Translation for "сияющий" to english
Translation examples
adjective
На нем изображена цветущая долина и сияющее солнце.
It features a valley in bloom and a shining sun.
<<для многих миллионов южноафриканцев сияющей путеводной звездой и вдохновением.
a shining beacon and an inspiration to many millions of South Africans.
Моделью для организации "Сияющий путь" являются полпотовские красные кхмеры.
The model for Shining Path is Pol Pot's Khmer Rouge.
Также имеются сообщения об изнасилованиях, совершенных членами организации "Сияющая тропа".
There were also reports of rape by members of Shining Path.
Коне Бай Блтре (Сияющая звезда) -- командующий операциями третьей бригады в Гвинее
Koneh Bai'Bltreh (Shining Star): Commander Third Brigade operations in Guinea
Именно в этом контексте возникли организация "Сияющий путь" и Революционное движение Тупак Амару.
That was the context within which Shining Path and the Tupac Amaru Revolutionary Movement came into existence.
В школе было 600 детей -- с просветленными, сияющими, улыбающимися лицами они отмечали день всеобщих прав ребенка.
There were 600 kids in the school -- bright, shining, smiling faces celebrating the universal rights of childhood.
Организация "Международная амнистия" отмечает, что сотни членов организации "Сияющая тропа", включая ее руководство, в настоящее время находятся в тюрьмах.
AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison.
С учетом того факта, что ее участие в террористической организации "Сияющая тропа" (Sendero Luminoso) было доказано, возможно, она где-то скрывается.
In view of the fact that her participation in the terrorist organization "Shining Path" (Sendero Luminoso) has been proven, she could be in hiding.
Ярко сияй, сияй далеко
Shine bright, shine far
Сиять как радуга.
Shine like rainbows.
Твоего сияющего блеска.
Your shining brightness.
- Встань и сияй.
Rise and shine.
Смотри, как сияют.
See them shine.
Сияющий, сверкающий, роскошный.
Shining, shimmering, splendid.
Мягко сияло солнце, пригревало и не жарило.
The sun was shining, clear but not too hot.
Небо расчистилось, и ярко сияла заходящая луна.
The sky now was quickly clearing and the sinking moon was shining brightly.
— А что это? Гарри подобрал с пола сияющую серебристую ткань.
“What is it?” Harry picked the shining, silvery cloth off the floor.
Это был олень. Он сиял так ярко, как луна в небе… Он возвращался к Гарри.
It was shining brightly as the moon above… it was coming back to him…
Когда они вернулись с просветлевшими лицами, солнце уже сияло вовсю.
The sun had risen and was shining brightly when he returned with more comforting news.
Гермиона вдруг вскрикнула: впереди что-то сияло. Они поспешили туда, оглядываясь по сторонам.
But Hermione gave a sudden gasp, pointing down the corridor. “Look!” Something was shining on the wall ahead.
От яркого света свечей висевшие на стенах многочисленные фотографии Локонса сияли.
Shining brightly on the walls by the light of many candles were countless framed photographs of Lockhart.
– обратился к старику Бильбо, явно ничего не имея в виду: ярко сияло солнце, и зеленела трава.
said Bilbo, and he meant it. The sun was shining, and the grass was very green.
полотенцем можно укрываться, ночуя под звездами, так красно сияющими над покинутой цивилизацией Какрафона;
you can sleep under it beneath the stars which shine so redly on the desert world of Kakrafoon;
Потом Пин вскинул глаза и увидел, что солнце сияет, как прежде, и стяги полощутся на ветру.
Then suddenly Pippin looked up and saw that the sun was still shining and the banners still streaming in the breeze.
Здесь был только свет, сияющий из темноты, сияющий, сияющий.
There was only the light, shining out of the darkness, shining, shining.
Оно сидело на крыше и сияло. – Сияло?
Sitting on the roof, shining." "Shining?"
«Смерть сияет, – подумал он. – Сияет, когда видит меня».
