Translation for "сиять" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
На нем изображена цветущая долина и сияющее солнце.
It features a valley in bloom and a shining sun.
<<для многих миллионов южноафриканцев сияющей путеводной звездой и вдохновением.
a shining beacon and an inspiration to many millions of South Africans.
Моделью для организации "Сияющий путь" являются полпотовские красные кхмеры.
The model for Shining Path is Pol Pot's Khmer Rouge.
Также имеются сообщения об изнасилованиях, совершенных членами организации "Сияющая тропа".
There were also reports of rape by members of Shining Path.
Коне Бай Блтре (Сияющая звезда) -- командующий операциями третьей бригады в Гвинее
Koneh Bai'Bltreh (Shining Star): Commander Third Brigade operations in Guinea
Именно в этом контексте возникли организация "Сияющий путь" и Революционное движение Тупак Амару.
That was the context within which Shining Path and the Tupac Amaru Revolutionary Movement came into existence.
В школе было 600 детей -- с просветленными, сияющими, улыбающимися лицами они отмечали день всеобщих прав ребенка.
There were 600 kids in the school -- bright, shining, smiling faces celebrating the universal rights of childhood.
Организация "Международная амнистия" отмечает, что сотни членов организации "Сияющая тропа", включая ее руководство, в настоящее время находятся в тюрьмах.
AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison.
С учетом того факта, что ее участие в террористической организации "Сияющая тропа" (Sendero Luminoso) было доказано, возможно, она где-то скрывается.
In view of the fact that her participation in the terrorist organization "Shining Path" (Sendero Luminoso) has been proven, she could be in hiding.
Ярко сияй, сияй далеко
Shine bright, shine far
Сиять как радуга.
Shine like rainbows.
Твоего сияющего блеска.
Your shining brightness.
- Встань и сияй.
Rise and shine.
Смотри, как сияют.
See them shine.
Сияющий, сверкающий, роскошный.
Shining, shimmering, splendid.
Мягко сияло солнце, пригревало и не жарило.
The sun was shining, clear but not too hot.
Небо расчистилось, и ярко сияла заходящая луна.
The sky now was quickly clearing and the sinking moon was shining brightly.
— А что это? Гарри подобрал с пола сияющую серебристую ткань.
“What is it?” Harry picked the shining, silvery cloth off the floor.
Это был олень. Он сиял так ярко, как луна в небе… Он возвращался к Гарри.
It was shining brightly as the moon above… it was coming back to him…
Когда они вернулись с просветлевшими лицами, солнце уже сияло вовсю.
The sun had risen and was shining brightly when he returned with more comforting news.
Гермиона вдруг вскрикнула: впереди что-то сияло. Они поспешили туда, оглядываясь по сторонам.
But Hermione gave a sudden gasp, pointing down the corridor. “Look!” Something was shining on the wall ahead.
От яркого света свечей висевшие на стенах многочисленные фотографии Локонса сияли.
Shining brightly on the walls by the light of many candles were countless framed photographs of Lockhart.
– обратился к старику Бильбо, явно ничего не имея в виду: ярко сияло солнце, и зеленела трава.
said Bilbo, and he meant it. The sun was shining, and the grass was very green.
полотенцем можно укрываться, ночуя под звездами, так красно сияющими над покинутой цивилизацией Какрафона;
you can sleep under it beneath the stars which shine so redly on the desert world of Kakrafoon;
Потом Пин вскинул глаза и увидел, что солнце сияет, как прежде, и стяги полощутся на ветру.
Then suddenly Pippin looked up and saw that the sun was still shining and the banners still streaming in the breeze.
Здесь был только свет, сияющий из темноты, сияющий, сияющий.
There was only the light, shining out of the darkness, shining, shining.
Оно сидело на крыше и сияло. – Сияло?
Sitting on the roof, shining." "Shining?"
«Смерть сияет, – подумал он. – Сияет, когда видит меня».
Death shines, he thought. When I see it, it shines.
На ней сияют рельсы.
The rails shine on it.
А не просто сияющие чудовища?
And not the shining monsters?
