как сообщалось, были избиты и подверглись жестокому обращению во время облавы, совершенной примерно 40 "красными беретами" в баре "Ла Скала" в Софии 2 марта 1995 года.
In once such incident, tens of persons were allegedly beaten and otherwise ill-treated during a raid by some 40 Red Berets in the "La Scala" bar in Sofia on 2 March 1995.
35. Были уничтожены или повреждены скульптурные изображения Узеира Гаджибекова, известного поэта и визиря (премьер-министра) азербайджанского Карабахского ханства Вагифа, одной из правительниц Карабахского ханства, поэтессы Хуршид-Бану Натаван, воспитанника миланской "Ла Скала", выдающегося тенора Бюль-Бюля.
35. Statues of Uzeir Hajjibekov, the well-known poet and vizier (prime minister) of the Azerbaijani Karabakh khanate Vagif, the poetess and ruler of the Karabakh khanate Khurshid-Banu Natavan, and the outstanding La Scala-trained tenor Bulbul have been destroyed or mutilated.
Были уничтожены или повреждены скульптурные изображения Узеира Гаджибекова, известного поэта и визиря (премьер-министра) азербайджанского Карабахского ханства Вагифа, одной из правительниц Карабахского ханства поэтессы Хуршид-Бану Натаван, воспитанника миланской "Ла Скала", выдающегося тенора Бюль-Бюля.
Sculptures of Uzeir Hajjibekov, Vagif (the famous poet and vizier or prime minister of the Azerbaijani Karabakh khanate), the poetess Khurshid-Banu Natavan (one of the rulers of the Karabakh khanate), and Biul-Biul (the outstanding tenor who studied at La Scala in Milan), have been destroyed or damaged.
Были уничтожены или повреждены скульптурные изображения Узеира Гаджибекова, известного поэта и визиря (премьер-министра) азербайджанского Карабахского ханства Вагифа, одной из правительниц Карабахского ханства поэтессы Хуршид-Бану Натаван, воспитанника миланской оперы "Ла Скала" выдающегося тенора Бюль-Бюля.
Sculptural representations of Uzeir Gadzhibekov, the famous poet and vizier (Prime Minister) of the Azerbaijani Karabakh khanate, Vagif, one of the rulers of the Karabakh khanate, the poetess Khurshid-Banu Natavan, and the outstanding tenor who studied at La Scala in Milan, Biul-Biul, have been destroyed or damaged.
Информационный центр в Бужумбуре провел конкурс песни, центр в Дакке организовал выступление чтецов, декламировавших стихотворения, посвященные правам человека, Московский центр выступил коспонсором кинофестиваля, посвященного правам человека, Пражский центр участвовал в фестивале по правам человека, на котором прозвучали музыкальные произведения в исполнении активистов правозащитного движения, Римский центр совместно с оперным театром "Ла Скала" устроил концерт в пользу детей в Косово, а Центр в Боготе и сеть неправительственных организаций организовали рок-концерт под открытым небом, на который собралось 45 000 человек.
The Information Centre at Bujumbura sponsored a song competition, the Centre at Dhaka arranged a reading of human rights poems, the Centre at Moscow co-sponsored a human rights film festival, the Centre at Prague was involved in a human rights festival which included musical performances by human rights activists, the Centre in Rome joined the opera house La Scala in arranging a concert benefiting children in Kosovo, while the Centre at Bogotá and a network of non-governmental organizations attracted 45,000 people to an outdoor rock concert.
Разграблены и разрушены музей истории Карабаха, музей истории города Шуша, Шушинский филиал музея азербайджанского ковра и народно-прикладного искусства, историко-краеведческие музеи Агдамского, Губатлинского, Зангеланского, Джебраильского, Кельбаджарского и Физулинского районов Азербайджана, мемориальные музеи основателя первой на мусульманском Востоке оперы (1908 год), музыкального и общественного деятеля Узеира Гаджибекова, воспитанника миланской "Ла Скала" и основоположника азербайджанского профессионального вокального искусства выдающегося тенора Бюль-Бюля, известного музыканта и художника Мир Мовсума Навваба.
Karabakh's history museum, the history museum in the town of Shusha, the Shusha branch of the Azerbaijani carpet and folk art museum, the history and local lore museums in the Agdam, Gubatlin, Zangelan, Dzhebrail, Kelbajar and Fizuli regions of Azerbaijan, the memorial museums of the founder of the first opera house in the Muslim east (1908), the musician and social public figure Uzeir Gadzhibekov, the eminent tenor Byul—Byul, student at Milan's La Scala and founder of Azerbaijani professional vocal art, and the famous musician and artist Mir Movsum Navvab.
Тони Скала, журналист.
Tony Scala, journalist.
То есть, Джои Скала.
Joey Scala, yeah.
Рядом с Ла Скала?
Next to La Scala?
Хор Ла Скала.
The chorus of La Scala.
Около Ла Скалы.
It's right next to La Scala.
Его ждут в Ла Скала.
He's booked at La Scala.
Книга о "Ла Скале" для папы.
A book on La Scala for Dad.
Мы обожали обедать в Ла Скала.
We loved to eat - at La Scala.
- Нет, Джои Скала это и есть Джои Моллюск.
-No, Joey Scala is Joey Clams.
Но в "Скала" всегда показывают кинохронику "Пате".
But the Scala always shows the Pathe newsreels.
Ответил журналист Тони Скала.
Tony Scala answered.
Он от нее полез на стенку «Ла Скала».
Drove him up the La Scala wall.
— Поведу вас в театр Ла Скала в Милане.
I will take you to La Scala, in Milan.