Death shines, he thought. When I see it, it shines.
На ней сияют рельсы.
The rails shine on it.
А не просто сияющие чудовища?
And not the shining monsters?
Я хочу, чтобы они сияли.
I want them shining.
Вдруг Сияющий Человек пропал.
And now the Shining Man was gone.
Рыцарь в сияющем фанфаронстве.
A knight in shining bullshit.
kalima — «ярко сияющий»;
kălĭma, 'shining brilliant';
Харт, "Сияющая тропа"
HARTE, "The Shining Trail"
adjective
Но у этой сияющей новой эры есть и оборотная сторона, которая гораздо негативнее: мы являемся свидетелями возрождения реакции и яростного экстремистского фундаментализма как на востоке, так и на западе.
But this radiant new age has another side as well, one that is much more negative: we are witnessing the return of reaction and violent extremist fundamentalism, both in the east and in the west.
Принятые в ХХ веке модели "города-сада" (Ebenezer Howard) и "сияющего современного города" (Le Corbusier, CIAM) оказали и еще будут оказывать влияние во всем мире.
The twentieth-century models of the "garden city" (Ebenezer Howard) and the "radiant modernist city" (Le Corbusier, CIAM) had and still have global repercussions.
Конференция также выразила удовлетворение в связи с положительными результатами, достигнутыми этим Комитетом, в создании общего базиса и формировании последовательной концепции действий исламских государств на благо мусульман всего мира и для защиты наследия и сияющего образа ислама.
The Conference also expressed its satisfaction with the positive results achieved by the Committee for the establishment of a common basis and cohesive conception of Islamic action in the service of Muslims in all parts of the world and for the protection of Islam's heritage and radiant image.
Конференция выразила удовлетворение в связи с положительными результатами, достигнутыми этим Комитетом в создании общей платформы и формировании последовательного видения действий исламских государств на благо мусульман всего мира и для защиты наследия и сияющего образа ислама.
The Conference expressed its satisfaction with the positive results reached by the Committee for the Coordination of Joint Islamic Action (CCJIA) in building a common platform and a coherent vision of Islamic action in the service of Muslims all over the world and with the aim of protecting the heritage and radiant image of Islam.
395. Кроме того, в контексте повышенного внимания Лиги к усилению роли арабских женщин в различных областях развития, в целях особого выделения сияющего лика арабской женщины и разъяснения выгод, проистекающих из оказания почестей наиболее выдающимся арабским женщинам - пионерам в различных областях, 28 апреля 2004 года в рамках Лиги арабских государств и под эгидой Генерального секретариата в сотрудничестве с Центром исследований в области участия арабских женщин (Дубай) была проведена первая сессия по присуждению премий выдающимся арабским женщинам.
395. Likewise, within the framework of the League's concern to strengthen the role of Arab women in various areas of development, to give prominence to the radiant face of the Arab woman and shed light on the gains that have been made by honouring a distinguished elite of pioneering Arab ladies in various fields, the first session of the Distinguished Arab Women's Awards was held on 28 April 2004, within the framework of the League of Arab States and under the auspices of the Secretary-General, in collaboration with the Participation of Arab Woman Studies Centre, Dubai.
Сияешь, как всегда.
Radiant as ever.
Выглядишь просто сияющей!
You look radiant.
Она будет сиять.
She'll be radiant.
Ты так сияешь!
Aren't you radiant?
Ты сияешь, дорогая!
You're radiant, darling.
- Да, и сияет вся.
Yes, and radiant.
Прекрасная дама, она сияет!
She is radiant!
Джинни приветствовала Гарри сияющей улыбкой. Он уже забыл, а может быть, никогда раньше не замечал как следует, до чего она красива.
Ginny gave Harry a radiant smile: He had forgotten, he had never fully appreciated, how beautiful she was, but he had never been less pleased to see her.