Я хочу, чтобы они сияли.
I want them shining.
Вдруг Сияющий Человек пропал.
And now the Shining Man was gone.
Рыцарь в сияющем фанфаронстве.
A knight in shining bullshit.
kalima — «ярко сияющий»;
kălĭma, 'shining brilliant';
Харт, "Сияющая тропа"
HARTE, "The Shining Trail"
verb
Ты же сияешь.
You're glowing.
Ну, ты сияешь.
Well, you're glowing.
Сияешь даже сейчас.
Glowing, even now.
Я не сияю.
I'm not glowing.
Её кожа сияет.
Her skin glows.
Его лицо в буквальном смысле сияло;
He literally glowed;
Сестра встретила ее сияющей улыбкой, свидетельствовавшей о том, сколько радости доставил ей этот вечер.
Jane met her with a smile of such sweet complacency, a glow of such happy expression, as sufficiently marked how well she was satisfied with the occurrences of the evening.
По краям площади виднелись несколько магазинчиков, почта и паб; на дальней от них стороне драгоценными каменьями сияли цветные витражи в окнах маленькой церкви.
There were several shops, a post office, a pub, and a little church whose stained-glass windows were glowing jewel-bright across the square.
Приемное отделение выглядело по-праздничному уютно: хрустальные шары, освещавшие больницу, окрасились в красный и золотой цвет и превратились в огромные сияющие рождественские игрушки;
The reception area looked pleasantly festive: the crystal orbs that illuminated St. Mungo’s had been coloured red and gold to become gigantic, glowing Christmas baubles;
одиннадцатилетняя, с отливающими серебром светлыми волосами до талии, она ослепительно улыбнулась миссис Уизли и обняла ее, а затем, похлопывая ресницами, обратила сияющий взгляд на Гарри.
eleven years old, with waist-length hair of pure, silvery blonde, she gave Mrs. Weasley a dazzling smile and hugged her, then threw Harry a glowing look, batting her eyelashes.
— Обещаешь ли ты всеми силами защищать его? — Обещаю, — сказал Снегг. Второй язык пламени вылетел из волшебной палочки и обвился вокруг первого, так что получилась тонкая сияющая цепь.
“And will you, to the best of your ability, protect him from harm?” “I will,” said Snape. A second tongue of flame shot from the wand and interlinked with the first, making a fine, glowing chain.
Время шло, и меня начала мучить жажда. Солнце сияло с ослепительной яркостью, тысячекратно отраженное в волнах. Морская вода высыхала у меня на лице, и даже губы мои покрылись слоем соли.
It was high time, for I now began to be tortured with thirst. The glow of the sun from above, its thousandfold reflection from the waves, the sea-water that fell and dried upon me, caking my very lips with salt, combined to make my throat burn and my brain ache.
Наконец они выехали из туннеля к седьмым воротам, и теплое солнце, сиявшее из-за Реки, озарявшее Фродо в перелесках Итилии, засверкало на гладких стенах и мощных колоннах, и ярко блеснул замковый камень большой арки: изваяние главы в короне.
At last they came out of shadow to the seventh gate, and the warm sun that shone down beyond the river, as Frodo walked in the glades of Ithilien, glowed here on the smooth walls and rooted pillars, and the great arch with keystone carven in the likeness of a crowned and kingly head.
Даже здесь он сияет!
Even here, he glows!
Все вокруг переливалось и сияло.
Everything was glowing.
Но там сияли только звезды.
Only the stars glowed back.
Она сияла, горела, цвела.
There was a glow, a bloom, a brightness.
Она просто сияла от удовольствия.
She glowed with pleasure.
Сияющие мечи исчезли.
The glowing swords disappeared.
Звезды сияли над пальмами;
The stars glowed above the palms;
Но Кэтрин при нем сияет.
But she glows around him.
Сегодня Суини буквально сияла.
Today Sweeney had . glowed.
Над ним сияли обычные слова:
The usual sign glowed above it:
verb
Сияющий кристалл, живи!
Co-radiating crystal, activate!
Теперь, все что тебе остается делать - это сиять.