Он отдаст свою жизнь театру «Ла Скала»!
He would make his life at La Scala!
В это время я буду в «Ла Скала» наслаждаться «Волшебной флейтой».
I’ll be at La Scala watching The Magic Flute.
Для тебя и тети Розы я закажу билеты в Ла Скала.
I will arrange tickets for La Scala for you and Aunt Rosa.
— Здравствуйте, Мириам! Меня зовут Тони Скала, я журналист.
“Hi, Miriam, my name is Tony Scala. I’m a journalist.
Она заметила себе на будущее имя Тони Скалы, журналиста, который начал эту травлю.
She committed to memory the name of Tony Scala, the journalist who had started it all.
Мысленно выругав Тони Скалу, он попытался дозвониться еще раз. Она не ответила.
He directed some bad thoughts at Tony Scala and tried to call back. She did not answer.
Возможно, он сможет уговорить папу Франциска учредить какой-нибудь фонд для «Ла Скала Минускола».
Perhaps he might beseech the pontiff to allocate some funds to La Scala Minuscolo.
g) "другие земли" включает оголенную почву, скалы, ледники и все районы земель, которые не подпадают под категории лесных земель, пахотных земель, пастбищных угодий, водно-болотных угодий или населенных пунктов;
"Other land" includes bare soil, rock, ice and all land areas which do not fall under the forest land, cropland, grassland, wetlands or settlements categories.
11.10 В своем ответе на дальнейшее представление государства-участника автор в представлении от 5 апреля 2005 года указывает, что острова в совместно используемой резервации Трент Уотерс, хотя и многочисленны, но являются чрезвычайно малыми и многие из них представляют лишь скопление голых скал и что возможности для рыбной ловли там незначительны.
11.10 In his reply to the State party's further submission, the author, in a submission dated 5 April 2005, submits that the islands in the shared Trent Waters Reserve, although numerous, are extremely small, many constituting groups of bare rocks and that the fishing opportunities are thus insignificant.
Они скалят зубы.
They're baring their fangs.
Голые скалы, холодное море.
The bare rock, the cold sea.
Скалься больше, зубов не видно!
Bare your teeth! I can't see your teeth!
И не скалься на меня!
Okay, fine, and don't bare your teeth at me!
И не надо враждебно скалить на него зубы.
And baring your teeth is hostile.
- в ответ ты скалишь свои зубы?
- Why you want to bare your teeth? - Uh... sidebar?
Но мы видели только голые скалы и песок...
But all we could see was bare rock and sand.
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
Подобно пингвинам, они ищут голые скалы, чтобы отложить яйца.
They seek bare rock on which to lay their eggs and they look rather like penguins, too.
Оно достаточно широко для джипов, но упирается в подножие скалы.
It's barely wide enough for a jeep and it ends against the bottom of a cliff.
Голова драконихи крутилась за ним, вертикальные зрачки наблюдали, клыки скалились. Он взмыл выше.
Her head swayed this way and that, watching him out of those vertical pupils, her fangs bared… He flew higher.
— Я действительно хотел убить, — зарычал он, скаля желтые зубы. — Да малыш Питер оказался хитрее меня… Но на этот раз у него ничего не выйдет.
“I meant to,” he growled, his yellow teeth bared, “but little Peter got the better of me… not this time, though!”
Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до скалы, течение пронесло его мимо.
He discovered the mistake too late, when Thornton was abreast of him and a bare half-dozen strokes away while he was being carried helplessly past.
Наконец уловив слабое журчанье, он вскарабкался по скалам и обнаружил темный ручеек, стекавший по откосу в лужицу и затем пропадавший в голых камнях.
Clambering a few steps up he found a tiny stream of dark water that came out from the hill-side and filled a little bare pool, from which again it spilled, and vanished then under the barren stones.
Буксирная Голова и холм Бизань-мачты находились у меня под боком. Холм был гол и темен, а Голову окружали утесы в сорок-пятьдесят футов высотой и груды опрокинутых скал.
Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow, the hill bare and dark, the head bound with cliffs forty or fifty feet high and fringed with great masses of fallen rock.
Возле устья ущелья утесы с обеих сторон чуть пониже, и на двух крайних скалах, крутых, голых и черных, воздвигнуты высокие, массивные башни, именуемые Клыками Мордора.
High cliffs lowered upon either side, and thrust forward from its mouth were two sheer hills, black-boned and bare. Upon them stood the Teeth of Mordor, two towers strong and tall.
Над интервью красовалось еще одно знакомое лицо — женщина с искусно завитыми светлыми волосами и в украшенных драгоценными камнями очках скалила зубы в якобы обворожительной улыбке и покачивала пальчиком перед собой.
The article was topped with a picture showing another familiar face: a woman wearing jeweled glasses with elaborately curled blonde hair, her teeth bared in what was clearly supposed to be a winning smile, wiggling her fingers up at him.
Трещины в голой скале.
Of fissures of bare rock.
Тут были только Голые скалы да галечник;
Here was only bare rock and gravel;
Голые скалы, трава – и ничего больше.
Bare rock and grass and not much else.
Скала тверда, ничто не растет на ней.
The rock is bare and nothing grows upon it.
Вокруг только высокие голые скалы.
All around were high, bare mountains.
Линдси рычит и скалит зубы.
She growls at me and bares her teeth.
Они лепились на голых скалах, словно колонии моллюсков.
They clung to the bare rock like limpets.
На скале высилась громадная чёрная пантера, скаля на него мощные белые клыки.
A mighty black panther stood there, baring its big white fangs at him.
Та отступила немного назад, все еще скаля клыки.
It retreated a bit, its teeth still bared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test