Над князем она, говорят, смеется изо всех сил, с утра до ночи, чтобы виду не показать, но уж наверно умеет сказать ему каждый день что-нибудь потихоньку, потому что он точно по небу ходит, сияет… Смешон, говорят, ужасно.
She laughs at the prince, they say, from morn to night in order to hide her real feelings; but you may be sure she finds occasion to say something or other to him on the sly, for he himself is in a state of radiant happiness. He walks in the clouds; they say he is extremely funny just now;
Она была сияющей и радушной.
She was radiant and happy.
Она должна была сиять от счастья.
She should be radiant.
Сура тоже вся сияла.
Sura, too, was radiant.
– Ты вся сияешь, дорогуша.
“You’re radiant, lovey.”
Она прямо-таки сияла.
She looked radiant.
Ты сиял как божество.
You were as radiant as a god.
Сияющая, восхитительная, неотразимая.
She was radiant, adorable, irresistible;
- воскликнул с сияющим лицом Феликс.
Felix exclaimed, with a radiant face.
Сияющий Гильруа негромко заметил:
      Guilleroy, who was radiant, murmured:
Но это была она, моя мать, и она сияла от счастья.
But she was radiant, and she was mine;
adjective
Из повисшего над замком сияющего облака сверкнула белая чистая молния.
Lightning, white and pure, leaped from the billowing refulgence that had formed above the castle.
Демоны начали исчезать, загораживаясь портфелями, расплываясь сияющей серой тучей букв и неопределенных силуэтов.
They began to vanish, holding their briefcases defensively in front of them, dissolving in a refulgent gray cloud of letters and incomprehensible forms.
Это утренняя и вечерняя звезда, что лучезарно сияет на сумеречном горизонте, призывая все живое радоваться дивному творению божьему - небесному своду!
It is the morning and the evening star, that in glad refulgence, there on the awed horizon, call Nature's hearts to an uplifted rejoicing in God's marvelous firmament!
Сарм, возвышаясь надо мной, стоя над голубым куполом, над лежавшей далеко внизу сияющей полусферой, высоко поднял антенны, повернулся и обвел ими обширное, запутанное, прекрасное, запретное пространство.
Sarm, standing on that high platform with me, over the bluish dome, over the refulgent power source so far below, lifted his antennae and turned, sweeping them over this vast, intricate, beautiful, formidable domain.
на пути моем были тернии и камни, но взгляд был устремлен вверх, к малиновой от зарева вершине, и воображение уносилось к сияющему вдали небосводу — и я не думал о камнях, перекатывающихся под ногами и о шипах, раздирающих руки и лицо…
there were pebbles, inequalities, briars in my path, but my eyes were fixed on the crimson peak above; my imagination was with the refulgent firmament beyond, and I thought nothing of the stones turning under my feet, or of the thorns scratching my face and hands.
— Жизнь вовсе не похожа на твои романы, — сказал он, понижая голос, поскольку мимо проходил Джеффри со священной книгой в руках, весь волосатый и сияющий. — У тебя люди сношаются, как мартышки, писают друг другу в рот и все такое… Где ты набрался всей это фигни?
‘It’s not all the way it is in your novels,’ he said, lowering his voice because Jeffrey was heading our way, hairy and refulgent, holding a holy book. ‘People rutting like monkeys, people pissing in one another’s mouths .
adjective
Его лицо все еще горело, глаза сияли;
His eyes were still lambent, his face flushed;
Одеяния небожителей были украшены жидкими драгоценностями и сияли лучистым светом.
The robes of the immortals were dyed with liquid jewels; they shone in a lambent light.
Санджай пожал плечами и уставился на Тони сияющими карими очами: – Я его гость!
Sanjay shrugged, and fixed Tony with his brown, lambent gaze. “The man is my host!
Солнце садилось над Эритрейским морем, омывая воды и берег сияющим красным огнем.
The sun was beginning to set over the Erythrean Sea, bathing the waters and the shore with lambent glory.
Под ними была Земля, переливающийся бело-голубой электрический фонарь, сияющий на фоне черного космоса.