Now all you have to do is just radiate.
Да, у него сияющий алый цвет, такой яркий, что больно смотреть.
Yes, sir! It is a very bright red color There's aristocratic aura radiated from it
Он сиял мощью и кротостью.
There he radiated strength and sweetness.
И вдруг исчезли в сияющих нимбах излучения.
And then the dots were haloed by twin auras of exhaust radiation.
Ты счастлива? Визирь выжидающе смотрел на нее, и лицо его сияло от удовольствия.
Are you not happy?” His face radiated pleasure as he looked expectantly at her.
Она источала всепоглощающую женственность, которая окружала ее невидимым сияющим ореолом.
An overwhelming femininity seemed to radiate from her, surrounding her like an invisible nimbus.
Сидящие полукругом женщины сияли как желтый, синий, зеленый и красный сапфиры.
Sitting in a semicircle in the box, they radiated like yellow, blue, green, and red sapphires.
Как и все предметы в квартирке, небольшой переносной телевизор на полочке над батареей сиял чистотой.
Like everything else in the apartment, the small portable television on the shelf over the radiator was spotless.
– Только в нем, – с готовностью подтвердил Равик. – Я предвидел ваш ответ. – Лицо Хааке сияло от удовольствия.
“Only that,” Ravic replied. “I thought so.” Haake’s face radiated satisfaction.
verb
Лицо одного солдата ОАК на фотографии сияет от счастья, поскольку было убито еще два серба.
The face of a KLA/UCK soldier in the picture beams with happiness that two more Serbs had been killed.
Он просто сиял.
He was beaming.
Он пришёл сияющий.
He came in beaming.
И я весь сиял, понимаете?
And I'm just beaming, you know?
Посмотрите на неё, она прями сияет!
Look at her, she's beaming!
Ш-ш! Я тут сияю от гордости.
I'm busy beaming with pride.
Посмотри на себя, ты прямо сияешь!
look at you. you're beaming inside out.
О Боже, ты почти сияешь сейчас.
My God, you're practically beaming right now.
Ты сиял один раз перед
You were beaming once before
Я так и сияла, словно чья-то мамочка!
I was beaming, truly, like someone's mum.
Смотри,Маура, его большие ягодичные мышцы так и сияют!
Look, Maura, his gluteus maximus is beaming!
Сияющий Фред нахлобучил ее на голову.
Fred swept the hat on to his head, beaming.
Над морем голов возвышалось сияющее лицо Хагрида.
Hagrid’s big hairy face beamed over the sea of heads.
Все выпили и поаплодировали. Рон и Гермиона сияли в ответ улыбками.
Ron and Hermione beamed as everyone drank to them, and then applauded.
Гермиона сияла улыбкой, однако взгляд Гарри искал Рона.
Hermione was beaming, but Harry’s eyes sought Ron.
— Я знал, что ты так скажешь, — сияющий Джордж хлопнул его по плечу.
“Knew you’d say that,” said George, beaming and thumping Harry on the arm.
Гарри снова пришла на ум фотография, сияющие лица родителей.
Harry thought of the photograph again, of his parents’ beaming faces.
— Не шучу, — продолжала сияющая Гермиона. — Я поймала ее на подоконнике в больничной палате.
said Hermione, beaming. “I caught her on the windowsill in the hospital wing.
Но та зарыдала еще сильней, Добби же обратил сияющий взор на Гарри.
But Winky cried harder than ever. Dobby, on the other hand, beamed up at Harry.
Они смотрели друг на друга. Старик улыбался все той же сияющей улыбкой. — Нет?! — переспросил Гарри.
They looked at each other, the old man still beaming. “Not?” repeated Harry. “Not,”
— Да. — Анджелина сияла. — Я пошла к Макгонагалл, и, думаю, она поговорила с Дамблдором.
“Yeah,” said Angelina, beaming. “I went to McGonagall and I think she might have appealed to Dumbledore.
Всю дорогу они сияли.
They beamed along the street.
Только Жозефина сияла.
Only Josefina was beaming.
Чарли прямо-таки сиял.
Charlie was beaming.
На лице короля сияла улыбка.
The King was beaming.
Но его лицо сияло по-прежнему.
But he was still beaming.
Елена сияла от счастья.
Helen was beaming with happiness.
Его раскрасневшееся лицо сияло.
His red face beamed.
Она сияла, светясь удовлетворением.
She was beaming, exuding contentment.
Она улыбалась, просто сияла.
She was smiling, positively beaming.
Сияющий рыцарь поклонился и вышел.
The knight bowed, beaming.
verb
На этой сияющей тропе.
The trail we blaze
По этой сияющей тропе.
That trail that we blaze!
- О! @ По этой сияющей тропе. @
On the trail we blaze
- По какой? - По этой сияющей тропе.
The trail that we blaze!
РИМ... сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
Сиять поставил солнце в небесах.
And He set that sun a-blazing In the heavens
Галактики состоят из миллиардов сияющих огней, называемых звездами.
Galaxies made of billions of blazing lights called stars.
Солнце ярко сияет над Новой Атлантикой.
The sun is blazing high in the sky over the New Atlantic.
Куда бы мы ни посмотрели, многогранная магия природы сияет перед нашими глазами.
Everywhere we look, the complex magic of nature blazes before our eyes.
Посредине чертога полыхал костер, а с ветвей сияли серебряные и золотые фонари.
In the middle there was a wood-fire blazing, and upon the tree-pillars torches with lights of gold and silver were burning steadily.
А в дальнем углу тускло сияла громадная груда золотых монет и слитков.
and in a far corner, only duskily flickered over by the blaze, I beheld great heaps of coin and quadrilaterals built of bars of gold.
На миг поверхность стены украсилась очертанием арочного прохода, таким ослепительно белым, как будто в стене образовалась трещина, за которой сиял мощный свет.
For a moment, an arched outline appeared there, blazing white as though there was a powerful light behind the crack.
Хагрид бился в своих путах, Беллатриса тяжело дышала, а Гарри вдруг ни с того ни с сего вспомнил Джинни, ее сияющие глаза, вкус ее губ…
Hagrid was struggling, and Bellatrix was panting, and Harry thought inexplicably of Ginny, and her blazing look, and the feel of her lips on his—
Пока друзья смотрели, сияющий оскал поднимался все выше и выше, пылая в облаке зеленоватой дымки и выделяясь на черном небе, будто новое созвездие.
As they watched, it rose higher and higher, blazing in a haze of greenish smoke, etched against the black sky like a new constellation.
Напротив коридора, из которого они вышли, путники заметили каменную дверь. Открыв ее, они увидели Ворота – высокую, ослепительно сияющую арку.
They fled across it. Through its huge broken doors they passed, and suddenly before them the Great Gates opened, an arch of blazing light.
Победа! Гарри огляделся: Джинни летела к нему, на ее сияющем лице застыло решительное выражение, она обвила Гарри руками.
We won!” Harry looked around; there was Ginny running toward him; she had a hard, blazing look in her face as she threw her arms around him.
Даже в ясные дни, когда солнце сияет ослепительно и воздух неподвижен, громадные валы с грохотом катятся на внешний берег. На острове едва ли существует такое место, где можно было бы укрыться от шума прибоя.
The sun might blaze overhead, the air be without a breath, the surface smooth and blue, but still these great rollers would be running along all the external coast, thundering and thundering by day and night; and I scarce believe there is one spot in the island where a man would be out of earshot of their noise.
Сияли бесчисленные звезды.
Stars blazed uncountable.
большие глаза сияли, как никогда еще не сияли у нее глаза. Пробило четыре;
her great eyes blazed as he had never seen them blaze. The clock struck four;
Сияющее кольцо серебряного света.
This blazing ring of silver light.
На востоке сияло созвездие Орион.
Orion blazed in the eastern sky.
Пламя битвы сияло на его лице.
The battle-light blazed in his face.
Слева и справа сияли огни городов.
Cities blazed to the right and left.
Настоящее полыхало огнем, а прошлое сияло.
The present blazed and the past glittered.