Below them the Earth was a lambent blue-and-white globe, electric against the blackness of space.
И все же у нее, как и у Катарины, но на свой собственный манер, сияли ящеричьи глаза и трепетали нервные ноздри.
Still, she had her own version of Catareen's lambent lizard eyes and nervous, undulating nostrils.
Он воспринимал только серую дрянь перед ним, вуаль, из-за которой на него уставились два колодца, в которых плескалась сияющая мерзость – глаза Туманника.
He was conscious of only the black foulness before him, the veil from which stared the twin pools of lambent horror, the eyes of the Dweller!
Его кожа сияла золотом, а крылья – наподобие лебединых, только не белые, а бледно-зеленые – плащом ниспадали за спиной.
His skin shone lambent gold, wings like those of a swan but feathered in the palest green fell like a cloak down his back.
Огромные яркие шары, окруженные сияющими нимбами атмосферы, раскрашенной плывущими облаками, с единственным величественным материком, гордо плывущим в ослепительной голубизне всеохватывающего океана. Все, кроме Земли.
Great glowing spheres surrounded by lambent halos of cloud-painted atmosphere, their single landmasses adrift in all-encompassing oceans of burnished blue. Except for Earth.
Трудно призвать кристально-прозрачную мощь сияющих энергий звезд, космоса, солнечных ветров, жизни - даже энергии потных, вонючих, сердитых и отчаянно запутавшихся существ, собравшихся вокруг него.
Hard to call into jewel-clear power the lambent energies of stars and space and solar winds, of life—even the sweaty, smelly, angry, and desperately confused creatures around him.
adjective
Салон опять в своем великолепии, паркетный пол из хитро пригнанных и украшенных деревянных кусков блестел, натертый воском, нимфы, богини и фавны танцевали, прыгали и преследовали друг друга по всему куполу потолка, столовое серебро сияло, а первые из взлелеянных Анной оранжерейных роз горели при свечах подобно огромным драгоценным камням.
The salon once again splendid, the floor of intricately fitted and patterned wooden blocks glossy with wax, the nymphs and goddesses and fauns dancing and cavorting and chasing each other across the domed ceiling, the silver aglitter and the first of Anna’s cherished roses from the greenhouse glowing like great gems in the candlelight.
Ее сапфировые глаза сияли в предвкушении развлечения. – Дорка готовит ему ванну. – Можешь говорить в полный голос. Я навела на него чары. Я хотела добавить, что слишком голодна и не могу ждать, пока он вымоется. Если уж ей так нужно выкупать гостя, я просто напьюсь его крови прямо здесь, а потом пусть она развлекается дальше.
Come, bring him, she whispered, gesturing, her sapphire eyes aglitter with anticipation. Dorka is preparing a bath. You need not whisper, I told her. He is entranced. I opened my mouth to tell her that I did not believe myself patient enough to wait for him to bathe; I was resolved at that point to simply drink his blood.
adjective
Конечно, внутри он красный с дымчатым отливом, сияющий.
Red inside, of course-a deep cherry-red, smokeshot, fulgent.
adjective
На вокзале Кингс-Кросс их ждал не сияющий от радости Хагрид, а два угрюмых бородатых мракоборца в темных магловских костюмах. Они шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King’s Cross Station. Instead, two grim-faced, bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and, flanking the party, marched them into the station without speaking.
Весь склон холма сиял нестерпимым блеском.
The whole hillside glowed with an auroral lambency.
Взрывы, электрические бури, мощные всплески магнетизма, полярное сияние — Харон в предсмертных корчах не брезговал ни одним способом выбросить часть энергии из точки, где было сконцентрировано уже почти все его вещество. Сжимающийся спутник сиял все ярче, спектакль близился к финалу.
Explosions, massive electric storms, powerful magnetic eddy currents, auroral displays. Charon in its death throes found every way imaginable to shed the massive energy of position held by all the matter that fell in toward the rapacious center.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test