Оба факела сияли ярким пламенем.
Both fires were blazing.
Мы, наверное, сияли на всю долину.
We must have blazed out over the valley.
Он подумал, что ей недолго осталось так сиять.
He did not think it would blaze long.
verb
Искрящийся и сияющий!
Glistening and glimmering!
"Величественно сияла позолота".
The gilt work glistened proudly.
Парни, посомотрите, как они сияет!
Oh, boy, look at her glisten!
И твоя кожа сияла в солнечном свете
and your skin glistened in the sunlight
Во имя сияющего Восточного моря, нарекаю тебя Королева Люси, Бесстрашной.
To the glistening Eastern Sea... I give you Queen Lucy the Valiant.
Я собираюсь выгравировать моё собственное счастье внутри сияющего хрустального шара.
I'm fixing to laser-engrave my own happiness into a glistening ball of crystal.
Но он действительно приходил за магией... Если конкретно, за магическим шлемом, который сияет как солнце.
But he did come for magic... an enchanted helm, to be exact, one that glistens like the sun.
Профессор, раньше я никогда ни о чём не просил. Но вид тех женоботов сияющих маслом означает для меня больше, чем моя жизнь
Professor, I've never asked for anything before, but seeing those fem-bots glistening with oil means more to me than life itself.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Jane, since I met you, I notice things that I never knew were there before: birds singing, dew glistening on a newly formed leaf... ..stoplights...
Позвоночник сиял и рос.
Backbone glistened and grew.
Серебро и посуда сияли.
All the silver and dishes glistened.
Голубые глаза так и сияли.
His eyes were glistening.
К сияющей белизной груди и лицу.
To the glistening white shirt front and face.
Тело так и сияло в лучах полуденного солнца.
Every part of him glistened in the sunlight.
Плащи сияли золотым и серебряным шитьем.
Their coats glistened with gold and silver lace.
Она сияла, как солнце. Она была великолепна.
    She was as bright as a polished shield. She glistened in her splendor.
Волосы вашего величества сияют, словно солнце!
Your Majesty's hair glistens like the sun!
Начищенные котелки и сковороды сияли над очагом.
Once-crusty pots and pans glistened over the hearth.
verb
Пробивался к её сияющим глубинам.
right into where it glistered!
Бледные веснушки усеивали ее лицо, мягко сияла безупречная кожа. — Вот так.
The inevitable glister of her skin. "That's it,"
Я покинул великолепную Венецию, город сияющих дворцов, и направился в леденящее душу горное святилище. Я знал, что участь Амадео решена.
I left the splendid city of Venice with her glistering palaces, and I withdrew to the chilly mountain sanctuary, and I knew that the fate of Amadeo was sealed.
В небе присутствовал и другой свет: там сияли луны, и спутники планетарной оборонительной системы вспыхивали частыми лазерными залпами.
There was much other radiance, too: the silvery glister of the moons and the satellites of the planetary defence system that shot out bursts of laser light in thousands of quick, measured bursts.
Я пытался осторожно донести до нее это, наблюдая, как улыбка то появляется на ее губах, то пропадает. Бледные веснушки усеивали ее лицо, мягко сияла безупречная кожа. — Вот так. Позволь своим глазам насладиться тем, что ты видишь.
I tried to take it slowly, watching her smile come and go. Faint freckles on her face. The inevitable glister of her skin. "That's it,"
Следующий вечер был кануном Рождества. Я сидел перед телевизором с бутылкой вина и смотрел развлекательные программы, а потом полночную мессу из собора Св.Патрика в Нью-Йорке: епископы служили, доктрины сияли, прихожане крестились, священники в белоснежных кружевных одеяниях воздевали руки перед величественными парадными алтарями, но сравнится ли это с моей соломенной подстилкой под лесной сосенкой?
The following night was Christmas Eve which I spent with a bottle of wine before the TV enjoying the shows and the midnight mass from Saint Patrick's Cathedral in New York with bishops ministering, and doctrines glistering, and congregations, the priests in their lacy snow vestments before great official altars not half as great as my straw mat beneath a little pine tree I figured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test